https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/vreznye/
О, это было ужасное состояние! Наконец я послал за доктором – и от него узнал, в чем дело.
ФРУ АЛВИНГ. То есть?
ОСВАЛЬД. Это был один из тамошних докторов. Мне пришлось подробно рассказать ему, что я чувствовал и ощущал, а он затем задал мне целый ряд вопросов, которые сначала показались мне совершенно не идущими к делу. Я не понимал, куда он гнет…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. Наконец он изрек: вы уже родились с червоточиной в сердцевине. Он именно так и выразился: «vermoulu».
ФРУ АЛВИНГ (напряженно ). Что же он хотел сказать этим?
ОСВАЛЬД. Я тоже не понял и попросил высказаться яснее. И тогда этот старый циник сказал… (Сжимая кулаки.) О!..
ФРУ АЛВИНГ. Что он сказал?
ОСВАЛЬД. Он сказал: грехи отцов падают на детей.
ФРУ АЛВИНГ (медленно встает ). Грехи отцов…
ОСВАЛЬД. Я чуть не ударил его по лицу.
ФРУ АЛВИНГ (отходит в сторону ). Грехи отцов…
ОСВАЛЬД (с усталой улыбкой ). Да, как тебе нравится! Разумеется, я стал уверять его, что ни о чем подобном здесь не может быть и речи. Но ты думаешь, он сдался? Нет, стоял на своем, и только когда я показал ему твои письма и перевел все те места, где говорилось об отце…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?..
ОСВАЛЬД… тогда ему, конечно, пришлось согласиться, что он ошибся, и я узнал истинную правду, непостижимую правду. Мне не следовало предаваться этой веселой, беззаботной жизни наравне со своими товарищами. Я был физически слишком слаб для этого. Итак, сам виноват!
ФРУ АЛВИНГ. Освальд! Нет! Не верь этому!
ОСВАЛЬД. Другого объяснения нет, сказал он. Вот что ужасно. Погубить себя безвозвратно, на всю жизнь, по собственному легкомыслию! И все мои планы, задачи… Не сметь и думать о них – не быть в состоянии думать о них! О, если бы только можно было начать жизнь сначала, стереть всякий след того, что было! (Бросается на диван ничком. Фру Алвинг молча, ломая руки и борясь с собой, ходит по комнате. Освальд немного погодя приподнимается на локте и глядит на мать.) Если бы еще это было наследственное – делать нечего. Но это!.. Таким позорным, бессмысленным, легкомысленным образом разрушить собственное счастье, собственное здоровье, загубить все свое будущее, всю жизнь свою!..
ФРУ АЛВИНГ. Нет, нет, мой дорогой, милый мальчик! Это невозможно. (Наклоняясь над ним .) Положение твое не так безнадежно, как ты думаешь.
ОСВАЛЬД. Ах, ты не знаешь… (Вскакивая .) И вдобавок еще причинить тебе такое ужасное горе! Сколько раз я готов был желать и надеяться, что ты, в сущности, не очень-то нуждаешься во мне.
ФРУ АЛВИНГ. Я! Освальд? Когда ты мой единственный сын… единственное мое сокровище… единственное, чем я дорожу на свете!..
ОСВАЛЬД (схватывая ее за обе руки, целует их ). Да, да, я вижу, вижу. Когда я дома, я вижу это. И это мне всего тяжелее. Но теперь ты все знаешь. И мы больше не будем говорить об этом сегодня. Я не могу подолгу думать об этом… (Отходя в сторону .) Дай мне чего-нибудь выпить, мама.
ФРУ АЛВИНГ. Выпить? Чего же ты хочешь?
ОСВАЛЬД. Все равно. Найдется у тебя холодный пунш?
ФРУ АЛВИНГ. Но, милый Освальд!
ОСВАЛЬД. Ну, мама, не спорь. Пожалуйста. Надо же мне чем-нибудь заглушить эти грызущие мысли. (Идет на веранду .) И вдобавок – эта темнота здесь. (Фру Алвинг дергает за сонетку .) И этот беспрерывный дождь. Так может тянуться недели, месяцы. Ни единого проблеска солнца. Я не припомню, чтобы хоть раз видел здесь солнце за все мои наезды домой.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд… ты думаешь уехать от меня?
ОСВАЛЬД. Гм… (Тяжело переводя дух .) Я ни о чем не думаю. Не могу ни о чем думать. (Глухо .) Приходится отложить попечение.
Сцена пятая.
РЕГИНА. Звонили, сударыня?
ФРУ АЛВИНГ. Да, сюда надо лампу.
РЕГИНА. Сейчас. Я уже зажгла. (Уходит .)
ФРУ АЛВИНГ (подходя к Освальду ). Освальд, не скрывай от меня ничего.
