https://wodolei.ru/catalog/unitazy/IFO/sign/
VadikV
59
Пол Томпсон, Тонья Кук: «П
ерворожденный»
Пол Томпсон, Тонья Кук
Перворожденный
Эльфийские нации Ц 1
«Перворожденный»: Максима; 2005
ISBN 5-94955-072-2
Оригинал: Tonya R Carter, Firstborn
Перевод: Ольга Ратникова
Аннотация
Звездного Пророка, правителя с
траны эльфов, называют «дважды благословенным» Ц судьба послала ему бл
изнецов. Одно омрачает радость отца Ц обоим его сыновьям напророчены ко
роны Братья, хоть и очень разные по характеру, крепко дружили, но жизнь на
долго развела их. Сдержанный и благоразумный Ситас учился у жрецов, пост
игал тонкости дипломатии, готовясь однажды принять на себя бремя власти
. Порывистый Кит-Канан, совершив тяжкий проступок, покинул родительский
дом и скрылся в диких, полных тайн лесах, окружающих Сильваност. Причиной
столь драматических событий, конечно же, стала женщина. Ведя вольную жиз
нь в лесу, Кит-Канан познал счастье свободы, любви и боль потерь. Тем време
нем в эльфийской столице происходят странные и тревожные события. В туго
й узел сплетаются большая политика, корыстные интересы, любовь и ненавис
ть, предательство и героизм. И наступает момент, когда судьба страны оказ
ывается в руках принцев. Справятся ли они с этой ношей? Сумеют ли преодоле
ть разногласия, обиды, зависть, ревность? Или ввергнут страну в кровавый о
мут? Наконец, сбудется ли пророчество?
Пол Томпсон, Тонья Кук
Перворожденный
(Эльфийские нации-1)
Посвящается Марти и Рени
Предисловие к изданию 2004 год
а
Трудно поверить, что книга, которую вы держите в руках, написана более дес
яти лет назад. Столь многое изменилось с тех пор в нашей личной жизни Ц По
л женился и стал отцом обожаемой Сары, Тонья после девяти лет, проведенны
х в деревне, вернулась в родной город, Ц профессиональное сотрудничест
во осталось прежним. Мы продолжаем вместе работать над «Сагой о Копье». В
нашей команде не возникает никаких серьезных разногласий (конечно, иног
да приходится честно высказывать друг другу свое мнение, но кровь льется
только на страницах наших романов).
Серия книг об эльфийских народах стала для нас новым опытом вдвойне: это
наша первая попытка написать многотомную эпопею и первый серьезный экс
курс в культуру одного из народов Кринна. Дуглас Найлз решил грандиозную
задачу: воскресил картины Междоусобиц во второй книге; мы же, подобно Про
року Ситэлу, оказались «Дважды Благословенными», когда нас попросили на
писать две другие книги трилогии. Создание персонажей, действующих на пр
отяжении длительного времени в нескольких книгах, помогло нам как в рабо
те над нашей собственной первой трилогией, «Варвары», так и над книгами п
ока незаконченной серии «Империя Эргот». К тому же, хотя в наших предыдущ
их книгах появлялись фантастические существа Ц гномы, карлики и так дал
ее, Ц мы никогда не пытались увидеть мир с точки зрения сказочного народ
а. Это была увлекательная, но несколько устрашающая задача. С одной сторо
ны, мы хотели, чтобы эльфы на страницах книги были действительно эльфами.
Другими словами, мы стремились сделать их уникальными, неповторимыми, вы
делить их среди остальных народов, населяющих роман. В то же время их чувс
тва, мотивы поступков должны быть понятны и, что еще более важно, выглядет
ь правдоподобно для читательской аудитории, состоящей, насколько нам из
вестно, только из представителей рода людского.
Мы надеемся, что это нам удалось. Уже тот факт, что вы держите в руках новое
издание этой книги, говорит о том, что наш подход оказался правильным.
Итак, если вы намерены еще раз посетить Сильваност, благодарим за возвра
щение! А если вы отправляетесь в это путешествие впервые, садитесь поудо
бнее и перенеситесь в город тысячи сверкающих мраморных башен, где в неб
е кружатся грифоны, а на берегах неспешно текущей реки Тон-Талас обитает
древний народ эльфов.
Пол Б. Томпсон
Тонья К. Кук
Пролог
Год Дельфина (2308 до н. э.)
