https://wodolei.ru/brands/Jacob_Delafon/
Эллери Куин
Смерть африканского путешественника
Мистер Эллери Куин, облаченный в свободного покроя костюм из английского твида, мягко говоря, не без усилий пробивал себе путь вдоль по коридору восьмого этажа Центра искусств - этой грандиозной цитадели университета. Твидовый костюм был прямиком с Бонд-стрит, ибо Эллери при случае всегда был не прочь щегольнуть нарядом. Но так как американцы вообще довольно несдержанны на язык, то его движение через толпу юношей и девушек сопровождалось непрерывным градом задиристых замечаний на отменнейшем молодежном жаргоне. Конечно, он и сам в свое время побыл в Гарварде, но все же…
- Вот оно, - сокрушенно заметил он сам себе, прокладывая ручкой трости дорогу среди банд орущих студентов, - вот вам нынешнее высшее образование в Нью-Йорке! Он вздохнул, и его серебристого оттенка глаза за линзами пенсне невольно потеплели. Отличаясь развитой до предела наблюдательностью, столь необходимой в дорогой его сердцу криминалистике, он не мог не замечать личики цвета чайной розы, дерзко-игривые глазки и гибкие, как молодой тростник, фигурки многочисленных студенток, ежесекундно мелькавших у него на пути. Ему с неожиданной горечью подумалось, что его альма-матер - безупречный образчик идеи добродетелей просвещения - мог бы быть лучше, гораздо лучше, если бы его мужские классы осенило ароматное присутствие сокурсниц - вот вроде этих… Увы - намного лучше!..
Стряхнув с себя навязчивый рой этих неподобающих профессионалу мыслей, м-р Эллери Куин решительно протиснулся сквозь батальон щебечущих девиц и, очутившись перед 824-й комнатой, - целью своего путешествия,- приосанился с важным видом.
Однако в ту же секунду страшно смутился. Высокая привлекательная молодая женщина с глазами трепетной лани стояла, прислонясь к двери… и не оставалось ни малейшего сомнения, что поджидала она именно его. От этой мысли - Боже правый! - Эллери под непроницаемой бронею твида бросило одновременно и в жар, и в холод… И в самом деле - она стояла, прислонясь к небольшому плакатику с надписью: ПРИКЛАДНАЯ КРИМИНАЛИСТИКА М-Р КУИН
О, это уже слишком! Слишком! Волоокая особа подняла на него проникновенный взор, исполненный восхищения… почти благоговения. Ну и как же следовало теперь поступить члену преподавательского корпуса?
- безмолвно простонал про себя Эллери. Сделать вид, что он не замечает это существо женского пола? Строго заговорить с ней?..
Но внезапно инициатива была вырвана из его рук и - образно говоря - переложена ему на плечо: мятежница, посягнувшая на святая святых мужских занятий, вцепилась в его рукав с энтузиазмом фанатика и пропела мелодичным голоском:
- Так это вы и есть сам м-р Эллери Куин, неужели?!
- Я…
- Ну, конечно, это вы и есть! У вас просто потрясающие глаза! Такого странного цвета… О, от них просто мороз по коже пробирает, ей-Богу!
- Прошу прощения?..
- О, я что-то не так сказала?
Ладонь, на которую Эллери со странным испугом скосил глаза и которая была невыразимо мала и изящна, наконец разжалась и выпустила его плечо. Девица отчеканила непререкаемым тоном, словно он в каком-то смысле упал в ее глазах и стал доступнее, что ли: - Так вот каков знаменитый детектив! Хм-м…Еще одна иллюзия развеяна… Меня сюда старик Ики прислал.
- Старик Ики?!.
- Господи, да вы даже этого не знаете, что ли? Старик Ики - это профессор Икторп, бакалавр искусств, магистр искусств, доктор философии и Бог знает кто
еще…
- А-а, - сообразил Эллери. - Кажется, начинаю понимать.
- Давно пора, - отрезала девица. - Более того, старик Ики - мой отец, да будет вам известно… - И она неожиданно застеснялась, причем от внимательного взгляда Эллери не ускользнул невыразимый взмах немыслимо черных ресниц, тут же опавших над ярко-карими глазами с легкой поволокой.
- Теперь мне все понятно, мисс Икторп! И даже более чем понятно… я вижу вас насквозь. Поскольку профессор Икторп… э-э-э… принудил меня читать этот
фантастический курс, а вы - его дочь, то и сочли это достаточным основанием, чтобы безо всяких оснований втереться в мою группу? Напрасные надежды, - и он стукнул тростью об пол, словно древком боевого копья. - Ничего у вас не получится. Зря стараетесь.
Носком босоножки она внезапно подтолкнула основание его трости, и Эллери нелепо замолотил в воздухе руками, пытаясь удержаться на ногах.
- Бросьте нос задирать, м-р Куин… Ладно, по рукам, что ли? Пойдемте-ка лучше в класс, м-р Куин…
Имя у вас тоже просто потрясающее!
- Но…
- Да бросьте вы, Ики уже уладил все формальности, спасибо старику!