ОСВАЛЬД. Я и не скрываю, мама. (Идя к столу .) Мне кажется, я уже достаточно сказал тебе.
РЕГИНА вносит зажженную лампу и ставит ее на стол.
ФРУ АЛВИНГ. Слушай, Регина, принеси-ка нам полбутылки шампанского.
РЕГИНА. Хорошо, сударыня. (Уходит .)
ОСВАЛЬД (обнимая мать за голову ). Вот как. Я знал, что мама не заставит меня изнывать от жажды.
ФРУ АЛВИНГ. Да, мой бедный, милый мальчик. Разве я могу в чем-нибудь отказать тебе?
ОСВАЛЬД (оживясь ). Это правда, мама? Ты это серьезно говоришь?
ФРУ АЛВИНГ. Что именно?
ОСВАЛЬД. Что ты ни в чем не можешь мне отказать.
ФРУ АЛВИНГ. Но, дорогой Освальд…
ОСВАЛЬД. Тсс!
РЕГИНА (приносит поднос с полбутылкой шампанского и двумя бокалами и ставит его на стол ). Откупорить?
ОСВАЛЬД. Нет, спасибо, я сам.
РЕГИНА уходит.
Сцена шестая.
ФРУ АЛВИНГ (садясь к столу ). Что ты имел в виду, спрашивая, правда ли, что я не откажу тебе ни в чем?
ОСВАЛЬД (откупоривая бутылку ). Сначала выпьем бокал, другой. (Пробка хлопает, он наливает один бокал и хочет налить второй .)
ФРУ АЛВИНГ (прикрывая бокал рукой ). Нет, мне не надо.
ОСВАЛЬД. Ну, так я налью еще себе! (Осушает бокал, снова наливает и осушает, затем садится к столу .)
ФРУ АЛВИНГ (выжидательно ). Ну?
ОСВАЛЬД (не глядя на нее ). Слушай, скажи, мне показалось за столом, что вы с пастором какие-то странные… гм… такие молчаливые.
ФРУ АЛВИНГ. Ты заметил?
ОСВАЛЬД (после короткой паузы ). Да. Гм… Скажи мне, как тебе нравится Регина?
ФРУ АЛВИНГ. Как она мне нравится?
ОСВАЛЬД. Да. Правда, она чудесная?
ФРУ АЛВИНГ. Милый Освальд, ты не знаешь ее так близко, как я…
ОСВАЛЬД. Ну?
ФРУ АЛВИНГ. Регина, к сожалению, слишком долго жила у своих родителей. Мне следовало бы взять ее к себе пораньше.
ОСВАЛЬД. Да, но разве она не прелесть? (Наливает себе шампанского .)
ФРУ АЛВИНГ. У Регины много недостатков, и крупных…
ОСВАЛЬД. Ну что ж из этого?
ФРУ АЛВИНГ. Но все-таки я люблю ее. И я в ответе за нее. Я ни за что на свете не хотела бы, чтобы с нею что-нибудь случилось.
ОСВАЛЬД (вскакивая ). Мама, в Регине все мое спасение!
ФРУ АЛВИНГ (вставая ). В каком смысле?
ОСВАЛЬД. Я не могу, не в силах нести эту муку один.
ФРУ АЛВИНГ. А мать? Она не может тебе помочь?
ОСВАЛЬД. Я и сам так думал сначала. Потому и вернулся к тебе. Но ничего не выходит, так нельзя. Вижу, мне здесь не выдержать.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд!
ОСВАЛЬД. Мне нужна иная жизнь, мама. И потому я должен уехать от тебя. Я не хочу, чтобы ты мучилась из-за меня.
ФРУ АЛВИНГ. Несчастный мой мальчик! О! Но хоть пока ты болен, Освальд!..
ОСВАЛЬД. Ах, если бы только одна эта болезнь, я бы остался у тебя, мама. Ты ведь мой первый друг в мире.
ФРУ АЛВИНГ. Не правда ли, Освальд!
ОСВАЛЬД (беспокойно бродя по комнате ). Но все эти муки – угрызения совести, раскаяние… и этот безграничный, смертельный страх… Этот невыносимый ужас…
ФРУ АЛВИНГ (следуя за ним ). Ужас? Какой ужас? Что ты говоришь!
ОСВАЛЬД. Не расспрашивай. Я сам не знаю. Не могу объяснить. (Фру Алвинг идет направо и звонит .) Что ты хочешь?
ФРУ АЛВИНГ. Хочу, чтобы мой мальчик развеселился. Не бродил бы тут со своими думами. (Вошедшей Регине .) Еще шампанского. Целую бутылку.
Регина уходит.
ОСВАЛЬД. Мама!
ФРУ АЛВИНГ. Ты думаешь, мы не умеем жить тут в деревне?
ОСВАЛЬД. Ну разве она не прелесть? Как сложена! И так и пышет здоровьем.
