Всем советую сайт Wodolei.ru
— Да он огромен, — сказал Стирлинг.
— Слишком огромен для миллионера? — поддразнила я его. — Ты же почти признался ему, что миллионер!
— Я почувствовал, что ты стала на его сторону.
— Какая чушь! Как будто дело в том, на чьей я стороне! Давай поднимемся по лестнице.
Там было еще три этажа и около двенадцати комнат, больших и полных света: огромные окна начинались прямо от пола.
— Мы должны снять этот дом, Стирлинг, — сказала я.
Он не стал возражать, потому что был очарован им, как и я. Мне пока не удалось выяснить точно планы Стирлинга, но, наверняка, они займут много времени, и лучше провести его здесь, чем в гостинице.
— Ну что? — спросил он, когда мы осмотрели весь дом.
— Мы должны сказать мистеру Уэйкфилду, что остаемся здесь.
И отправились через парк к большому дому, где жили Уэйкфилды. Он выглядел крепким и солидным. На переднем газоне был расположен пруд, в котором бил фонтан. Белые каменные ступеньки вели к террасе, уставленной креслами. Цветы были посажены в строгом порядке.
— Этот дом очень соответствует хозяину, — заметила я.
— Можешь быть уверена, здесь все на своем месте, — добавил Стирлинг с раздражением.
— Мне кажется, он тебе не нравится?
— А тебе?
— Мне нравится Мерсерз Хауз, и этого достаточно. Вдоль стены дома в оранжерее рос виноград. Лоза тянулась по стеклу, чтобы захватить побольше солнечного тепла и света. В теплице также росли весьма экзотические цветы.
— Согласись, в этом доме есть что-то величавое. Мы прошли по ступеням террасы к крыльцу, где висел колокольчик. Когда его потянули, раздался глухой звон. Почти сразу появился слуга.
— Вы, должно быть, мистер и миссис Херрик, — сказал он. — Мистер Уэйкфилд в библиотеке вместе с сэром Эверардом и ее светлостью. Мне приказано проводить вас туда.
Я посмотрела на Стирлинга: «Видишь, какой здесь порядок».
Он ответил мне гневным взглядом: «Что еще можно ожидать от мистера Уэйкфилда?»
Холл был огромен до того, что даже подавлял вас. На стене по обе стороны от головы тигра висели головы оленей и множество портретов, но у нас не было времени разглядывать их. Лестница с затейливо-резными перилами вела вверх. Мы поднялись по ней, следуя за дворецким.
— Мистер и миссис Херрик! — объявил он, предварительно постучав в дверь.
В комнате мы увидели мистера Уэйкфилда, моложавого мужчину, пожилого джентльмена и даму.
— Так любезно, что вы пришли, — сказал мистер Уэйкфилд. — Могу я представить вас своим родителям? Сэр Эверард и леди Уэйкфилд, а это доктор Хантер.
Леди Уэйкфилд была хрупкой пожилой женщиной, которая мило улыбнулась мне, затем я повернулась к сэру Эверарду.
— Простите, что не встаю, — сказал он. И я заметила, что он сидит в инвалидном кресле, прикрыв колени шотландским пледом.
Доктор пожал нам руки.
— Доктор Хантер находится у нас с обычным визитом, — сказала леди Уэйкфилд. — Если будете здесь жить и вам понадобится хороший врач — надеюсь, что этого не случится, — обращайтесь к нему: он чудесный доктор. Франклин, позвони, чтобы принесли свежий чай.
— Я уже распорядился.
— Ты очень внимателен, — сказала леди Уэйкфилд, с обожанием глядя на сына, который торжественно пригласил:
— Прошу вас, усаживайтесь!
— Мы пришли сказать, что очарованы Мерсерз Хауз и хотели бы снять его, — объявила я.
— Прекрасно, — отозвался мистер Уэйкфилд.
— Пора, чтобы в нем кто-нибудь поселился, — добавил сэр Эверард. — Для дома очень плохо, когда он пустует.
— Это прекрасный старый дом, — принял участие в беседе доктор.
