https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/
За едой я в подробностях рассказал ему о своих похождениях накануне вечером и с утра. Он настолько заинтересовался, что забыл о своей головной боли.— Мы на верном пути и уже знаем больше, чем полиция к моменту прекращения следствия, а это весьма недурно. Нам известно, что Фэй встречалась с этим мужчиной в верблюжьем пальто. Полиции или не удалось до него докопаться, или эти пинкертоны решили, что его персона не заслуживала такого внимания, чтобы упоминать о нем в отчете. Я же считаю, что им стоит серьезно заняться. По моему мнению, любой, кто носит по ночам черные очки, должен вызывать подозрение. И еще один момент: кто эта Джоан Никольс? Куда ее прицепить? Она появилась в Уэлдене три дня спустя после исчезновения Фэй и искала именно ее. Вслед за этим она внезапно упала с лестницы и сломала себе шею. Фармер — единственный, кто мог видеть, как Фэй покидала клуб, почему-то счел удобным оказаться под колесами автомобиля. Сдается мне, что Фармер и Никольс слишком много знали, и от них просто решили избавиться.Берни вытаращил глаза:— Эге, а не пришла ли в твою блестящую голову мысль о том, что раз мы тоже кое-что знаем, то кто-то решит и нас вывести из игры, — произнес он вполголоса.— Не распускай нюни! По правилам, сыщик — фигура неприкосновенная. Или ты никогда не читал детективов?— Я их терпеть не могу, Чет, а может, нам лучше свернуть расследование? Я совершенно искренне не хочу, чтобы с тобой стряслась какая-нибудь история. Не говоря уж обо мне самом.— Вздор! Возможно, что по материалам этого расследования мы напишем наш лучший репортаж. Я займусь Хессоном, а ты поищи мужчину в пальто из верблюжьей шерсти. Скорее всего, что его в Уэлдене сейчас нет, однако имеет смысл потратить время, обойти все местные гостиницы и выяснить у администрации, не подходит ли кто из постояльцев под наши приметы. Не забудь также упоминать о его шикарной машине.— Ладно. Эта задача мне по плечу. Надеюсь, в этом городе мало гостиниц, — неохотно согласился Берни. Я отодвинул кресло:— Итак, за дело. Машина потребуется мне. Полагаю вернуться из Фриско еще сегодня. Встретимся в «Шэд-отеле». Мы поднялись и вышли в вестибюль.— Подожди-ка минуточку. — Я зашел в телефонную будку, позвонил в клуб «Флориан» и попросил соединить меня со служебным входом.— Спенсера, пожалуйста.— Я у телефона. Это мистер Слейден?— Он самый. Ты случайно не знаешь, был ли у мисс Бенсон браслет с брелоками? Постарайся вспомнить.— Был, был, мистер Слейден, — браслет с множеством брелоков. Она его показывала мне.— Ты не запомнил среди брелков золотого яблочка?— Конечно, запомнил.— Чудесно, спасибо. — Я повесил трубку и подошел к Берни.— Все сходится: этот брелок с браслета Фэй. Спенсер его помнит. Хессону придется теперь потрудиться, чтобы объяснить, как эта вещица оказалась у него в комнате.— Не такие уж мы дилетанты в сыске. Для любителей мы вроде бы пока выступаем совсем неплохо.— Конечно, если бы мы и в самом деле были любителями. До вечера, дружище.Когда я пересек Оклендский мост и остановился на Гаррисон-стрит, чтобы узнать, как проехать на Леннокс-стрит, было около четырех часов пополудни. На город надвигались сумерки. Регулировщик направил меня в сторону района Индиа-бэйсин. Отыскав свободное место, я поставил «бьюик» и зашагал по замусоренной улице, упиравшейся в Леннокс-стрит. На фоне темнеющего неба застыли многоквартирные дома с железными пожарными лестницами на фасадах. То тут, то там в окнах верхних этажей загорался свет. У дома номер три я задержался: это было узкое, высокое здание с подтеками на стенах. На нижней ступени лестницы сидели дети в лохмотьях. Подталкивая друг друга локтями, они уставились на меня.— Здесь живет Сэм Харди? — спросил я у детей.— Его сейчас нет, — ответил один из мальчишек. Пропуская меня, он чуть отодвинулся, и пока я поднимался по грязным щербатым ступеням, дети смотрели мне вслед.Парадная дверь была приоткрыта. Толкнув ее, я оказался в голом, неряшливом вестибюле. На перевернутом ящике, откинувшись спиной к стене, сидел тощий негр и читал программу скачек. Он с удивлением посмотрел на меня. У него были измученные глаза смертельно уставшего жить человека.— Как мне найти Джейка Хессона? — При этом я показал ему доллар, и его взгляд мгновенно оживился.— Третий этаж, комната десять, босс. — Негр потянулся за долларом и получил его.— Он дома?— Дома, босс. Он никуда сегодня не отлучался.Кивнув, я принялся отсчитывать ступени до третьего этажа. За одной из дверей оглушительно ревел приемник. Быстро пройдя коридором до комнаты номер десять, я остановился, приложил ухо к двери, прислушался и, ничего не услышав, постучал.