ФРУ АЛВИНГ (садясь к столу ). Садись, Освальд, и поговорим спокойно.
ОСВАЛЬД (тоже садясь к столу ). Ты, видно, не знаешь, мама, что я виноват перед Региной и должен загладить свою вину.
ФРУ АЛВИНГ. Ты?
ОСВАЛЬД. Или свою необдуманность, если хочешь. Вполне невинную, впрочем. В последний мой приезд домой…
ФРУ АЛВИНГ. Да?
ОСВАЛЬД… она все расспрашивала меня о Париже, и я рассказывал ей о том, о сем. И помню, раз сказал ей: «А тебе самой хотелось бы побывать там?»
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. Она вся вспыхнула и ответила, что, конечно, очень бы хотелось. А я и скажи ей: «Ну, мы это как-нибудь устроим»… или что-то в этом роде.
ФРУ АЛВИНГ. Дальше?
ОСВАЛЬД. Потом, разумеется, я позабыл обо всем. Но вот третьего дня спрашиваю ее, рада ли она, что я остаюсь тут так надолго…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. А она как-то странно посмотрела на меня и говорит: «А как же моя поездка в Париж?»
ФРУ АЛВИНГ. Ее поездка!
ОСВАЛЬД. И вот я стал ее расспрашивать и узнал, что она приняла мои слова всерьез и только все и мечтала об этом. Начала даже учиться по-французски…
ФРУ АЛВИНГ. Так вот зачем…
ОСВАЛЬД. Мама, когда я увидал перед собой эту чудесную, красивую, свежую девушку, – прежде я как-то не обращал на нее особого внимания, – а тут, когда она стояла передо мной, словно готовая раскрыть мне свои объятья…
ФРУ АЛВИНГ. Освальд!
ОСВАЛЬД… во мне вдруг точно сверкнуло: в ней все твое спасение! Потому что я увидел, что в ней столько жизнерадостности.
ФРУ АЛВИНГ. (пораженная ). Жизнерадостности!.. В этом может быть спасение?
Сцена седьмая.
РЕГИНА (входит из столовой с бутылкой шампанского ). Извините, что замешкалась; пришлось в погреб слазить… (Ставит бутылку на стол .)
ОСВАЛЬД. И принеси еще бокал.
РЕГИНА (удивленно глядя на него ). Здесь есть бокал для барыни, господин Алвинг.
ОСВАЛЬД. Да, а ты еще для себя принеси, Регина. (Регина вздрагивает и быстро испуганно косится на фру Алвинг .) Ну?
РЕГИНА (тихо, с запинкой ). Барыне это угодно?
ФРУ АЛВИНГ. Принеси бокал, Регина.
РЕГИНА уходит в столовую.
ОСВАЛЬД (глядя ей вслед .) Ты обращала внимание на ее походку? Какая твердая и свободная поступь!
ФРУ АЛВИНГ. Этому не бывать, Освальд!
ОСВАЛЬД. Это решено. Ты же видишь. Нечего и спорить. (Регина возвращается, держа в руке пустой бокал .) Садись, Регина.
Регина вопросительно смотрит на фру Алвинг.
ФРУ АЛВИНГ. Садись. (Регина садится на стул у дверей в столовую, все продолжая держать в руках пустой бокал .) Освальд, что ты начал насчет жизнерадостности?
ОСВАЛЬД. Да, радость жизни, мама, – ее у нас здесь мало знают. Я что-то никогда не ощущаю ее здесь.
ФРУ АЛВИНГ. И когда ты здесь, у меня?
ОСВАЛЬД. И когда я здесь, мама. Но ты этого не понимаешь.
ФРУ АЛВИНГ. Нет, нет, мне кажется, почти понимаю… теперь.
ОСВАЛЬД. Радость жизни – и радость труда. Да, в сущности, это одно и то же. Но и ее здесь не знают.
ФРУ АЛВИНГ. Пожалуй, ты прав, Освальд. Ну, говори, говори. Объяснись хорошенько.
ОСВАЛЬД. Да я только хотел сказать, что здесь участь людей смотреть на труд, как на проклятие и наказание за грехи, а на жизнь – как на юдоль скорби, от которой чем скорей, тем лучше избавиться.
ФРУ АЛВИНГ. Да, юдоль печали. Мы и стараемся всеми правдами-неправдами превратить ее в таковую.
ОСВАЛЬД. А там люди и знать ничего такого не хотят. Там никто больше не верит такого рода поучениям. Там радуются жизни. Жить, существовать – считается уже блаженством. Мама, ты заметила, что все мои картины написаны на эту тему? Все говорят о радости жизни. В них свет, солнце и праздничное настроение – и сияющие, счастливые человеческие лица. Вот почему мне и страшно оставаться здесь, у тебя.
