https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Руслен (Мюрелю) . Как, и вы уходите? Почему?
Мюрель . Это моя тайна. Будьте покойны. Увидите!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Руслен, г-жа Руслен, мисс Арабелла, Грюше.
Руслен . Что он собирается делать?
Грюше . Не знаю.
Г-жа Руслен . Наверное, придумал какое-нибудь сумасбродство!

Грюше . Несомненно, ведь он странный молодой человек. Я пришел
просить разрешения представить вам другого.
Руслен . Приведите его!
Грюше . О, может статься, он вам и не подойдет. У вас бывают иногд
а предубеждения… Короче говоря Ц его зовут Жюльен Дюпра.
Руслен . Ах, нет, нет.
Грюше . Что вы?
Руслен . И не говорите мне о нем, слышите? (Замечает на сто
лике газету.) Я ведь запретил держать в моем доме этот листок. Видно,
я здесь больше не хозяин! (Рассматривает листок.) Понятно! Опят
ь стихи.
Грюше . Черт возьми, ведь он поэт.
Руслен . А я не люблю поэтов, этих шалопаев!..
Мисс Арабелла . Уверяю вас, сударь, я однажды разговаривала с н
им… в аллее, под платанами… он… весьма приличен.
Грюше . Отчего бы вам его не принять?
Руслен . Ни за что! (Луизе.) Ни за что, дочь моя.
Луиза . О, я его не защищаю.
Руслен . Надеюсь… этакий негодяй!
Мисс Арабелла (порывисто) . Ах!
Грюше . Но почему же?
Руслен . Потому… Извините, мисс Арабелла. (Указывает жен
е на Луизу.) Да уведи ее. Мне надо поговорить с Грюше.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Руслен, Грюше.
Грюше (сидит на скамье, слева) . Я вас слушаю.
Руслен (берет газету) . Фельетон озаглавлен «Снова
к Ней».

И сфинксы древние из камня
Стонали бы от муки тяжкой,
Когда бы…
Плевать я хочу на твоих сфинксов.

Грюше . И я тоже; но я не понимаю…
Руслен . Это продолжение переписки…
Грюше . Не объяснитесь ли вы яснее?
Руслен . Вообразите, во вторник, как раз неделю тому назад, прог
уливаясь рано утром по саду, Ц я в таком волнении, что лишился сна, Ц итак
, я увидел у ограды в беседке…
Грюше . Мужчину?
Руслен . Нет, письмо, большой конверт; похоже было на прошение, а
вместо адреса написано: «К Ней». Я вскрыл его, разумеется, и прочел… объяс
нение в любви, написанное стихами, мой друг. Такое пылкое, все, что может из
лить страсть…
Грюше . И, конечно, без подписи. Никакого указания.
Руслен . Позвольте! Прежде всего надо было узнать, к кому относ
ится этот бред, а так как сия особа была описана в стихах, ибо там говорило
сь о черных волосах, мое подозрение прежде всего пало на Арабеллу, нашу уч
ительницу, тем более…
Грюше . Да ведь она блондинка.
Руслен . Что из того? В стихах иногда ради рифмы заменяют одно с
лово другим. Однако, вы понимаете… из деликатности… она все-таки англича
нка… я не осмелился у нее спросить.
Грюше . А ваша жена?
Руслен . Она пожала плечами и сказала: «Брось ты этим занимать
ся».
Грюше . А при чем тут Жюльен?
Руслен . Вот мы и добрались до сути: прошу вас заметить, что выше
упомянутое стихотворение начиналось словами: «Лишь мелькнет твое плат
ье средь дерев апельсинных». А у меня как раз два апельсинных дерева, по од
ному с каждой стороны забора, Ц других поблизости нет, Ц значит, объясн
ение в любви написано кому-то, кто живет здесь в доме. Кому? Очевидно, моей д
очке, Луизе. Кем? Единственным человеком в городе, который сочиняет стихи,
Жюльеном. Притом, если сличить почерк, каким написаны стихи, с почерком на
бандероли получаемой нами ежедневной газеты, то легко увидеть, что писал
а та же рука.