- Но я категори…
- Не бойтесь, Бюсар уже получил положенные денежки за семестр, а я давно защитила звание бакалавра искусств. Теперь вот тут баклуши бью - на магистра готовлюсь. А знаете, я ужасно сообразительная! Да хватит вам, пойдем - довольно корчить из себя профессора! Вы же потрясающе симпатичный парень, совсем молодой, и эти глаза серебряные - просто наповал, честное слово!
- Ох, ну хорошо, - сдался Эллери, внезапно ощутив себя от чего-то страшно счастливым. - Пойдемте.
Аудитория оказалась небольшим помещением для семинарских занятий, вдоль длинного стола тянулись два ряда стульев. Навстречу им поднялись двое юношей, исполненных - как показалось Эллери - глубокого почтения. Было заметно, что они удивлены, но отнюдь не огорчены появлением мисс Икторп, которая, видимо, была здесь личностью небезызвестной. Один из юношей поклонился и выступил вперед, сжав ладонь Эллери.
- М-р Куин! Я Берроуз, Джон Берроуз. Как это славно с вашей стороны - выбрать именно меня и Крейна из всей этой оравы будущих верных стражей закона! - На взгляд Эллери, парень был недурен собой: живые глаза на тонком умном лице.
- Я бы адресовал ваши восторги, Берроуз, скорее к кураторам курса и отчету о вашей успеваемости… А вы, полагаю - Уолтер Крейн?
Второй молодой человек церемонно пожал руку Эллери, словно на светском рауте. Он был высок ростом, широк в плечах и имел вид типичного аристократа от науки - в хорошем смысле слова.
- Совершенно верно, это я, сэр. Научная степень по химии. Я крайне заинтересовался вашим с профессором оригинальным начинанием.
- Чудесно. Мисс Икторп - довольно неожиданно - должна стать четвертым членом нашей небольшой группы, - объявил Эллери. -'Весьма неожиданно, надо признаться! Ну что ж, давайте присядем и обсудим все по порядку.
Крейн и Берроуз непринужденно расположились на стульях, а их новая сокурсница с демонстративным смирением примостилась на краешек сиденья. Эллери забросил шляпу и палку в угол, распластал освободившиеся ладони по столу и устремил взгляд в белоснежный потолок. Пора было начинать…
- Видите ли, с одной стороны, наша затея выглядит довольно нелепо, но с другой - в ней чувствуется какое-то разумное зерно. Недавно профессор Икторп обратился ко мне со своей идеей. Он был наслышан о моих скромных достижениях в проведении уголовного следствия путем чистого анализа, что натолкнуло его на мысль попытаться организовать факультет дедуктивных методов для студентов университета. Я не разделяю его энтузиазма, ибо сам в недалеком прошлом был студентом.
- А в наше время мы гораздо более серьезно настроены, - вставила мисс Икторп.
- Хм-м… посмотрим, - сухо заметил Эллери. - Кажется, это против правил, но я не в состоянии думать без табака. Закуривайте, джентльмены. Сигарету, мисс Икторп?
Она равнодушно взяла одну из предложенной пачки и достала свои собственные спички, не сводя взгляда с серебристых глаз Эллери.
- Практические занятия, надеюсь? - осведомился химик Крейн.
- Вы угадали. - Эллери резко поднялся. - Мисс
Икторп, вас особенно прошу обратить внимание… Если уж мы беремся за дело, то должны действовать по всем правилам… Значит так. Наша задача состоит в изучении уголовных преступлений исключительно на основе текущей информации - разумеется, только тех преступлений, которые доступны нашему методу. Мы начнем с самого начала, с нуля - ни у кого не должно быть никаких предварительных теорий и предвзятых мнений, ясно?.. Вы будете работать под моим руководством, и посмотрим, что из этого выйдет. Лицо Берроуза раскраснелось.
- А теория? Я имею в виду, не дадите ли вы нам какие-нибудь начальные принципы, как браться за дело… ну, лекции не будете читать?
- Да пошли все эти принципы..! Ох, простите ради Бога, мисс Икторп… Так вот, единственный способ научиться плавать - это броситься в воду, Берроуз… На участие в моем… мягко говоря, странном семинаре подали заявки шестьдесят три человека. Мне нужно было лишь двое или трое - слишком много народу не подходит для моей цели: сами понимаете, всем вместе тут делать нечего, только мешать друг другу будете. Я выбрал вас, Крейн, потому что вы, надеюсь, обладаете хотя бы отчасти аналитическим складом ума, а тип ваших научных занятий должен был развить еще и наблюдательность. У вас, Берроуз, солидная академическая подготовка и, судя по всему, неизменное звание первого ученика.
Оба молодых человека зарделись, страшно польщенные.
- Что касается вас, мисс Икторп, - ледяным тоном продолжил Эллери, - то вы сами себя выбрали, поэтому в дальнейшем пеняйте только на себя. Старик Ики или не старик Ики - мне все равно, но при первых же признаках глупости вы отсюда… удалитесь.
- Икторпы, сэр, никогда не бывают глупыми.