Великая река Тон-Талас несла свои воды через леса Сильванести с севера н
а юг. Почти у самого устья широкий поток ее разделялся на два рукава, огиба
я остров под названием Фаллан, где располагалась столица эльфийского го
сударства Ц Сильваност.
Сильваност был городом башен. В небо вздымались светящиеся белые шпили,
по сравнению с которыми даже гигантские дубы на материке казались карли
ками. Но на самом острове росло мало деревьев. Большая их часть была срубл
ена, чтобы дать место городу. Эльфийские чары заставили природные залежи
мрамора и кварца обратиться в дома и башни. Приближаясь к острову с запад
а по Королевской дороге, путешественники различали среди ветвей жемчуж
ное мерцание Ц это сиял мраморный город. По ночам дома и дворцы впитывал
и свет звезд и лун и мягко излучали его обратно в небеса.
В эту ночь небо было затянуто стремительно несущимися облаками, накрапы
вал холодный дождь. Над островом свистел ураган. Но, несмотря на плохую по
году, улицы Сильваноста были заполнены эльфами. Не обращая внимания на п
ронизывающий холод, жители города, все до единого, покинули дома и радост
но кричали, пели, хлопали в ладоши. Многие держали в руках свечи, укрытые о
т дождя, и их пляшущие огни создавали странную, хоть и праздничную атмосф
еру.
Этим вечером в столице свершилось удивительное событие. Ситэл, Звездный
Пророк, правитель страны Сильванести, стал отцом. Ему неслыханно повезло
Ц у него родилось двое сыновей, близнецов, редкое явление у эльфов. Отнын
е народ Сильванести именовал Ситэла Дважды Благословенным. И в эту холод
ную, сырую ночь всю страну охватило ликование.
Тем не менее, Звездный Пророк не принимал поздравлений. Он даже не навест
ил свою жену, Ниракину, во дворце Квинари, где она еще лежала в постели с но
ворожденными сыновьями. Ситэл, покинув свою свиту, одиноко прохаживался
по площади между дворцом и Звездной Башней, где находился церемониальны
й трон правителей. Обычным горожанам не разрешалось ходить по площади но
чью, но до Ситэла доносилось эхо их торжествующих голосов. Большими шага
ми правитель миновал сад, окружавший башню, и, пройдя по запутанным тропа
м среди темных деревьев, вошел в здание через дверь, предназначенную для
членов королевской семьи.
На пути к подножию огромного изумрудного трона Ситэл оглядел просторны
й парадный зал. Темнота в башне не была абсолютной. Через окна, прорубленн
ые в крыше, на высоте шестисот футов, проникал лунный свет, тусклый от закр
ывавших небо облаков. Стены башни были испещрены узкими, похожими на щел
и окнами и инкрустированы всевозможными драгоценными камнями. В их гран
ях преломлялся свет луны, радужные лучи заливали стены и пол зала, окраши
вая его в мириады оттенков. Но сейчас Ситэлу не было дела до этого великол
епия. Усевшись на трон, который он занимал уже два столетия, Пророк положи
л руки на изумрудные подлокотники, и холод камня проник в его тело, облегч
ив сердце, отягощенное нелегким бременем.
В огромном дверном проеме главного входа возник чей-то силуэт.
Ц Войди, Ц произнес Пророк.
Он говорил почти шепотом, но благодаря совершенной акустике зала каждое
слово сидящего на троне было слышно посетителю.
Фигура приблизилась. Вошедший остановился у подножия лестницы, ведущей
к пьедесталу, на котором стоял трон, и поставил на мраморный пол небольшу
ю жаровню, затем низко склонился со словами:
Ц Ты призывал меня, Великий Пророк.
У посетителя был высокий голос, в нем слышался северный говор.
Ц Ведведсика, служитель Гилеана, Ц ответил Ситэл, Ц поднимись.
Ведведсика выпрямился. В отличие от жрецов Сильваноста, носивших мантии
и ленты цвета их божественного покровителя, Ведведсика был одет в одното
нный серый плащ, перехваченный поясом. У его бога не было храма в городе, п
отому что боги Равновесия официально не одобрялись жрецами, служившими
богам Добра.
Ведведсика произнес:
Ц Могу ли я поздравить тебя, Высочайший, с рождением сыновей?
Ситэл холодно кивнул.