Грюше (в сторону) . Экой неловкий!
Руслен . Вот за кого вы хлопочете! Чего он хочет? Соблазнить мад
муазель Руслен?
Грюше . Что вы!
Руслен . Быть может, жениться на ней?
Грюше . Это, пожалуй, лучше.
Руслен . Я думаю! В наше время, честное слово, никого не уважают.
Нахал! Разве я чего-нибудь прошу у него? Разве вмешиваюсь в его дела? Пусть
его пишет свои статейки! Пусть возмущает против нас народ! Пусть превозн
осит подобных ему проходимцев! Нечего ему, жалкому писаке, бегать за бога
тыми наследницами.
Грюше . Есть и другие, не журналисты; они ухаживают за вашей доч
ерью ради ее денег.
Руслен . А? Гм…
Грюше . Ведь это же бросается в глаза. Живут люди в деревне, сами
из экономии обрабатывают землю своих предков, к тому же очень скверно. Вп
рочем, земля плохая и обременена долгами. Восемь душ детей, из них пять доч
ек Ц одна горбунья, остальные всю неделю прячутся дома из-за отсутствия
нарядов. Старший сын, вздумавший спекулировать лесом, спивается абсенто
м в Мостеганеме и частенько нуждается в деньгах. Младший сын, слава богу, п
ошел в священники: с последним вы знакомы, Ц он занимается вышиванием. Та
к что жизнь в замке невеселая, там сквозь дыры в потолке на голову льет дож
дь. Но это не мешает строить планы; время от времени, в счастливые денечки,
всем семейством набиваются как сельди в бочке в разлаженный фамильный р
ыдван, которым правит сам папаша, и отправляются подкрепить силы превосх
одным обедом к добрейшему г-ну Руслену, осчастливленному таким знакомст
вом.
Руслен . Ну, вы уж слишком далеко заходите: вы злобствуете.
Грюше . Суть в том, что я не понимаю, откуда такая почтительност
ь к ним, разве только прежняя зависимость…
Руслен (горестно) . Ни слова об этом, Грюше, ни слова,
мой друг; это воспоминание так тягостно…
Грюше . Не бойтесь, ничего; они не станут болтать, и на то есть пр
ичина.
Руслен . В чем же дело?
Грюше . Да разве вы не видите, что эти люди нас презирают за то, ч
то мы плебеи, выскочки! А вам они завидуют оттого, что вы богаты! Предложен
ная нам кандидатура, которой, я не сомневаюсь, вы обязаны хлопотам Бувинь
и, Ц не думайте, он будет немало чваниться этим, Ц приманка, чтобы выудит
ь приданое вашей дочери. А так как вас могут и не избрать…
Руслен . Не избрать?
Грюше . Разумеется! Она тем временем станет женой идиота, кото
рый будет краснеть за своего тестя.
Руслен . Нет! Я верю в их чувства!..
Грюше . Ну, а если я вам докажу, что они уже насмехаются над вами?

Руслен . Кто вам оказал?
Грюше . Фелиситэ, моя служанка. Слуги, как вы знаете, рассказыва
ют друг другу, о чем говорят их господа.
Руслен . О чем же они говорят?
Грюше . Их кухарка слышала, как они таинственно разговаривали
об этом браке; графиня выражала опасения, а граф ей ответил, имея в виду ва
с: «Ба, для него это слишком большая честь».
Руслен . Ах, вот как они меня почитают?
Грюше . Они считают, что дело почти на мази.
Руслен . Ну, нет, слава богу!
Грюше . Они даже настолько уверены, что Онэзим сейчас только д
ержал себя с вашими дамами весьма самонадеянно.
Руслен . Скажите пожалуйста!
Грюше . Еще немного Ц и я подумал, что он перейдет с вашей дочер
ью на ты.
Пьер (объявляет) . Граф де Бувиньи.
Грюше . Ага! Ну, я удаляюсь. Прощайте, Руслен. Не забудьте, о чем я
говорил. (Проходит мимо Бувиньи, не снимая шляпы, потом показывает е
му за спиной кулак.) Уж тебя-то я угощу по-свойски!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Руслен, граф де Бувиньи.
