https://wodolei.ru/catalog/mebel/Caprigo/
VadikV
62
Гельмут Пеш: «Повелители
времени»
Гельмут Пеш
Повелители времени
Страна Эльдера Ц 2
Оригинал: Helmut Pesch, Die Herren der Zeit
Перевод: Л. Иконникова, Ю. Чангли
Аннотация
Битва свободных народов с сила
ми Тьмы завершена. Эльфы, гномы и их союзники собираются в Великом Ауреол
исе на коронацию нового правителя Империи. Туда же направляется Кимберо
н Вайт, представитель маленького народца фольков. Путь Кима долог и труд
ен, он лежит через места, где, кажется, воздух насыщен магией и в клубах бол
отного тумана искажается облик привычной реальности. Внезапно, в один ми
г, все меняется, и Ким попадает в другое время и место. В Эльдерланде уже ты
сячу лет существует Темная империя. Эльфы вернулись в свои дремучие леса
, а гномы Ц в подземные крепости. Кимберон Вайт Ц единственная надежда с
ил Света, ведь в его невзрачном кольце сокрыты тайны прошлого, настоящег
о и будущего.
Гельмут Пеш
Повелители времени
ПРЕДИСЛОВИЕ
Как известно, останавливаться всегда следует в наилучший, самый подходя
щий для этого момент, однако авторы, пишущие в жанре фэнтези, лишь в редких
случаях принимают эту истину во внимание. И все же я прошу уважаемых чита
телей поверить мне, что история о кольцах власти, которую в свое время мы н
аписали вместе с моим другом Хорстом фон Альвёрденом, с самого начала не
задумывалась как история с продолжением. Фактически мысль об этом пришл
а мне в голову лишь на предпоследней странице, когда герои романа, которы
х я к тому времени хорошо узнал и полюбил, прощались друг с другом.
Что происходит с героями, когда великая битва закончилась и враг побежде
н? Что они найдут, вернувшись домой? Это составляет особую прелесть мира ф
энтези с его несовершенным совершенством: хочется узнавать больше и бол
ьше. «И это все?» Ц спрашивает фольк Кимберон в последней строке. И давно
известный, вечный ответ: «Не может быть, что это все».
Нет, невозможно, чтобы все они счастливо и довольно жили до самой смерти. К
онец приходит всегда, но оказывается не совсем таким, каким его ожидали. П
риключения изменяют всех, в том числе и нас Ц рассказчика и читателя, Ц
изменяют, совсем чуть-чуть, и сам мир. Эта цель выглядит довольно скромно,
она весьма велика, если при этом мир сделается хотя бы чуточку лучше.
Однако достаточно философии. На самом деле не так-то просто написать про
должение завершенного романа. Дж. Р. Р. Толкин пытался осуществить подобн
ое, сделав героями книги «Новые тени» поколение, пришедшее на смену перс
онажам «Властелина Колец», и перенеся действие во времена, когда только
старики помнят Великую Войну Колец, а молодые тянутся к темной стороне в
ласти. Однако всего лишь после полудюжины страниц вдохновение иссякло. «
Я мог бы написать триллер о тайном заговоре, его раскрытии и подавлении,
Ц говорил он по этому поводу. Ц Но игра не стоит свеч».
Поэтому с самого начала мне было ясно, что история должна происходить в д
ругом пространстве и в другом времени. И тогда случилось то, что отнюдь не
предполагалось: в «Кольцах Всевластия» есть побочный эпизод, где расска
зывается о великом герое прошлого, который в действительности был вовсе
не таким уж героичным, как потом говорилось о нем в легенде. При этом упоми
налось, что его сопровождала смешанная группа, состоявшая из людей, гном
ов, эльфов и еще одного народа Фольков? Внезапно мне стало ясно, что я эти
х спутников уже знаю
Другое время и другое пространство. Выйти из замкнутой в себе маленькой
страны маленьких фольков в большой мир людей. Мир с другими законами, чуж
ой и все же узнаваемый. Хорошо знакомый и, однако, новый.
Что касается технических деталей, то я хотел бы еще заметить, что тут было
заранее обдуманное решение: построить культуру людей на основе Римской
империи, вернее, Священной Римской империи Средневековья, вплоть до испо
льзования латыни в качестве языка придворных и ученых. Первоначально эт
о должен был быть выдуманный язык, как и эльфийский, однако для древних те
кстов Ц для которых образцом служил барочный язык Р. Эддисона Ц неизбе
жно просилась латынь. К тому же знание этого языка и связанного с ним насл
едия является исчезающей частью культуры. Я вырос на латыни, но для многи
х читателей она кажется столь же фантастичной, как и синдарин Толкина. Та
ким образом, у меня не было другого выбора, как сочинить в первой главе пис
ьмо императора на латыни, в качестве своего рода дани «Властелину Колец»
, в черновом варианте которого имелось письмо короля, которое так и не поп
ало в окончательный текст книги. Подобным же образом студенческая засто
льная песня в четвертой главе объединяет элементы песен средневековых
вагантов с более поздней традицией буршей. В конечном счете, принцип рас
сказа состоит в том, что перемешивается старое и новое, используется хор
ошо знакомое, чтобы ввести неизвестное, и радость узнавания соединяется
с удовольствием от новых открытий.