Ц Это из-за них я призвал тебя сюда, Ц ответил он. Ц Твой бог дозволяет т
ебе предвидеть будущее?
Ц Мой господин Гилеан владеет Тобрилом, Книгой Истины. Время от времени
он дарует мне милость, позволяя бросить взгляд на ее страницы.
По выражению лица жреца можно было догадаться, что событие это не относи
лось к разряду приятных.
Ц Я дам тебе сотню золотых слитков, Ц пообещал Пророк. Ц Обратись к сво
ему богу и предскажи мне судьбу моих сыновей.
Ведведсика опять склонился до земли. Пошарив в объемистых карманах плащ
а, он извлек два сухих листка, все еще зеленых и блестящих, но твердых и хру
пких. Сняв коническую крышку с жаровни, жрец протянул руку над раскаленн
ыми, тускло светящимися углями, держа листья за стебельки.
Ц Гилеан, Книга Истины! Серый Странник! Мудрец, познавший Истину, Ворота
Душ! В этом огне открой мои глаза и дозволь мне прочесть строки книги всех
истин! Ц Голос жреца зазвучал сильнее, отдаваясь эхом в пустом зале. Ц О
ткрой Тобрил! Отыщи для Пророка Ситэла судьбы его двух сыновей, рожденны
х сегодня!
Ведведсика положил сухие листья на угли, и те моментально вспыхнули, вве
рх с громким треском взметнулось пламя. Над жаровней кольцами поднималс
я густой серый дым, становившийся все плотнее. Сжавшись, Ситэл пристальн
о вглядывался в извивающийся столб. Ведведсика поднял руки, словно хотел
обнять его.
Постепенно колеблющийся столб дыма преобразился, приняв форму раскрыт
ого свитка. Лицевой стороной свиток был повернут к Ведведсике, и Ситэл не
мог ничего прочесть. Губы жреца зашевелились, он начал читать строки из к
ниги, содержавшей все знание богов.
Не прошло и минуты, как листья полностью сгорели. Мгновенно, разогнав дым,
огонь вспыхнул на высоте трех футов над золотой жаровней. Язык пламени о
бжег руку жреца, и тот, вскрикнув от боли, отшатнулся. Увидев, как Ведведси
ка тяжело рухнул на пол, Ситэл вскочил с трона.
Спустившись вниз, Ситэл упал на колени рядом с телом и осторожно перевер
нул его.
Ц Что ты видел? Ц нетерпеливо спросил он. Ц Скажи мне Ц я тебе приказыв
аю!
Ведведсика убрал руки от лица. Брови его были опалены, лицо почернело.
Ц Пять слов Я прочел всего пять слов, Высочайший, Ц нерешительно пробо
рмотал он.
Ц Что за слова? Ц Ситэл почти что тряс жреца, сгорая от нетерпения.
Ц Тобрил сказал: оба они будут носить короны
Ситэл нахмурился, дуги его седых бровей сдвинулись.
Ц Что это означает? Две короны? Ц требовательным, злым голосом повторил
он. Ц Каким образом могут они оба носить короны?
Ц Так написано в книге, Дважды Благословенный.
Пророк оглянулся на жаровню, где еще мерцали уголья. Взгляд на страницы в
еликой книги, длившийся всего несколько секунд, чуть не стоил Ведведсике
зрения. Какую цену придется заплатить самому Ситэлу за предсказание Гил
еана? Какую цену придется заплатить за это народу Сильванести?
Глава 1
Весна. Год Ястреба
Ветер гнал по небу белоснежные облака, сверкавшие в ослепительном солне
чном свете. В просветах между ними, на фоне голубого неба, стремительно пр
омелькнула крылатая тень. Существо, по размеру значительно больше птицы
, набрало высоту несколькими мощными взмахами широких крыльев, взмыло на
д облаками и продолжало парить в небе.
Это был грифон Ц животное с могучей головой и шеей орла, но с телом льва. Л
ьвиный хвост с пышной кистью молотил по воздуху. От головы чудовища, укра
шенной хищным клювом, с немигающими золотыми глазами, тянулись кожаные п
оводья к седлу, укрепленному на его плечах. В седле возвышался всадник в ш
леме, облаченный в зеленые с золотом доспехи. Под бронзовым забралом мож
но было различить карие глаза на эльфийском лице, обрамленном снежно-бе
лыми волосами.
