интернет магазин сантехники
Имея хоть капельку опыта…
Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:
— Смотрите! Нас ждет машина!
— Но ведь это моя!
— Ваша? Я-то думал, что шофер еще не вернулся.
— Правда… Это кажется странным.
Они подошли к автомобилю, и Деванн обратился к шоферу:
— Эдуард, кто велел Вам приехать сюда?
— Но,— ответил тот,— это был мсье Вельмон…
— Мсье Вельмон? Значит, Вы с ним встретились?
— У вокзала, и он велел мне подъехать к часовне.
— Подъехать к часовне! Но зачем?
— Чтобы дожидаться тут мсье… И друга мсье… Деванн и Шерлок Холмс обменялись взглядами… Деванн сказал:
— Он понял, что разгадка для Вас окажется забавой. Весьма деликатная дань уважения.
Улыбка удовлетворения тронула тонкие губы сыщика. Признание пришлось ему по душе. Покачав головой, он проронил:
— Это настоящий мужчина. Я понял это, едва его увидел.
— Вы его видели?
— Мы встретились недавно на дороге.
— И вы поняли, что это Орас Вельмон, я хочу сказать — Арсен Люпэн?
— Нет, но я вскоре об этом догадался… по некоторой иронии, которую у него подметил.
— И Вы позволили ему уйти?
— Право, да… Хотя у меня была возможность… Как раз проезжало пятеро жандармов…
— Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!
— Вот именно, сударь,-проронил англичанин свысока,— когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!
Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Ко сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.
— Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!
— Для меня?
— Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.
— Аох! — вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.
— Часы? — молвил Деванн.— Неужто по случайности?.. Шерлок Холмс промолчал.
— Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!… Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…
Нахохотавшись вволю, он заявил однако:
— О! Это действительно мужчина.
Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:
— Да, он — мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…
Примечание
* Французское слово «hache» означает «топор»; произносится точно так же, как название его начальной буквы.
1 2 3 4
Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:
— Смотрите! Нас ждет машина!
— Но ведь это моя!
— Ваша? Я-то думал, что шофер еще не вернулся.
— Правда… Это кажется странным.
Они подошли к автомобилю, и Деванн обратился к шоферу:
— Эдуард, кто велел Вам приехать сюда?
— Но,— ответил тот,— это был мсье Вельмон…
— Мсье Вельмон? Значит, Вы с ним встретились?
— У вокзала, и он велел мне подъехать к часовне.
— Подъехать к часовне! Но зачем?
— Чтобы дожидаться тут мсье… И друга мсье… Деванн и Шерлок Холмс обменялись взглядами… Деванн сказал:
— Он понял, что разгадка для Вас окажется забавой. Весьма деликатная дань уважения.
Улыбка удовлетворения тронула тонкие губы сыщика. Признание пришлось ему по душе. Покачав головой, он проронил:
— Это настоящий мужчина. Я понял это, едва его увидел.
— Вы его видели?
— Мы встретились недавно на дороге.
— И вы поняли, что это Орас Вельмон, я хочу сказать — Арсен Люпэн?
— Нет, но я вскоре об этом догадался… по некоторой иронии, которую у него подметил.
— И Вы позволили ему уйти?
— Право, да… Хотя у меня была возможность… Как раз проезжало пятеро жандармов…
— Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!
— Вот именно, сударь,-проронил англичанин свысока,— когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!
Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Ко сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.
— Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!
— Для меня?
— Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.
— Аох! — вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.
— Часы? — молвил Деванн.— Неужто по случайности?.. Шерлок Холмс промолчал.
— Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!… Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…
Нахохотавшись вволю, он заявил однако:
— О! Это действительно мужчина.
Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:
— Да, он — мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…
Примечание
* Французское слово «hache» означает «топор»; произносится точно так же, как название его начальной буквы.
1 2 3 4