В дверь постучали, лакей и горничная ввезли столик на колесиках. В Уэйкфилде любили элегантную жизнь.
— Как я понял, мистер и миссис Херрик ищут дом поблизости, — сказал Франклин, — и на это время хотят снять Мерсерз Хауз.
— Дом не так-то легко найти, — предупредил нас доктор. — Конечно, если вам нужен хороший и удобный дом.
— Именно так, — ответила я.
— Мы обратили внимание на прекрасный старый дом, — начал Стирлинг.
— Уайтледиз, — улыбнулась леди Уэйкфилд. — Это необыкновенное здание. Оно построено на месте старого монастыря. В действительности, часть его сохранилась до сих пор.
— Кэрдью — наши близкие друзья, — заметил сэр Эверард. — Если вы будете здесь жить, то обязательно с ними встретитесь.
— Было бы очень приятно, — на лице у Стерлинга появилась гримаса, и он посмотрел на меня. Я быстро спросила:
— Скажите, а откуда это название — Мерсерз Хауз?
— Этот дом построил мой прапрадедушка, — объяснил мистер Уэйкфилд. — Он торговал шелком в Лондоне, накопил достаточно денег и уехал в деревню, но никогда не забывал о своем ремесле, поэтому и название выбрал Мерсерз Хауз — дом торговца шелком.
— Семья росла, — продолжил рассказ сэр Эверард, — и мой отец построил другой дом, побольше, в котором мы сейчас и находимся, а в Мерсерз могли поселиться тетушки, кузины, в общем, любой из членов семьи. Еще два года назад в нем жила моя сестра, потом она умерла, и дом опустел. Сын предложил, чтобы мы его сдали, так что вы — первые, кто не из нашей семьи будет обитать в нем — Это все так интересно, — сказала я. — Уверена, нам в нем очень понравится! Стирлинг сказал:
— А не тот ли это Уайтледиз, в котором мы были в прошлый раз? Мы недавно прибыли из Австралии, — объяснил он.
— У меня был брат, который отправился туда… — начал было сэр Эверард.
Я поняла, что старый джентльмен весьма словоохотлив, так как его жена, мило улыбаясь супругу, быстро перебила:
— Значит, вы уже побывали в Уайтледиз? Я рассказала о том, что произошло с шарфом, и мистер Уэйкфилд воскликнул:
— Да, да, я помню этот случай!
— У вас прекрасная память, — заметила я, — там еще была леди в кресле…
— Леди Кэрдью, она умерла. Теперь там новая леди Кэрдью.
— И очень хорошенькая молодая девушка…
— Это Минта, — сказала леди Уэйкфилд, — такая милая девочка! — Она нежно улыбнулась своему сыну «О, да, — подумала я, — готовится союз между Минтой и мистером Уэйкфилдом».
— У нее теперь есть маленькая сводная сестричка Друсцилла — дочь второй леди Кэрдью.
— А Минта замужем?
Опять этот лукавый взгляд на мистера Уэйкфилда.
— Пока нет.
Доктор, который почти не принимал участия в разговоре, вынул часы и посмотрел на них.
— Мне пора уходить, — сказал он.
— Столько людей нуждаются в ваших услугах, — заметила леди Уэйкфилд.
— Вы вернетесь в гостиницу, не так ли — спросил доктор. — Я мог бы вас подвезти.
— Это прекрасная идея, — сказал мистер Уэйкфилд. — Но если вам не по пути, доктор, я прикажу…
Доктор ехал в нашем направлении, поэтому мы поблагодарили Уэйкфилдов, и я их уверила, что мы переедем в Мерсерз Хауз, как только будут выполнены все необходимые формальности.
— Это было бы чудесно, — сказал мистер Уэйкфилд.
Вскоре мы уже ехали в одноконной коляске доктора.
— Славные люди, — сказал он об Уэйкфилдах.
— Надеюсь, наши соседи в Уайтледиз такие же приятные, — пробормотал Стирлинг.