Никто не предложил мне войти. Нажав ручку, я тихо отворил дверь.Джейк Хессон лежал поперек кровати. На его грязной белой рубахе, как раз против сердца, расплылось малиновое пятно, посреди которого торчала рукоятка ножа.Судя по желто-восковому цвету лица убитого, смерть наступила несколько часов тому назад. Глава 3 Высокий, румяный, с аккуратно подстриженными усами и агрессивно выдвинутой вперед нижней челюстью, лейтенант Маршалл — начальник районного полицейского отдела расследования убийств, закурил и приклеил сигарету к нижней губе. Он молча наблюдал, как я, притиснувшись к стене, мешаю работать криминалистам, разыскивающим в маленькой комнатке отпечатки пальцев. От Джейка Хессона к этому времени осталось только кровавое пятно на смятом покрывале.— Том Крид заинтересуется этим делом, — обратился ко мне Маршалл. — Если все, что вы сообщили, соответствует действительности, то концы надо искать в его районе.— Кто такой Крид?— Капитан уэлденской полиции. В прошлом году он обращался к нам с просьбой проверить клуб «Суоллоу», где, как предполагалось, работала эта девушка Бенсон. Мы, однако, ничего не обнаружили. — Маршалл одарил меня холодной улыбкой. — Что же касается Крида, то у меня сложилось высокое мнение о его способностях и деловых качествах еще во время нашей совместной работы в прошлом. А вот из меня, похоже, вам удалось сделать мартышку.— Должен, признаться, что за этот прискорбный факт в большей степени, нежели кто-либо, ответственен ваш отец, — ответил я совершенно серьезно.Маршалл рассмеялся. Повернувшись к своему заместителю, сержанту Гамильтону, он распорядился:— Дик, я вас покидаю. Вместе с этим смышленым молодым человеком мы отправляемся разговаривать с Кридом. Когда закончите здесь, можете заехать за мной.— Хорошо, лейтенант, — кивнул Гамильтон.— Идемте. — Маршалл взял меня под руку. — Вы подбросите меня до Уэлдена. Криду будет интересно выслушать вашу версию. За исчезновение девушки ему был нагоняй, но, поскольку тела обнаружить не удалось, дело пришлось закрыть.— Пришлите, пожалуйста, фотографию этой комнаты с убитым ко мне в «Шэд-отель», — обратился я к Гамильтону, который при этом вопросительно взглянул на Маршалла.— Сделайте это, — распорядился Маршалл, — я тоже запечатлен на снимке, а это — неплохая реклама.— Не стоит возлагать больших надежд, лейтенант. Редактор Файетт может именно вас и отрезать. Мы точно отмеряем количество публикуемых ужасов.— Но-но, пройдемте, — в тон мне ответил Маршалл, мы спустились с лестницы и вышли на улицу.По пути в Уэлден я подробно рассказал Маршаллу о результатах нашей работы, и он знал теперь все до мелочей.— Мне кажется, что для продолжения расследования появилось сразу несколько новых направлений, — произнес он, внимательно выслушав меня. — Я всегда полагал, что со смертью Фармера дело нечисто. Куда только прицепить эту Никольс?— Мы и сами не прочь бы это узнать, — заметил я и, обогнав грузовик, спросил:— А как этот капитан Крид относится к репортерам? Позволит ли он нам продолжать работу параллельно с его людьми?— Думаю, что да, — пожал плечами Маршалл. — На всем побережье нет копа, который не жаждал бы увидеть свою физиономию в вашем листке. Правда, хотя Крид и славный малый, но терпеть не может, когда его держат в неведении. Прежде, чем отправляться на поиски Хессона, вас следовало бы к нему зайти.— Ради всех святых, — воскликнул я. — Мы ведь только вчера приехали. Я собирался посетить его сразу после встречи с Хессоном.— Впредь свои действия обязательно согласовывайте с ним. Кстати, вы все еще сотрудничаете с этим толстым сценаристом из Голливуда?— Не могу назвать это сотрудничеством. Пока Берни, в основном, пьет за казенный счет.— Да, парень он продувной. Вам не приходила в голову мысль, что он мог приискать себе работенку получше, нежели ишачить в «Крайм фэктс»?— Многие именно так и думают, — рассмеялся я. — Да, видно, уж так у него устроена голова.Когда мы добрались до полицейского управления Уэлдена, было около восьми вечера.— Полагаю, что Крид уже дома, но все же сначала заглянем к нему на службу, — сказал Маршалл, выходя из машины.Дежурный сержант сообщил, однако, что Крид у себя в кабинете и, позвонив ему, сказал, что мы можем к нему подняться.В свои пятьдесят с лишним лет Том Крид выглядел статным мужчиной крепкого телосложения, с резкими волевыми чертами лица, пронзительным взглядом голубых глаз и копной седеющих волос. Он обменялся с Маршаллом рукопожатием, а когда лейтенант представил меня, приветливо улыбнулся, по-видимому, довольный встречей со мной.— Ваш журнал делает полезное дело и придерживается нашей точки зрения на преступность, мне это нравится.