- Надеюсь - искренне надеюсь - что это действительно так…
- А теперь перейдем к делу. Час назад, перед тем, как мне отправиться к вам, в полицейское отделение пришло срочное сообщение. По-моему, прямо как на заказ, и мы должны просто благодарить судьбу… Убийство в театральном районе, жертва - парень по имени Спаргоу. Насколько я сумел выяснить, дело достаточно любопытное, если судить по краткой предварительной сводке. Я попросил своего отца - вы знаете, инспектора Куина - оставить место преступления как есть. И мы немедленно отправляемся туда.
- Вот здорово! - восхитился Берроуз. Покопаться в настоящем убийстве! Это должно быть очень круто! А допустят ли нас до дела, м-р Куин?
- Обязательно. Я уже устроил для каждого особый полицейский пропуск, вроде моего. А вам, мисс Икторп, я тоже достану, чуть попозже… Позвольте предостеречь вас - нельзя ничего брать с собой с места преступления, по крайней мере, не посоветовавшись со мной. И ни в коем случае не отвечайте на приставания репортеров.
- Убийство, - задумчиво прошептала мисс Икторп, внезапно теряя присутствие духа.
- Ага, вот уже и на попятный! Что ж, это дело станет пробным камнем для каждого из вас. Мне хочется увидеть, как ваши ученые головы заработают при столкновении с реальной действительностью… Мисс Икторп, у вас есть шляпа или что-нибудь вроде этого?
- Что-что?!
- Господи, ну одежонка попроще! Вы же не можете разгуливать там в таком вот виде, неужели не ясно?!
- Ой… - смущенно раскрасневшись, пролепетала она. - Ну, а спортивный стиль для убийств более подходящий? - Ив ответ на недоумевающий взгляд Эл-
лери нежно добавила: - М-р Куин, в моем шкафчике в раздевалке найдется костюмчик. Я мигом! Эллери решительно нахлобучил шляпу на лоб.
- Через пять минут жду вас всех перед зданием Центра. Через пять минут, мисс Икторп!
И, нащупав трость, он удалился с видом завзятого профессора после очередной лекции.
Спускаясь в лифте и по дороге через главный коридор и мраморную наружную лестницу, он никак не мог перевести дыхание. Что за знаменательный день! - он окинул взглядом территорию кампуса. Действительно, день замечательный!
Фенвик-отель находился в нескольких сотнях ярдов от Таймс-Сквер. Его вестибюль просто кишел полицейскими, сыщиками, репортерами и - судя по добродушному и всезнающему выражению лица - постояльцами. Горообразный сержант Велли, правая рука инспектора Куина, возвышался стеной перед дверью, создавая непреодолимую преграду для любопытствующих. Рядом с ним с озабоченным видом стоял высокий худощавый мужчина в унылом костюме из серо-голубой саржи и белой рубашке с черным галстуком-бабочкой.
- М-р Уильяме, администратор отеля, - представил его сержант.
Уильяме обменялся рукопожатием с прибывшими.
- Ничего не могу понять. Жуткая история. Страшный скандал. Вы из полиции?
Эллери утвердительно кивнул. Подопечные окружили своего наставника, словно наряд королевской гвардии - довольно застенчивой гвардии, надо признаться, ибо они жались к нему, словно ища защиты. Что-то зловещее чувствовалось в атмосфере отеля. Даже клерки и прислуга, одетые в серо-голубую униформу, - одинаковые костюмы, рубашки, галстуки, - сновали с напряженными лицами, как стюарды на тонущем корабле.
- Никого не впускали и не выпускали, м-р Куин, - громогласно отрапортовал сержант Велли. - По приказу инспектора. Эти люди с вами?
- Да. Папа на месте?
- Вверх по лестнице, третий этаж, номер 317. Сейчас в основном все спокойно.
Эллери взмахом трости указал притихшей троице вперед и вверх.
- За дело, юные энтузиасты!
И добавил вдруг потеплевшим голосом:
- И не надо так нервничать. Вы скоро привыкнете к таким вещам. Выше нос!
Они согласно задергали головами, глаза слегка заблестели.
Пока поднимались в битком набитом полицейскими лифте, Эллери заметил, что мисс Икторп изо всех сил старается напустить на себя важный вид крупного специалиста. Вот уж точно - икторповская порода! Ладно, сейчас гонору-то у нее поубавится…
Они прошли по полутемному коридору к распахнутой двери. Инспектор Куин - маленький седой человечек, в облике которого было что-то птичье, а замечательные глаза сильно напоминали сына, встретил их на пороге.
Эллери, с трудом подавив ехидный смешок при виде конвульсивно дернувшейся мисс Икторп (которая не утерпела, чтобы не бросить один испуганный взгляд в комнату смерти и не уцепиться затем мысленно со всей страстью за жизнь), представил молодых людей инспектору, а потом захлопнул дверь за своими слегка растерявшимися учениками. После чего оглядел спальню.
На толстом грязно-коричневом ковре перед ним ле-
жал с откинутыми, словно у ныряльщика, руками мертвый мужчина. Голова его представляла собой весьма странное зрелище:
1 2 3 4