Далеко внизу, открытая взорам всадника и грифона, лежала страна Сильване
сти. В просветы, там, где ветер рассеивал облака, хозяин грифона мог разгля
деть зеленый ковер лесов и полей. Справа извивалась серебряной лентой ре
ка Тон-Талас, Река Повелителя, омывая берега цветущего острова Фаллан. На
д островом вздымались тысячи белых башен города Сильваноста.
Ц Ты готов, Аркубаллис? Ц прошептал своему другу всадник, туго обернув
кожаную уздечку вокруг сильной худой руки, и с криком «Пошел!» резко потя
нул поводья вниз.
Грифон опустил голову, сложил крылья и устремился к земле, подобно тому, к
ак молния ударяет с ясного неба. Молодой эльф крепко прижался к шее грифо
на, вцепившись в густые, медного оттенка перья. Мощные мускулы в ожидании
напряглись под его пальцами. Аркубаллис был хорошо обучен и слушался хоз
яина; он не раскрывал крылья без приказания. Если хозяину угодно, грифон г
отов был броситься прямо на плодородную землю Сильванести.
Они пронзили облака, и вся страна ясно возникла под ними. Теперь всаднику
были четко видны зеленеющие кроны деревьев, сосны и могучие дубы, вздыма
вшиеся вверх, словно мосты в небо. Редкому эльфу было доступно подобное з
релище.
Они снизились на многие тысячи футов, а до земли оставалось всего нескол
ько сотен. Ветер бешено бил в лицо, глаза слезились, и эльф моргнул, смахив
ая слезы. Аркубаллис нервно изогнул сложенные крылья и издал низкое рыча
ние. Они были уже слишком низко. Всадник различал ветви деревьев, птиц, исп
уганно уносившихся прочь при виде быстро увеличивавшейся тени грифона.
Ц Давай! Ц Эльф резко дернул поводья вверх.
Широкие крылья медленно раскрылись, голова животного поднялась вверх, т
уловище, наоборот, опустилось вниз. Всадник почувствовал, что соскальзыв
ает назад, и ударился о выступ на спинке седла. Грифон взмыл вверх, описав
широкую дугу и неистово молотя крыльями. Эльф отпустил поводья, и полет в
ыровнялся. Он прошипел приказание, и чудовище неподвижно вытянуло крыль
я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
59
Пол Томпсон, Тонья Кук: «П
ерворожденный»
Пол Томпсон, Тонья Кук
Перворожденный
Эльфийские нации Ц 1
«Перворожденный»: Максима; 2005
ISBN 5-94955-072-2
Оригинал: Tonya R Carter, Firstborn
Перевод: Ольга Ратникова
Аннотация
Звездного Пророка, правителя с
траны эльфов, называют «дважды благословенным» Ц судьба послала ему бл
изнецов. Одно омрачает радость отца Ц обоим его сыновьям напророчены ко
роны Братья, хоть и очень разные по характеру, крепко дружили, но жизнь на
долго развела их. Сдержанный и благоразумный Ситас учился у жрецов, пост
игал тонкости дипломатии, готовясь однажды принять на себя бремя власти
. Порывистый Кит-Канан, совершив тяжкий проступок, покинул родительский
дом и скрылся в диких, полных тайн лесах, окружающих Сильваност. Причиной
столь драматических событий, конечно же, стала женщина. Ведя вольную жиз
нь в лесу, Кит-Канан познал счастье свободы, любви и боль потерь. Тем време
нем в эльфийской столице происходят странные и тревожные события. В туго
й узел сплетаются большая политика, корыстные интересы, любовь и ненавис
ть, предательство и героизм. И наступает момент, когда судьба страны оказ
ывается в руках принцев. Справятся ли они с этой ношей? Сумеют ли преодоле
ть разногласия, обиды, зависть, ревность? Или ввергнут страну в кровавый о
мут? Наконец, сбудется ли пророчество?
Пол Томпсон, Тонья Кук
Перворожденный
(Эльфийские нации-1)
Посвящается Марти и Рени
Предисловие к изданию 2004 год
а
Трудно поверить, что книга, которую вы держите в руках, написана более дес
яти лет назад. Столь многое изменилось с тех пор в нашей личной жизни Ц По
л женился и стал отцом обожаемой Сары, Тонья после девяти лет, проведенны
х в деревне, вернулась в родной город, Ц профессиональное сотрудничест
во осталось прежним. Мы продолжаем вместе работать над «Сагой о Копье». В
нашей команде не возникает никаких серьезных разногласий (конечно, иног
да приходится честно высказывать друг другу свое мнение, но кровь льется
только на страницах наших романов).