— Если бы мы не работали рука об руку с полицией, то лишились бы куска хлеба. Вам ведь нужно знать, что мы думаем о вашей братии и в то время, когда не сидим за пишущей машинкой, — усмехнулся я.— Не всегда надо принимать всерьез шутки этого большого ребенка, — заметил Маршалл. — Этот парень, капитан, делает за нас нашу работу. Ему удалось получить новые сведения об истории с Фэй Бенсон.Крид жестом пригласил нас сесть и сам, опустившись на стул, устремил на меня строгий взгляд.— Редактору «Крайм фэктс» пришла в голову идея вернуться к этой истории. Он поручил ее нам. Приехав в Уэлден, мы принялись копаться в подробностях и в результате обнаружили некоторые факты, не занесенные в ваше досье. Вероятно, вы уже об этом знаете?— Расскажите мне поподробнее. — Крид достал из кармана потертый кисет с трубкой и стал ее набивать.Я пересказал от начала до конца все, что удалось узнать. Маршалл и Крид слушали, не прерывая, и когда я закончил, повисла длительная пауза. Криду пришлось явно не по душе, что его обскакали.— Вам следовало сообщить мне это раньше, — нарушил он молчание. — Тогда бы я попытался схватить Хессона до того, как он сбежит из Уэлдена.— Против Хессона у меня, как и у вас, не было никаких прямых улик, а когда нашлось это, — я достал из кармана золотое яблочко и катнул его по столу к Криду, — он был уже мертв.— Вы установили, когда наступила смерть? — Крид обратился к Маршаллу.— Прошлой ночью. В час ночи Хессон снял комнату в приюте Харди, а пристукнули его между тремя и четырьмя утра.— Убийца оставил следы?Маршалл отрицательно покачал головой:— Профессиональная работа. Ни отпечатков пальцев, ни шума, никто ничего подозрительного не заметил. К четырем утра в ночлежке Харди засыпают даже бездельники.Некоторое время Крид изучающе рассматривал золотое яблочко, затем отложил его и задумался, потягивая трубку.— М-да, похоже, что вы продвинулись дальше нас, — он посмотрел в мою сторону. — Давайте-ка снова пороемся в досье.Пододвинув к себе телефон, он распорядился принести папку с делом Фэй Бенсон.— Я уверен, что Фармер лгал, — произнес Крид. — Не могу себе представить другого пути исчезновения девушки, кроме как через дверь, у которой он дежурил. На исчезновение ей отводилось всего восемь минут, а служебный вход расположен как раз рядом с ее комнатой. Мы долго трясли Фармера, но он уперся и ни в какую. Поскольку улик не было, его пришлось отпустить. Похоже, что они работали на пару с Хессоном.В дверь постучали, и на пороге появился полисмен с толстой папкой в руках. Он протянул ее Криду.— Фармер и Хессон, похитив девушку, могли доставить ее в комнату Хессона. Брелок с браслета, найденный под его кроватью, подтверждает такую версию, — начал Крид, открыв папку. Перевернув несколько страниц, он углубился в чтение, а затем продолжил:— Во время похищения браслет был на Бенсон.— Вряд ли они стали бы тащить ее в комнату Хессона, — возразил я, — поскольку единственный путь туда проходит через кулинарную лавку. Чтобы девушка оказалась наверху, требовалось соучастие хозяина лавки, а это маловероятно, ведь именно от него я получил точный адрес Хессона. Я предполагаю, что Фармера и Хессона наняли только для похищения. Фармер выманил девушку к себе в комнату, солгав, что ей туда позвонили. Девушка и в самом деле ждала телефонного звонка. Вероятно, Фармер оглушил Фэй Бенсон ударом по голове, связал и дотащил до поджидавшего автомобиля. Был еще и третий соучастник похищения — он управлял автомобилем, поскольку Хессону и Фармеру для обеспечения алиби необходимо было оставаться на своих рабочих местах. Возможно, что браслет исчез с запястья Фэй, когда Фармер оглушил ее. Он мог сразу передать браслет Хессону, или же браслет оказался в комнате Хессона позднее.— М-да, похоже, что так оно и было, — кивнул Маршалл.— Мы начнем охоту за браслетом, — решил Крид. — Конечно, по прошествии четырнадцати месяцев надежды отыскать его мало. Но все-таки попробуем!— Кто тот мужчина в пальто из верблюжьей шерсти? — задумчиво вслух произнес Маршалл. — У вас неплохое описание его внешности, и, пожалуй, мы в состоянии установить его личность.— Сейчас его разыскивает Берни Лоу, — заметил я. — Возможно, он на него уже вышел.— Тандем мощностью в две детективные силы, — улыбнулся мне Маршалл и, переведя взгляд на Крида, добавил уже серьезно:— По-моему, этот человек в верблюжьем пальто заслуживает самого пристального внимания.Утвердительно кивнув, Крид обратился ко мне:— А как быть с той девицей Никольс? Где в вашей версии ее место?— Покажите материалы об обстоятельствах ее гибели. Крид отдал по телефону соответствующее распоряжение.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5