ФРУ АЛВИНГ. Страшно? Чего же ты боишься у меня?
ОСВАЛЬД. Боюсь, что все, что во мне есть, выродится здесь в безобразное.
ФРУ АЛВИНГ (глядя на него в упор). Ты думаешь, это возможно?
ОСВАЛЬД. Я уверен в этом. Если повести здесь такую жизнь, как там, – это будет уже не та жизнь.
ФРУ АЛВИНГ (слушавшая с напряженным вниманием, встает с широко раскрытыми, полными думы глазами и говорит ). Так вот откуда все пошло. Теперь я поняла.
ОСВАЛЬД. Что ты поняла?
ФРУ АЛВИНГ. Впервые поняла, уразумела. И могу говорить.
ОСВАЛЬД (встает ). Мама, я тебя не понимаю.
РЕГИНА (тоже встав ). Не уйти ли мне?
ФРУ АЛВИНГ. Нет, оставайся. Теперь я могу говорить. Ты узнаешь теперь все, мой мальчик. И выберешь!.. Освальд, Регина…
ОСВАЛЬД. Тсс!.. Пастор!..
Сцена восьмая.
ПАСТОР МАНДЕРС (входит из передней ). Ну вот, провели славный часок в задушевной беседе.
ОСВАЛЬД. И мы тоже.
ПАСТОР МАНДЕРС. Надо помочь Энгстрану устроить это убежище для моряков. Пусть Регина переедет к нему помогать.
РЕГИНА. Нет, благодарствуйте, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС (только что заметив ее ). Что?.. Тут – и с бокалом в руках!
РЕГИНА (быстро ставя бокал на стол ). Pardon!
ОСВАЛЬД. Регина уезжает со мной, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Уезжает? С вами?!
ОСВАЛЬД. Да, в качестве моей жены, если она потребует этого.
ПАСТОР МАНДЕРС. Но, боже милосердный!..
РЕГИНА. Я тут ни при чем, господин пастор.
ОСВАЛЬД. Или останется здесь, если я останусь.
РЕГИНА (невольно ). Здесь?
ПАСТОР МАНДЕРС. Я просто столбенею, фру Алвинг!
ФРУ АЛВИНГ. Не будет ни того, ни другого. Теперь я могу открыть всю правду.
ПАСТОР МАНДЕРС. Да не хотите же вы в самом деле!.. Нет, нет, нет!
ФРУ АЛВИНГ. Да! Я могу и хочу. И никакие идеалы ль этого не рушатся.
ОСВАЛЬД. Мама, что такое вы скрываете от меня?
РЕГИНА (прислушиваясь ). Сударыня! Слышите? Народ кричит! (Идет на веранду и смотрит в окно .)
ОСВАЛЬД (идя к окну налево ). Что случилось? Откуда этот свет?
РЕГИНА (кричит ). Приют горит!
ФРУ АЛВИНГ (бросаясь к окну ). Горит?!
ПАСТОР МАНДЕРС. Горит? Быть не может! Я только что оттуда.
ОСВАЛЬД. Где моя шляпа? Ну, все равно… Отцовский приют!.. (Убегает через веранду в сад .)
ФРУ АЛВИНГ. Мою шаль, Регина! Все здание занялось!..
ПАСТОР МАНДЕРС. Ужасно!.. Фру Алвинг, это суд над домом смуты и разлада!
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, конечно. Идем, Регина. (Поспешно уходит с Региной через переднюю .)
ПАСТОР МАНДЕРС (всплеснув руками ). И не застраховано! (Спешит за ними .)
Действие третье
Та же комната. Все двери настежь. Лампа по-прежнему горит на столе. На дворе темно, только налево на заднем плане слабое зарево. ФРУ АЛВИНГ, в наброшенной на голову шали, стоит на веранде и глядит в сад. РЕГИНА, тоже в платке, стоит чуть-чуть позади нее.
Сцена первая
ФРУ АЛВИНГ. Все сгорело. Дотла.
РЕГИНА. Еще горит в подвалах.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд все не идет. Спасать уж нечего.
РЕГИНА. Не снести ли ему шляпу?
ФРУ АЛВИНГ. Он даже без шляпы?
РЕГИНА (указывая в переднюю ). Вот она висит.
ФРУ АЛВИНГ. Ну и пусть. Он, верно, сейчас придет. Я пойду сама взглянуть. (Уходит через веранду.)
Сцена вторая
ПАСТОР МАНДЕРС (входит из передней ). Фру Алвинг здесь нет?
РЕГИНА. Сейчас только вышла в сад.
ПАСТОР МАНДЕРС. Такой ужасной ночи я еще не переживал.
РЕГИНА. Да, ужасное несчастье, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ах, не говорите. Подумать страшно.
РЕГИНА. И как это могло случиться?..
ПАСТОР МАНДЕРС.