Серия книг об эльфийских народах стала для нас новым опытом вдвойне: это
наша первая попытка написать многотомную эпопею и первый серьезный экс
курс в культуру одного из народов Кринна. Дуглас Найлз решил грандиозную
задачу: воскресил картины Междоусобиц во второй книге; мы же, подобно Про
року Ситэлу, оказались «Дважды Благословенными», когда нас попросили на
писать две другие книги трилогии. Создание персонажей, действующих на пр
отяжении длительного времени в нескольких книгах, помогло нам как в рабо
те над нашей собственной первой трилогией, «Варвары», так и над книгами п
ока незаконченной серии «Империя Эргот». К тому же, хотя в наших предыдущ
их книгах появлялись фантастические существа Ц гномы, карлики и так дал
ее, Ц мы никогда не пытались увидеть мир с точки зрения сказочного народ
а. Это была увлекательная, но несколько устрашающая задача. С одной сторо
ны, мы хотели, чтобы эльфы на страницах книги были действительно эльфами.
Другими словами, мы стремились сделать их уникальными, неповторимыми, вы
делить их среди остальных народов, населяющих роман. В то же время их чувс
тва, мотивы поступков должны быть понятны и, что еще более важно, выглядет
ь правдоподобно для читательской аудитории, состоящей, насколько нам из
вестно, только из представителей рода людского.
Мы надеемся, что это нам удалось. Уже тот факт, что вы держите в руках новое
издание этой книги, говорит о том, что наш подход оказался правильным.
Итак, если вы намерены еще раз посетить Сильваност, благодарим за возвра
щение! А если вы отправляетесь в это путешествие впервые, садитесь поудо
бнее и перенеситесь в город тысячи сверкающих мраморных башен, где в неб
е кружатся грифоны, а на берегах неспешно текущей реки Тон-Талас обитает
древний народ эльфов.
Пол Б. Томпсон
Тонья К. Кук
Пролог
Год Дельфина (2308 до н. э.)
Великая река Тон-Талас несла свои воды через леса Сильванести с севера н
а юг. Почти у самого устья широкий поток ее разделялся на два рукава, огиба
я остров под названием Фаллан, где располагалась столица эльфийского го
сударства Ц Сильваност.
Сильваност был городом башен. В небо вздымались светящиеся белые шпили,
по сравнению с которыми даже гигантские дубы на материке казались карли
ками. Но на самом острове росло мало деревьев. Большая их часть была срубл
ена, чтобы дать место городу. Эльфийские чары заставили природные залежи
мрамора и кварца обратиться в дома и башни. Приближаясь к острову с запад
а по Королевской дороге, путешественники различали среди ветвей жемчуж
ное мерцание Ц это сиял мраморный город. По ночам дома и дворцы впитывал
и свет звезд и лун и мягко излучали его обратно в небеса.
В эту ночь небо было затянуто стремительно несущимися облаками, накрапы
вал холодный дождь. Над островом свистел ураган. Но, несмотря на плохую по
году, улицы Сильваноста были заполнены эльфами. Не обращая внимания на п
ронизывающий холод, жители города, все до единого, покинули дома и радост
но кричали, пели, хлопали в ладоши. Многие держали в руках свечи, укрытые о
т дождя, и их пляшущие огни создавали странную, хоть и праздничную атмосф
еру.
Этим вечером в столице свершилось удивительное событие. Ситэл, Звездный
Пророк, правитель страны Сильванести, стал отцом. Ему неслыханно повезло
Ц у него родилось двое сыновей, близнецов, редкое явление у эльфов. Отнын
е народ Сильванести именовал Ситэла Дважды Благословенным. И в эту холод
ную, сырую ночь всю страну охватило ликование.
Тем не менее, Звездный Пророк не принимал поздравлений. Он даже не навест
ил свою жену, Ниракину, во дворце Квинари, где она еще лежала в постели с но
ворожденными сыновьями. Ситэл, покинув свою свиту, одиноко прохаживался
по площади между дворцом и Звездной Башней, где находился церемониальны
й трон правителей. Обычным горожанам не разрешалось ходить по площади но
чью, но до Ситэла доносилось эхо их торжествующих голосов. Большими шага
ми правитель миновал сад, окружавший башню, и, пройдя по запутанным тропа
м среди темных деревьев, вошел в здание через дверь, предназначенную для
членов королевской семьи.