Доктор только сжал губы, но, увидев, что я наблюдаю за ним, быстро промолвил:
— Со временем вы сами все поймете. Он высадил нас у гостиницы, и когда уехал, я сказала Стирлингу:
— Он что-то знает о живущих в Уайтледиз. Ты обратил внимание на его лицо, когда я заговорила о них?
Но Стирлинг ничего не заметил.
Впервые после смерти Линкса я почувствовала себя гораздо лучше — мне снова захотелось жить. Я по-прежнему противилась безумной идее отнять Уайтледиз у его владельцев, но страстно желала узнать побольше о них самих.
Я мечтала пожить в Мерсерз Хауз. Мне нравились Уэйкфилды. Владелец гостиницы рассказал мне, что, по слухам, сэр Эверард и леди Уэйкфилд уже не надеялись иметь детей. Им было довольно много лет, когда родился мальчик. Они обожали его. Но и мистер Франклин оказался самым любящим и почтительным сыном. Хозяин не сомневался, что вскоре должна была состояться свадьба молодых обитателей Парка и Уайтледиз.
— Невеста, конечно, мисс Минта, — заметила я.
— Вы совершенно правы. Милая девушка, о ней все хорошо отзываются.
— Тогда он счастливчик, этот мистер Франклин!
— Они станут прекрасной парой.
— А как же Уайтледиз? Ведь мисс Минта будет жить, наверное, в Уэйкфилд Парке?
— Не верьте этому. Она останется в Уайтледиз. Все должно принадлежать ей: она старшая. Кто бы мог подумать, что появится еще одна дочка? Сэр Хилари, в его-то годы! Но молодая жена, вы знаете, как это бывает!
Я кивнула, соглашаясь с хозяином. Он был идеальным источником информации. Как мне будет не хватать наших разговоров, когда мы переедем в Мерсерз Хауз.
В доме оставались две служанки: горничная и официантка, которая должна была прислуживать нам за столом.
— Мы не можем пожаловаться, что они забыли о наших удобствах, — сказала я Стирлингу, который нехотя согласился со мной.
Он думал только об Уайтледиз и о том, как встретится с его хозяевами.
— Как? — спрашивала я его. — Ради Бога, не будь бестактным. Ты не можешь прийти к ним и сказать:
«Мне нравится ваш дом, и я требую, чтобы мне его продали!»
— Не бойся. Я знаю, как с этим справиться. Но на все уходит так много времени!..
За два дня до того, как мы должны были переехать в Мерсерз Хауз, жена хозяина пришла в мою комнату и сказала, что меня хочет видеть «одно лицо». Я спустилась в гостиную. Там ожидала женщина средних лет.
— Вы миссис Херрик? — спросила она. — Меня зовут Гли — миссис Гли. Я была экономкой в Уайтледиз, пока мадам не решила, что не нуждается больше в моих услугах.
Она умолкла, ожидая, что я проявлю интерес.
— Мадам?
— Новая леди Кэрдью, — ответила она, многозначительно хмыкнув.
— Так почему же вы пришли ко мне?
— Я слышала, вы переезжаете в Мерсерз Хауз, и подумала, может, вам понадобится экономка. Эллен и Мейбол тоже работали в Уайтледиз… И когда там начали избавляться от слуг, обе нанялись в Уэйкфилд Парк.
— Все ясно, — сказала я.
— Они, конечно, справятся, но за ними следует присматривать. Вы понимаете? Итак, мадам, если вы не хотите тратить свое время, понукая ленивую прислугу…
— Вы долго проработали в Уайтледиз?
— Пятнадцать лет, и хорошо работала. Я, наконец, ее узнала. Это была та самая женщина, к которой меня привела Люси, чтобы забинтовать руку.
— И все ради того, чтобы потом тебе объявили:
«Убирайтесь». Учтите, я все делала, как надо. Моя кузина — она жила на Доувер Уэй — умерла шесть месяцев назад и оставила мне домик и еще кое-что. Я пришла не из-за нужды — я люблю работать. И выгнать меня после пятнадцати лет службы!.. Я все делала, как надо, но, может быть, кое-чего и не следовало делать.