1 2 3 4 5 6 7 8
ФРУ АЛВИНГ. То есть?
ОСВАЛЬД. Это был один из тамошних докторов. Мне пришлось подробно рассказать ему, что я чувствовал и ощущал, а он затем задал мне целый ряд вопросов, которые сначала показались мне совершенно не идущими к делу. Я не понимал, куда он гнет…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. Наконец он изрек: вы уже родились с червоточиной в сердцевине. Он именно так и выразился: «vermoulu».
ФРУ АЛВИНГ (напряженно ). Что же он хотел сказать этим?
ОСВАЛЬД. Я тоже не понял и попросил высказаться яснее. И тогда этот старый циник сказал… (Сжимая кулаки.) О!..
ФРУ АЛВИНГ. Что он сказал?
ОСВАЛЬД. Он сказал: грехи отцов падают на детей.
ФРУ АЛВИНГ (медленно встает ). Грехи отцов…
ОСВАЛЬД. Я чуть не ударил его по лицу.
ФРУ АЛВИНГ (отходит в сторону ). Грехи отцов…
ОСВАЛЬД (с усталой улыбкой ). Да, как тебе нравится! Разумеется, я стал уверять его, что ни о чем подобном здесь не может быть и речи. Но ты думаешь, он сдался? Нет, стоял на своем, и только когда я показал ему твои письма и перевел все те места, где говорилось об отце…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?..
ОСВАЛЬД… тогда ему, конечно, пришлось согласиться, что он ошибся, и я узнал истинную правду, непостижимую правду. Мне не следовало предаваться этой веселой, беззаботной жизни наравне со своими товарищами. Я был физически слишком слаб для этого. Итак, сам виноват!
ФРУ АЛВИНГ. Освальд! Нет! Не верь этому!
ОСВАЛЬД. Другого объяснения нет, сказал он. Вот что ужасно. Погубить себя безвозвратно, на всю жизнь, по собственному легкомыслию! И все мои планы, задачи… Не сметь и думать о них – не быть в состоянии думать о них! О, если бы только можно было начать жизнь сначала, стереть всякий след того, что было! (Бросается на диван ничком. Фру Алвинг молча, ломая руки и борясь с собой, ходит по комнате. Освальд немного погодя приподнимается на локте и глядит на мать.) Если бы еще это было наследственное – делать нечего. Но это!.. Таким позорным, бессмысленным, легкомысленным образом разрушить собственное счастье, собственное здоровье, загубить все свое будущее, всю жизнь свою!..
ФРУ АЛВИНГ. Нет, нет, мой дорогой, милый мальчик! Это невозможно. (Наклоняясь над ним .) Положение твое не так безнадежно, как ты думаешь.
ОСВАЛЬД. Ах, ты не знаешь… (Вскакивая .) И вдобавок еще причинить тебе такое ужасное горе! Сколько раз я готов был желать и надеяться, что ты, в сущности, не очень-то нуждаешься во мне.
ФРУ АЛВИНГ. Я! Освальд? Когда ты мой единственный сын… единственное мое сокровище… единственное, чем я дорожу на свете!..
ОСВАЛЬД (схватывая ее за обе руки, целует их ). Да, да, я вижу, вижу. Когда я дома, я вижу это. И это мне всего тяжелее. Но теперь ты все знаешь. И мы больше не будем говорить об этом сегодня. Я не могу подолгу думать об этом… (Отходя в сторону .) Дай мне чего-нибудь выпить, мама.
ФРУ АЛВИНГ. Выпить? Чего же ты хочешь?
ОСВАЛЬД. Все равно. Найдется у тебя холодный пунш?
ФРУ АЛВИНГ. Но, милый Освальд!
ОСВАЛЬД. Ну, мама, не спорь. Пожалуйста. Надо же мне чем-нибудь заглушить эти грызущие мысли. (Идет на веранду .) И вдобавок – эта темнота здесь. (Фру Алвинг дергает за сонетку .) И этот беспрерывный дождь. Так может тянуться недели, месяцы. Ни единого проблеска солнца. Я не припомню, чтобы хоть раз видел здесь солнце за все мои наезды домой.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд… ты думаешь уехать от меня?
ОСВАЛЬД. Гм… (Тяжело переводя дух .) Я ни о чем не думаю. Не могу ни о чем думать. (Глухо .) Приходится отложить попечение.
Сцена пятая.
РЕГИНА. Звонили, сударыня?
ФРУ АЛВИНГ. Да, сюда надо лампу.
РЕГИНА. Сейчас. Я уже зажгла. (Уходит .)
ФРУ АЛВИНГ (подходя к Освальду ). Освальд, не скрывай от меня ничего.
ОСВАЛЬД. Я и не скрываю, мама. (Идя к столу .) Мне кажется, я уже достаточно сказал тебе.