На пути к подножию огромного изумрудного трона Ситэл оглядел просторны
й парадный зал. Темнота в башне не была абсолютной. Через окна, прорубленн
ые в крыше, на высоте шестисот футов, проникал лунный свет, тусклый от закр
ывавших небо облаков. Стены башни были испещрены узкими, похожими на щел
и окнами и инкрустированы всевозможными драгоценными камнями. В их гран
ях преломлялся свет луны, радужные лучи заливали стены и пол зала, окраши
вая его в мириады оттенков. Но сейчас Ситэлу не было дела до этого великол
епия. Усевшись на трон, который он занимал уже два столетия, Пророк положи
л руки на изумрудные подлокотники, и холод камня проник в его тело, облегч
ив сердце, отягощенное нелегким бременем.
В огромном дверном проеме главного входа возник чей-то силуэт.
Ц Войди, Ц произнес Пророк.
Он говорил почти шепотом, но благодаря совершенной акустике зала каждое
слово сидящего на троне было слышно посетителю.
Фигура приблизилась. Вошедший остановился у подножия лестницы, ведущей
к пьедесталу, на котором стоял трон, и поставил на мраморный пол небольшу
ю жаровню, затем низко склонился со словами:
Ц Ты призывал меня, Великий Пророк.
У посетителя был высокий голос, в нем слышался северный говор.
Ц Ведведсика, служитель Гилеана, Ц ответил Ситэл, Ц поднимись.
Ведведсика выпрямился. В отличие от жрецов Сильваноста, носивших мантии
и ленты цвета их божественного покровителя, Ведведсика был одет в одното
нный серый плащ, перехваченный поясом. У его бога не было храма в городе, п
отому что боги Равновесия официально не одобрялись жрецами, служившими
богам Добра.
Ведведсика произнес:
Ц Могу ли я поздравить тебя, Высочайший, с рождением сыновей?
Ситэл холодно кивнул.
Ц Это из-за них я призвал тебя сюда, Ц ответил он. Ц Твой бог дозволяет т
ебе предвидеть будущее?
Ц Мой господин Гилеан владеет Тобрилом, Книгой Истины. Время от времени
он дарует мне милость, позволяя бросить взгляд на ее страницы.
По выражению лица жреца можно было догадаться, что событие это не относи
лось к разряду приятных.
Ц Я дам тебе сотню золотых слитков, Ц пообещал Пророк. Ц Обратись к сво
ему богу и предскажи мне судьбу моих сыновей.
Ведведсика опять склонился до земли. Пошарив в объемистых карманах плащ
а, он извлек два сухих листка, все еще зеленых и блестящих, но твердых и хру
пких. Сняв коническую крышку с жаровни, жрец протянул руку над раскаленн
ыми, тускло светящимися углями, держа листья за стебельки.
Ц Гилеан, Книга Истины! Серый Странник! Мудрец, познавший Истину, Ворота
Душ! В этом огне открой мои глаза и дозволь мне прочесть строки книги всех
истин! Ц Голос жреца зазвучал сильнее, отдаваясь эхом в пустом зале. Ц О
ткрой Тобрил! Отыщи для Пророка Ситэла судьбы его двух сыновей, рожденны
х сегодня!
Ведведсика положил сухие листья на угли, и те моментально вспыхнули, вве
рх с громким треском взметнулось пламя. Над жаровней кольцами поднималс
я густой серый дым, становившийся все плотнее. Сжавшись, Ситэл пристальн
о вглядывался в извивающийся столб. Ведведсика поднял руки, словно хотел
обнять его.
Постепенно колеблющийся столб дыма преобразился, приняв форму раскрыт
ого свитка. Лицевой стороной свиток был повернут к Ведведсике, и Ситэл не
мог ничего прочесть. Губы жреца зашевелились, он начал читать строки из к
ниги, содержавшей все знание богов.
Не прошло и минуты, как листья полностью сгорели. Мгновенно, разогнав дым,
огонь вспыхнул на высоте трех футов над золотой жаровней. Язык пламени о
бжег руку жреца, и тот, вскрикнув от боли, отшатнулся. Увидев, как Ведведси
ка тяжело рухнул на пол, Ситэл вскочил с трона.