Что-то в ее сжатых губах, резких движениях головой возбудило мое любопытство. И я решила, что нам в Мерсерз Хауз непременно понадобится экономка.
Глава 2
Мне нравилось устраиваться в новом доме. Я чувствовала, что смогу там отдохнуть и попытаться быть счастливой. Да, я хотела именно этого. Мне уже надоели приключения. Я видела, как убили человека. Я испытала странные, не всегда понятные переживания. Я была женой человека, который полностью подчинил меня себе, — подобного ему я никогда не встречала. Все, хватит! Линкс никогда не вернется. И потом, я не уверена, что жила бы в ладу с ним. Возможно, здесь, в этом уютном сельском доме, построенном некогда для мирной жизни, я смогу, наконец, обрести покой и сама распорядиться своей судьбой. Иногда я задумывалась: знала ли я, что недолго проживу с Линксом, ведь он был гораздо старше меня. Правда, я верила, что он бессмертен. Мне и сейчас иногда казалось, что Джессика права, и он все еще где-то рядом, заставляя нас выполнять его волю. Если бы он сам так не полюбил меня, то, наверняка, хотел бы нашей свадьбы со Стерлингом. Поэтому я и мечтала, чтобы мы поженились. Возможно, нам лучше купить Мерсерз Хауз, и пусть наши дети родятся именно здесь. Минта выйдет замуж за Франклина Уэйкфилда, и дети тех и других будут вместе играть на лужайках Уайтледиз. Так или иначе, внук Линкса будет резвиться на их шелковистой зелени. Но устроило бы это Линкса — я не была уверена.
Мы еще и недели не прожили в Мерсерз Хауз, когда Минта нанесла нам визит. Она немного изменилась, но по-прежнему была очень хорошенькой, такой трогательно невинной.
— Франклин Уэйкфилд сообщил мне, что вы здесь живете, — сказала она. — Как чудесно? Конечно, я помню, что вы приезжали сюда. Ваш шарф перелетел через стену.
Был полдень, поэтому я предложила ей чашку кофе или, может быть, бокал вина. Она предпочла кофе, и я позвонила, чтобы его принесли.
Вошла Эллен, аккуратная и подтянутая. Минта ей улыбнулась:
— Доброе утро, Эллен.
Конечно, ведь эта девушка работала в. Уайтледиз до того, как появилась в Уэйкфилд Парке. Когда она ушла, Минта сказала:
— Надеюсь, у вас нет сложностей с прислугой. Мистер Уэйкфилд очень об этом беспокоился. Эллен и Мейбл — такие порядочные девушки.
У миссис Гли другое мнение на этот счет, но Минта всегда думала о людях только самое хорошее.
— Наша экономка строго присматривает за ними.
— Конечно, ведь миссис Гли работает у вас.
— Похоже, за нами следят. Она рассмеялась.
— Вы ведь живете в деревне, а здесь всегда интересуются новыми людьми, спрашивают, будут ли они участвовать в каких-то местных событиях.
— Чего вы ожидаете от нас?
— Скорее, надеемся. Никто не будет вам навязывать свое общество, но мне кажется, вы не станете избегать нас.
— Есть еще сын моего покойного мужа, — сказала я.
— Да, конечно, — она улыбнулась. — Все довольно странно. Вы такая молодая, а у вас такой взрослый пасынок! Хотя и моя мачеха не намного старше меня. Тогда, раньше, я подумала, что вы брат и сестра, пока…
— У нас весьма сложные отношения. Я вышла замуж за отца Стирлинга, он умер, и теперь я вдова…
Мой голос задрожал — я, конечно, не могла забыть его.
— Простите, — извинилась Минта.
Я поняла, что это очень тонкая и чуткая девушка. Какой восхитительной женой она будет для Франклина Уэйкфилда. Было что-то очень здоровое в них обоих. «Приятные люди», — подумала я. Да, это именно то слово. Приятные! Не слишком оригинальные, но, несомненно, очень порядочные! От них не следовало ожидать чего-то необычного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37