РЕГИНА вносит зажженную лампу и ставит ее на стол.
ФРУ АЛВИНГ. Слушай, Регина, принеси-ка нам полбутылки шампанского.
РЕГИНА. Хорошо, сударыня. (Уходит .)
ОСВАЛЬД (обнимая мать за голову ). Вот как. Я знал, что мама не заставит меня изнывать от жажды.
ФРУ АЛВИНГ. Да, мой бедный, милый мальчик. Разве я могу в чем-нибудь отказать тебе?
ОСВАЛЬД (оживясь ). Это правда, мама? Ты это серьезно говоришь?
ФРУ АЛВИНГ. Что именно?
ОСВАЛЬД. Что ты ни в чем не можешь мне отказать.
ФРУ АЛВИНГ. Но, дорогой Освальд…
ОСВАЛЬД. Тсс!
РЕГИНА (приносит поднос с полбутылкой шампанского и двумя бокалами и ставит его на стол ). Откупорить?
ОСВАЛЬД. Нет, спасибо, я сам.
РЕГИНА уходит.
Сцена шестая.
ФРУ АЛВИНГ (садясь к столу ). Что ты имел в виду, спрашивая, правда ли, что я не откажу тебе ни в чем?
ОСВАЛЬД (откупоривая бутылку ). Сначала выпьем бокал, другой. (Пробка хлопает, он наливает один бокал и хочет налить второй .)
ФРУ АЛВИНГ (прикрывая бокал рукой ). Нет, мне не надо.
ОСВАЛЬД. Ну, так я налью еще себе! (Осушает бокал, снова наливает и осушает, затем садится к столу .)
ФРУ АЛВИНГ (выжидательно ). Ну?
ОСВАЛЬД (не глядя на нее ). Слушай, скажи, мне показалось за столом, что вы с пастором какие-то странные… гм… такие молчаливые.
ФРУ АЛВИНГ. Ты заметил?
ОСВАЛЬД (после короткой паузы ). Да. Гм… Скажи мне, как тебе нравится Регина?
ФРУ АЛВИНГ. Как она мне нравится?
ОСВАЛЬД. Да. Правда, она чудесная?
ФРУ АЛВИНГ. Милый Освальд, ты не знаешь ее так близко, как я…
ОСВАЛЬД. Ну?
ФРУ АЛВИНГ. Регина, к сожалению, слишком долго жила у своих родителей. Мне следовало бы взять ее к себе пораньше.
ОСВАЛЬД. Да, но разве она не прелесть? (Наливает себе шампанского .)
ФРУ АЛВИНГ. У Регины много недостатков, и крупных…
ОСВАЛЬД. Ну что ж из этого?
ФРУ АЛВИНГ. Но все-таки я люблю ее. И я в ответе за нее. Я ни за что на свете не хотела бы, чтобы с нею что-нибудь случилось.
ОСВАЛЬД (вскакивая ). Мама, в Регине все мое спасение!
ФРУ АЛВИНГ (вставая ). В каком смысле?
ОСВАЛЬД. Я не могу, не в силах нести эту муку один.
ФРУ АЛВИНГ. А мать? Она не может тебе помочь?
ОСВАЛЬД. Я и сам так думал сначала. Потому и вернулся к тебе. Но ничего не выходит, так нельзя. Вижу, мне здесь не выдержать.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд!
ОСВАЛЬД. Мне нужна иная жизнь, мама. И потому я должен уехать от тебя. Я не хочу, чтобы ты мучилась из-за меня.
ФРУ АЛВИНГ. Несчастный мой мальчик! О! Но хоть пока ты болен, Освальд!..
ОСВАЛЬД. Ах, если бы только одна эта болезнь, я бы остался у тебя, мама. Ты ведь мой первый друг в мире.
ФРУ АЛВИНГ. Не правда ли, Освальд!
ОСВАЛЬД (беспокойно бродя по комнате ). Но все эти муки – угрызения совести, раскаяние… и этот безграничный, смертельный страх… Этот невыносимый ужас…
ФРУ АЛВИНГ (следуя за ним ). Ужас? Какой ужас? Что ты говоришь!
ОСВАЛЬД. Не расспрашивай. Я сам не знаю. Не могу объяснить. (Фру Алвинг идет направо и звонит .) Что ты хочешь?
ФРУ АЛВИНГ. Хочу, чтобы мой мальчик развеселился. Не бродил бы тут со своими думами. (Вошедшей Регине .) Еще шампанского. Целую бутылку.
Регина уходит.
ОСВАЛЬД. Мама!
ФРУ АЛВИНГ. Ты думаешь, мы не умеем жить тут в деревне?
ОСВАЛЬД. Ну разве она не прелесть? Как сложена! И так и пышет здоровьем.
ФРУ АЛВИНГ (садясь к столу ). Садись, Освальд, и поговорим спокойно.