Спустившись вниз, Ситэл упал на колени рядом с телом и осторожно перевер
нул его.
Ц Что ты видел? Ц нетерпеливо спросил он. Ц Скажи мне Ц я тебе приказыв
аю!
Ведведсика убрал руки от лица. Брови его были опалены, лицо почернело.
Ц Пять слов Я прочел всего пять слов, Высочайший, Ц нерешительно пробо
рмотал он.
Ц Что за слова? Ц Ситэл почти что тряс жреца, сгорая от нетерпения.
Ц Тобрил сказал: оба они будут носить короны
Ситэл нахмурился, дуги его седых бровей сдвинулись.
Ц Что это означает? Две короны? Ц требовательным, злым голосом повторил
он. Ц Каким образом могут они оба носить короны?
Ц Так написано в книге, Дважды Благословенный.
Пророк оглянулся на жаровню, где еще мерцали уголья. Взгляд на страницы в
еликой книги, длившийся всего несколько секунд, чуть не стоил Ведведсике
зрения. Какую цену придется заплатить самому Ситэлу за предсказание Гил
еана? Какую цену придется заплатить за это народу Сильванести?
Глава 1
Весна. Год Ястреба
Ветер гнал по небу белоснежные облака, сверкавшие в ослепительном солне
чном свете. В просветах между ними, на фоне голубого неба, стремительно пр
омелькнула крылатая тень. Существо, по размеру значительно больше птицы
, набрало высоту несколькими мощными взмахами широких крыльев, взмыло на
д облаками и продолжало парить в небе.
Это был грифон Ц животное с могучей головой и шеей орла, но с телом льва. Л
ьвиный хвост с пышной кистью молотил по воздуху. От головы чудовища, укра
шенной хищным клювом, с немигающими золотыми глазами, тянулись кожаные п
оводья к седлу, укрепленному на его плечах. В седле возвышался всадник в ш
леме, облаченный в зеленые с золотом доспехи. Под бронзовым забралом мож
но было различить карие глаза на эльфийском лице, обрамленном снежно-бе
лыми волосами.
Далеко внизу, открытая взорам всадника и грифона, лежала страна Сильване
сти. В просветы, там, где ветер рассеивал облака, хозяин грифона мог разгля
деть зеленый ковер лесов и полей. Справа извивалась серебряной лентой ре
ка Тон-Талас, Река Повелителя, омывая берега цветущего острова Фаллан. На
д островом вздымались тысячи белых башен города Сильваноста.
Ц Ты готов, Аркубаллис? Ц прошептал своему другу всадник, туго обернув
кожаную уздечку вокруг сильной худой руки, и с криком «Пошел!» резко потя
нул поводья вниз.
Грифон опустил голову, сложил крылья и устремился к земле, подобно тому, к
ак молния ударяет с ясного неба. Молодой эльф крепко прижался к шее грифо
на, вцепившись в густые, медного оттенка перья. Мощные мускулы в ожидании
напряглись под его пальцами. Аркубаллис был хорошо обучен и слушался хоз
яина; он не раскрывал крылья без приказания. Если хозяину угодно, грифон г
отов был броситься прямо на плодородную землю Сильванести.
Они пронзили облака, и вся страна ясно возникла под ними. Теперь всаднику
были четко видны зеленеющие кроны деревьев, сосны и могучие дубы, вздыма
вшиеся вверх, словно мосты в небо. Редкому эльфу было доступно подобное з
релище.
Они снизились на многие тысячи футов, а до земли оставалось всего нескол
ько сотен. Ветер бешено бил в лицо, глаза слезились, и эльф моргнул, смахив
ая слезы. Аркубаллис нервно изогнул сложенные крылья и издал низкое рыча
ние. Они были уже слишком низко. Всадник различал ветви деревьев, птиц, исп
уганно уносившихся прочь при виде быстро увеличивавшейся тени грифона.
Ц Давай! Ц Эльф резко дернул поводья вверх.
Широкие крылья медленно раскрылись, голова животного поднялась вверх, т
уловище, наоборот, опустилось вниз. Всадник почувствовал, что соскальзыв
ает назад, и ударился о выступ на спинке седла. Грифон взмыл вверх, описав
широкую дугу и неистово молотя крыльями. Эльф отпустил поводья, и полет в
ыровнялся. Он прошипел приказание, и чудовище неподвижно вытянуло крыль
я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43