Позвольте себе удивиться.
Гельмут В. Пеш
Кёльн, весна 2000 г.
ПОВЕЛИТЕЛИ ВРЕМЕНИ
Во времена седой старины Выс
окий Эльфийский Князь
создал семь колец власти.
Три кольца он отдал человеческим детям,
дабы ими не овладели тени Среднеземья.
Два кольца хранят Владыки гномов,
дабы удерживать тьму Подземного Мира.
Одно кольцо сберегает сам Высокий Эльфийский Князь
вплоть до дня, когда падет Высший Мир.
Седьмое кольцо не больше чем надежда,
а восьмое кольцо он никому не отдавал.
ЛЕГЕНДА О МАЛЕНЬКОМ НАРОДЕ
Удивительно, с каким постоянством в разных мифологиях повторяются леге
нды о маленьком народе, чья страна лежит где-то на северо-западе Среднезе
мья. Эта земля с трех сторон защищена горами, а с четвертой закрыта опасны
ми рифами, и, чтобы попасть туда, существует не много путей: по горам или по
д горами, через болота и, наконец, по морю, если кто-то на это отважится.
Жители этой страны во многих отношениях схожи с людьми, за исключением м
аленького роста и заостренных ушей, таких же, как у эльфов. По их собственн
ым подсчетам, средний рост фолька Ц четыре фута и восемь дюймов. Словом, о
ни ниже эльфов, однако выше бородатых гномов. Они осознают себя как самос
тоятельный народ, хотя имеют много общего с другими: как людям, им не чужд
дух коммерции и мирской суеты; подобно эльфам, им присуща любовь к природ
е; и, как гномы, они привержены традициям. Сами они зовут себя «фольки», «popules
» на старинном языке ученых, свою страну они именуют Эльдерландом.
Фольки Эльдерланда гордятся своей историей, своими обычаями и порядкам
и. С тех пор как более семисот лет назад они пришли через горы на север, что
бы обосноваться в этом скромном уголке мира, они записывали и сохраняли
все, что казалось им достойным внимания. Среди этого были и такие вещи, кот
орые кому-то другому могли бы показаться не имеющими ценности пустяками
: вышитые платки и глиняная посуда, инструменты и курительные трубки, ген
еалогические древа и всевозможные реестры, вплоть до перечня поголовья
скота в северных районах (возрастающего) и квот на ловлю рыбы для гильдии
рыбаков Усть-Эльдера (год от года падающих).
Жизнь фольков непроста. Несмотря на теплое течение, омывающее западные б
ерега и создающее предпосылки для того, чтобы на холмах южнее реки Эльде
р родился даже виноград, пригодный для виноделия или нет Ц это вопрос др
угой; невзирая на непроходимые горные цепи на западе и на юге, отделяющие
Эльдерланд от остального мира и дающие определенную защиту от немилост
ей природы, здесь, далеко на северо-западе, урожай поспевает поздно и треб
ует напряженной работы, так что фольки по праву гордятся своими достижен
иями.
Поэтому не вызывает удивления, что наряду с помещиком из Гурика-на-Холма
х и бургомистром Альдсвика, пастором церкви в Усть-Эльдере и настоятель
ницей храма Виндера в Совет Эльдерланда, который в тяжелые времена испол
няет роль правительства провинции, входит и хранитель Музея истории Эль
дерланда. Кроме того, фольки Ц подданные Империи, государства людей, кот
орое управляется на юге императором.
В целом Совет обычно мало занят. Все спорные вопросы разрешаются местным
и землевладельцами или главами гильдий в духе обычаев и традиций, основы
вающихся на том факте, что фольки спокон веку являются принципиальными п
ротивниками любого рода перемен. При этом любовь к патриархальной стари
не у большинства фольков сочетается с исключительным любопытством и бе
зудержной склонностью к болтовне и сплетням.
То, что этот маленький народ, согласно легенде, переселился по эту сторон
у Серповых гор, можно объяснить лишь тем, что люди предпочли бы видеть это
мрачное, пропитанное кровью место, где сосредоточено слишком много маги
и, в руках слабых и миролюбивых существ.
Однако, несмотря на то, что люди вновь и вновь рассказывают, как они посеща
ли эту страну Ц путешествуя наяву или во сне, Ц она существует лишь в ца
рстве фантазии или в представлениях Божественной Четы, которая, создав э
тот мир, давно из него удалилась.
Из «Legendae Aureolis» «Л
егенды Ауреолиса» (лат.)
Кверибуса Транса в библиотеке Аллатурионского университета. В «
Index librorum prohibitorum» Ка
талог запрещенных сочинений (лат.)
классифицировано как ordo II, sectio IV
Шкаф II, полка IV (лат.)
(еретически, но безвредно; в учебных целях выдавать только по специ
альному разрешению).