ОСВАЛЬД (тоже садясь к столу ). Ты, видно, не знаешь, мама, что я виноват перед Региной и должен загладить свою вину.
ФРУ АЛВИНГ. Ты?
ОСВАЛЬД. Или свою необдуманность, если хочешь. Вполне невинную, впрочем. В последний мой приезд домой…
ФРУ АЛВИНГ. Да?
ОСВАЛЬД… она все расспрашивала меня о Париже, и я рассказывал ей о том, о сем. И помню, раз сказал ей: «А тебе самой хотелось бы побывать там?»
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. Она вся вспыхнула и ответила, что, конечно, очень бы хотелось. А я и скажи ей: «Ну, мы это как-нибудь устроим»… или что-то в этом роде.
ФРУ АЛВИНГ. Дальше?
ОСВАЛЬД. Потом, разумеется, я позабыл обо всем. Но вот третьего дня спрашиваю ее, рада ли она, что я остаюсь тут так надолго…
ФРУ АЛВИНГ. Ну?
ОСВАЛЬД. А она как-то странно посмотрела на меня и говорит: «А как же моя поездка в Париж?»
ФРУ АЛВИНГ. Ее поездка!
ОСВАЛЬД. И вот я стал ее расспрашивать и узнал, что она приняла мои слова всерьез и только все и мечтала об этом. Начала даже учиться по-французски…
ФРУ АЛВИНГ. Так вот зачем…
ОСВАЛЬД. Мама, когда я увидал перед собой эту чудесную, красивую, свежую девушку, – прежде я как-то не обращал на нее особого внимания, – а тут, когда она стояла передо мной, словно готовая раскрыть мне свои объятья…
ФРУ АЛВИНГ. Освальд!
ОСВАЛЬД… во мне вдруг точно сверкнуло: в ней все твое спасение! Потому что я увидел, что в ней столько жизнерадостности.
ФРУ АЛВИНГ. (пораженная ). Жизнерадостности!.. В этом может быть спасение?
Сцена седьмая.
РЕГИНА (входит из столовой с бутылкой шампанского ). Извините, что замешкалась; пришлось в погреб слазить… (Ставит бутылку на стол .)
ОСВАЛЬД. И принеси еще бокал.
РЕГИНА (удивленно глядя на него ). Здесь есть бокал для барыни, господин Алвинг.
ОСВАЛЬД. Да, а ты еще для себя принеси, Регина. (Регина вздрагивает и быстро испуганно косится на фру Алвинг .) Ну?
РЕГИНА (тихо, с запинкой ). Барыне это угодно?
ФРУ АЛВИНГ. Принеси бокал, Регина.
РЕГИНА уходит в столовую.
ОСВАЛЬД (глядя ей вслед .) Ты обращала внимание на ее походку? Какая твердая и свободная поступь!
ФРУ АЛВИНГ. Этому не бывать, Освальд!
ОСВАЛЬД. Это решено. Ты же видишь. Нечего и спорить. (Регина возвращается, держа в руке пустой бокал .) Садись, Регина.
Регина вопросительно смотрит на фру Алвинг.
ФРУ АЛВИНГ. Садись. (Регина садится на стул у дверей в столовую, все продолжая держать в руках пустой бокал .) Освальд, что ты начал насчет жизнерадостности?
ОСВАЛЬД. Да, радость жизни, мама, – ее у нас здесь мало знают. Я что-то никогда не ощущаю ее здесь.
ФРУ АЛВИНГ. И когда ты здесь, у меня?
ОСВАЛЬД. И когда я здесь, мама. Но ты этого не понимаешь.
ФРУ АЛВИНГ. Нет, нет, мне кажется, почти понимаю… теперь.
ОСВАЛЬД. Радость жизни – и радость труда. Да, в сущности, это одно и то же. Но и ее здесь не знают.
ФРУ АЛВИНГ. Пожалуй, ты прав, Освальд. Ну, говори, говори. Объяснись хорошенько.
ОСВАЛЬД. Да я только хотел сказать, что здесь участь людей смотреть на труд, как на проклятие и наказание за грехи, а на жизнь – как на юдоль скорби, от которой чем скорей, тем лучше избавиться.
ФРУ АЛВИНГ. Да, юдоль печали. Мы и стараемся всеми правдами-неправдами превратить ее в таковую.
ОСВАЛЬД. А там люди и знать ничего такого не хотят. Там никто больше не верит такого рода поучениям. Там радуются жизни. Жить, существовать – считается уже блаженством. Мама, ты заметила, что все мои картины написаны на эту тему? Все говорят о радости жизни. В них свет, солнце и праздничное настроение – и сияющие, счастливые человеческие лица. Вот почему мне и страшно оставаться здесь, у тебя.
ФРУ АЛВИНГ. Страшно? Чего же ты боишься у меня?