Бувиньи (развязным тоном) . Разговор, который я хот
ел иметь с вами, дорогой господин Руслен, касается…
Руслен (жестом приглашает его сесть) . Граф…
Бувиньи (садится) . Между нами, надеюсь, церемонии и
злишни. Итак, я являюсь, заранее почти уверенный в успехе, просить руки ваш
ей дочери Луизы для моего сына, виконта Онэзима-Гаспара Оливье де Бувинь
и. (Руслен молчит.) А? Что вы сказали?
Руслен . Пока ничего, сударь.
Бувиньи (с живостью) . Чуть было не забыл. Мы питаем б
ольшие надежды, правда… не по прямой линии… А в качестве приданого… пенс
ия… Впрочем, мэтр Додар, у которого находятся все документы, (тише)
не замедлит… (То же молчание.) Я жду…
Руслен . Я чрезвычайно польщен, сударь, но…
Бувиньи . Как? Разве имеются но?
Руслен . Вы могли получить преувеличенные сведения о моем сос
тоянии, граф.
Бувиньи . Неужели вы думаете, что подобный расчет… И что Бувин
ьи…
Руслен . Я далек от подобной мысли. Но я не так богат, как полага
ют.
Бувиньи (любезно) . Тем меньше будет несоответстви
я.
Руслен . Однако, несмотря на… умеренные, правда, доходы, мы живе
м, не стесняя себя ни в чем. У моей жены изысканный вкус. Сам я люблю принима
ть, люблю сеять вокруг себя довольство. Я исправил за свой счет дорогу из Б
юге в Фавервиль, построил школу и учредил в больнице палату на четыре кой
ки, которая будет носить мое имя.
Бувиньи . Это всем известно, всем.
Руслен . Я это говорю затем, чтобы убедить вас, что хоть я и сын б
анкира, и сам бывший банкир, тем не менее я отнюдь не денежный туз, как гово
рится. Положение г-на Онэзима, разумеется, не может служить препятствием,
есть другое. Ваш сын не знает никакого ремесла.
Бувиньи (гордо) . Сударь, дворянину подобает знать
лишь одно ремесло Ц военное.
Руслен . Однако, он не военный.
Бувиньи . Он ждет смены правительства, тогда он будет служить
своей родине.
Руслен . А пока…
Бувиньи . Он будет жить в своем имении, как я, сударь.
Руслен . И изнашивать охотничьи ботфорты. Прекрасно! Но я, мило
стивый государь, предпочитаю выдать свою дочь за человека, у которого, из
вините, состояние будет еще меньше.
Бувиньи . Состояние моего сына обеспечено.
Руслен . Даже за такого, у которого совсем ничего нет, лишь бы…

Бувиньи . Ого! Совсем ничего…
Руслен (встает) . Да, милостивый государь, за просто
го труженика, пролетария.
Бувиньи (встает) . Вы, значит, пренебрегаете знатно
стью рода?
Руслен . Пусть так. Я Ц дитя революции.
Бувиньи . Вы доказали это своим обхождением, сударь.
Руслен . И меня не прельщает блеск титула.
Бувиньи . Так же, как меня блеск золота… поверьте.
Руслен . Слава богу, теперь не приходится гнуть спину перед го
сподами, как бывало.
Бувиньи . В самом деле, ваш дед ведь был слугой в моем доме!
Руслен . А, вы хотите меня унизить? Ступайте вон, сударь! Нынче в
сеобщее уважение достигается личными заслугами, моя же личность Ц выше
вашей клеветы! Взять хотя бы именитых граждан, что сию минуту предлагали
мне кандидатуру…
Бувиньи . Ее так же точно могли предложить и мне. Я отказался то
лько из уважения к вам. Но ввиду такой вашей грубости, когда вы излагали св
ои принципы, и поскольку вы демократ, столп анархии…
Руслен . Ничего подобного.