ПРОЛОГ
Когда магистр Кимберон Вайт почувствовал приближение конца, он отправи
лся на небольшую поляну, где покоился прах былых хранителей Музея истори
и Эльдерланда. Обыватели из Альдсвика больше уже не злословили о том, что
старый магистр стал немного странноват. Это зрелище было всем хорошо зна
комо: магистр, стоящий среди могил и ведущий в одиночестве беседы со свои
ми предшественниками.
Ц Магистр Адрион, Ц сказал он, Ц мне очень не хватает вас. Я чувствую, ка
к убывают мои силы, но еще не могу отряхнуть с ног земной прах.
Он прислушался к ветру. Ответа не было. Не пришло никакого отклика из той д
алекой дали, где пребывал дух магистра Адриона.
Ц Что же мне делать? Ц взмолился Кимберон и на мгновение снова стал зас
тенчивым молодым человеком, которого некогда так влекли к себе приключе
ния, Ц он, хранитель силы, о которой тогда лишь догадывался, но и теперь зн
ал немного.
Он раскрыл ладонь и посмотрел на металлическое кольцо с черным камнем, к
оторое лежало там.
Кольцо сверкнуло, когда его коснулся последний луч вечернего солнца.
Ц Иди с нами! Ц позвал ветер. Хотя нет, это был не ветер. Ким обернулся. Пер
ед ним под ветвями по-зимнему голого дуба, пережившего на, своем веку нема
ло бурь, обозначились три фигуры. Лишь на один миг, пока контуры их расплыв
ались, завиваясь, как дым на ветру, Киму показалось, что это призраки; пото
м они внезапно сгустились и стали вполне реальны: отнюдь не духи, но сущес
тва из плоти и крови.
Первый из них ростом был ниже, чем обычный мужчина-фольк, однако при этом
гораздо мощнее сложением. Огненно-рыжая борода спускалась ему на грудь.
В руке он держал огромный топор с раздвоенным лезвием.
Второй был среднего роста и гибкий, словно молодое дерево. Светлые волос
ы падали ему на плечи. Его лицо было бледным, но это была не болезненная бл
едность, а свежесть утра; брови вразлет, раскосые глаза, остроконечные уш
и. Он был одет в зеленое и держал узкий, сверкающий серебром клинок.
Третий был рослый воин. Меч его не был ничем украшен, однако на плечи воина
был накинут плащ из добротного сукна, а куртка Ц из мягкой кожи, с заклеп
ками. На шее и запястьях блестели золотые украшения.
Ц Бурорин! Ц вскричал Ким. Ц Гилфалас! И Фабиан! Ц Он собрался было зак
лючить их в объятия, однако тотчас опомнился Тень легла на его лицо. Ц Х
орошо, что вы наконец-то пришли. Уже пора.
Ц Ким? Ц Человек, которого он назвал Фабианом, выступил вперед. Ц Кимбе
рон Вайт?
Ц Он самый, ваше величество, Ц сказал магистр.
Ц Черт! Ц вырвалось у первого из пришедших, гнома. Ц Что с тобой стрясло
сь?
Ц Все мы однажды станем старыми, Бубу, Ц ответил Кимберон, и при этом на л
ице его появилась печальная улыбка. Ц Вы пришли слишком поздно. Вам нужн
о вернуться на тридцать пять лет назад в прошлое. И скажите ему скажите м
не, что вы меня встретили. И что я должен идти с вами
Ц Так тебе известна эта история? Ц спросил эльф Гилфалас. Ц И ты знаешь
, как она заканчивается?
Ким не мог отвечать, как будто у него перехватило горло.
Ц Да Или нет Ц Голос отказал ему. Потом он заговорил снова, и внезапно
у него возникла безумная надежда на то, в чем ему всю жизнь отказывали. Ц
Книга у вас?
Ц Книга? Ц Фабиан наморщил лоб. Ц Ты имеешь в виду ту самую книгу?
Он снял вещевой мешок, раскрыл его и обнаружил там переплетенный в кожу с
иний том, весь покрытый пятнами, с металлическими уголками.
Ц Да, да! Ц с нетерпением воскликнул магистр Кимберон. Ц Дай ее мне!..
Фабиан протянул книгу.
Магистр жадно схватил ее. Потом он отвернулся, не обращая больше внимани
я на своих друзей. Те молча смотрели на него, пока не растаяли в сумраке, ка
к выцветает картина, слишком долго провисевшая на солнце.
Кимберон Вайт, тринадцатый хранитель Музея истории Эльдерланда, мчался
так быстро, как только могли нести его старые ноги. Теперь, наконец, он пол
учил то, что искал всю жизнь. Оставалась еще только одна обязанность, кото
рую он должен исполнить: определить себе преемника.
И этот выбор, несомненно, еще больше, чем предыдущий, поразит обитателей А
льдсвика.
Однако чтобы узнать, что привело к этой встрече близ Музея истории Эльде
рланда, нам нужно возвратиться на сорок девять лет назад.
ПИСЬМО ИМПЕРАТОРА
Это произошло в прекрасный солнечный день в конце зимы 778 года по летосчис
лению фольков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46