ОСВАЛЬД. Боюсь, что все, что во мне есть, выродится здесь в безобразное.
ФРУ АЛВИНГ (глядя на него в упор). Ты думаешь, это возможно?
ОСВАЛЬД. Я уверен в этом. Если повести здесь такую жизнь, как там, – это будет уже не та жизнь.
ФРУ АЛВИНГ (слушавшая с напряженным вниманием, встает с широко раскрытыми, полными думы глазами и говорит ). Так вот откуда все пошло. Теперь я поняла.
ОСВАЛЬД. Что ты поняла?
ФРУ АЛВИНГ. Впервые поняла, уразумела. И могу говорить.
ОСВАЛЬД (встает ). Мама, я тебя не понимаю.
РЕГИНА (тоже встав ). Не уйти ли мне?
ФРУ АЛВИНГ. Нет, оставайся. Теперь я могу говорить. Ты узнаешь теперь все, мой мальчик. И выберешь!.. Освальд, Регина…
ОСВАЛЬД. Тсс!.. Пастор!..
Сцена восьмая.
ПАСТОР МАНДЕРС (входит из передней ). Ну вот, провели славный часок в задушевной беседе.
ОСВАЛЬД. И мы тоже.
ПАСТОР МАНДЕРС. Надо помочь Энгстрану устроить это убежище для моряков. Пусть Регина переедет к нему помогать.
РЕГИНА. Нет, благодарствуйте, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС (только что заметив ее ). Что?.. Тут – и с бокалом в руках!
РЕГИНА (быстро ставя бокал на стол ). Pardon!
ОСВАЛЬД. Регина уезжает со мной, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Уезжает? С вами?!
ОСВАЛЬД. Да, в качестве моей жены, если она потребует этого.
ПАСТОР МАНДЕРС. Но, боже милосердный!..
РЕГИНА. Я тут ни при чем, господин пастор.
ОСВАЛЬД. Или останется здесь, если я останусь.
РЕГИНА (невольно ). Здесь?
ПАСТОР МАНДЕРС. Я просто столбенею, фру Алвинг!
ФРУ АЛВИНГ. Не будет ни того, ни другого. Теперь я могу открыть всю правду.
ПАСТОР МАНДЕРС. Да не хотите же вы в самом деле!.. Нет, нет, нет!
ФРУ АЛВИНГ. Да! Я могу и хочу. И никакие идеалы ль этого не рушатся.
ОСВАЛЬД. Мама, что такое вы скрываете от меня?
РЕГИНА (прислушиваясь ). Сударыня! Слышите? Народ кричит! (Идет на веранду и смотрит в окно .)
ОСВАЛЬД (идя к окну налево ). Что случилось? Откуда этот свет?
РЕГИНА (кричит ). Приют горит!
ФРУ АЛВИНГ (бросаясь к окну ). Горит?!
ПАСТОР МАНДЕРС. Горит? Быть не может! Я только что оттуда.
ОСВАЛЬД. Где моя шляпа? Ну, все равно… Отцовский приют!.. (Убегает через веранду в сад .)
ФРУ АЛВИНГ. Мою шаль, Регина! Все здание занялось!..
ПАСТОР МАНДЕРС. Ужасно!.. Фру Алвинг, это суд над домом смуты и разлада!
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, конечно. Идем, Регина. (Поспешно уходит с Региной через переднюю .)
ПАСТОР МАНДЕРС (всплеснув руками ). И не застраховано! (Спешит за ними .)
Действие третье
Та же комната. Все двери настежь. Лампа по-прежнему горит на столе. На дворе темно, только налево на заднем плане слабое зарево. ФРУ АЛВИНГ, в наброшенной на голову шали, стоит на веранде и глядит в сад. РЕГИНА, тоже в платке, стоит чуть-чуть позади нее.
Сцена первая
ФРУ АЛВИНГ. Все сгорело. Дотла.
РЕГИНА. Еще горит в подвалах.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд все не идет. Спасать уж нечего.
РЕГИНА. Не снести ли ему шляпу?
ФРУ АЛВИНГ. Он даже без шляпы?
РЕГИНА (указывая в переднюю ). Вот она висит.
ФРУ АЛВИНГ. Ну и пусть. Он, верно, сейчас придет. Я пойду сама взглянуть. (Уходит через веранду.)
Сцена вторая
ПАСТОР МАНДЕРС (входит из передней ). Фру Алвинг здесь нет?
РЕГИНА. Сейчас только вышла в сад.
ПАСТОР МАНДЕРС. Такой ужасной ночи я еще не переживал.
РЕГИНА. Да, ужасное несчастье, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ах, не говорите. Подумать страшно.
РЕГИНА. И как это могло случиться?..
ПАСТОР МАНДЕРС.
1 2 3 4 5 6 7 8