Бувиньи . Орудие беспорядка! В таком случае я также выставляю
свою кандидатуру. Я Ц кандидат консервативной партии, слышите? И мы увид
им, кто из нас двоих победит… Не скрою, я даже знаком с вновь назначенным п
рефектом, и он меня поддержит. Прощайте. (Выходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Руслен один.
Руслен . Он так взбешен, что способен, пожалуй, настроить проти
в меня общественное мнение, ославить якобинцем. Я, кажется, напрасно его о
скорбил. Но, принимая во внимание денежные дела Бувиньи, невозможно же бы
ло… Все-таки неприятно. Мне сдается, Мюрель и Грюше не очень-то уверены в с
ебе; да, надо бы найти способ убедить консерваторов… что я… самый консерв
ативный человек в мире… гм… это что?

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Руслен, Мюрель с толпой избирателей, Эртело, Бомениль, Вуэнше, Омбур
г, Ледрю, затем Грюше.
Мюрель . Дорогой согражданин, от имени присутствующих здесь и
збирателей прошу вас выставить свою кандидатуру от партии либералов на
шего округа.
Руслен . Господа… Но…
Мюрель . За вас, безусловно, будет голосовать Фавервильская ко
ммуна, Арольская, Лагуссейская, Санневасская, Бонневальская, Ототская и
Сен-Матьесская.
Руслен . Ах! Ах!
Мюрель . Ракру, Манервиль, Кудретт. Словом, мы рассчитываем на б
ольшинство в полторы тысячи голосов. Ваше избрание обеспечено.
Руслен . Ах, граждане! (Тихо Мюрелю.) Не знаю, что сказ
ать.
Мюрель . Разрешите представить вам ваших политических друзе
й. Прежде всего самого пламенного, истого патриота г-на Эртело… фабрикан
та…
Эртело . Скажите попросту сапожника, я не обижусь.
Мюрель . Г-н Омбург, содержатель гостиницы «Золотого льва» и х
озяин гужевого транспорта, г-н Вуэнше, владелец плодового питомника, г-н
Бомениль, он человек… без профессии, храбрый отставной капитан Ледрю.
Руслен (в восторге) . Ах! Представитель нашей славн
ой армии!
Мюрель . Мы все убеждены, что вы выполните вашу благородную ми
ссию и будете на высоте призвания. (Тихо Руслену.) Да говорите ж
е.
Руслен . Господа… Нет, граждане! Мои принципы Ц это ваши принц
ипы. И… несомненно… я Ц дитя своей родины, как и вы. Никто никогда не слыша
л, чтобы я плохо отзывался о свободе. Напротив! Вы найдете во мне… преданно
го вашим интересам представителя… защитника… оплот против наступления
власти.
Мюрель (берет его за руку) . Очень хорошо, мой друг, п
рекрасно! Не сомневайтесь в результатах вашей кандидатуры. Прежде всего
ее поддержат… «Беспристрастный наблюдатель».
Руслен . «Беспристрастный наблюдатель» за меня!
Грюше (выходя из толпы) . Всецело. Я прямо из редакци
и. Жюльен проявляет истинный пыл. (Тихо Мюрелю, удивленному его прих
одом.) Он сказал мне причину, я вам после объясню. (Руслену.)
Вы позволите? Ну теперь-то хоть можно его привести?
Руслен . Кого? Извините. У меня голова идет кругом…
Грюше . Можно привести Жюльена? Он хочет прийти.
Руслен . А это… действительно нужно?
Грюше . О, необходимо!
Руслен . В таком случае хорошо… как вам будет угодно. (Грю
ше уходит.)
Эртело . Это все пустое, гражданин. В первую очередь, когда буде
те там, вы должны похлопотать, чтобы отменили налог на спиртное.
Руслен . Спиртные напитки… Разумеется!
Эртело . Другие только обещают и с плеч долой. А вы, сдается мне,
молодец; вашу руку. (Подает ему руку.)
Руслен (нерешительно) . Охотно, гражданин, охотно.
Эртело . В час добрый! Надо с этим покончить, слишком уж долго мы
терпели.
Омбург . Черт возьми! Никто не похлопочет за извозный промысел
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я