https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас оно наконец могло перей
ти в его соб ственность, и он давно и терпеливо ожидал часа, когда этот рас
тяпа Мелтон окончательно растратит доставшееся от родителей состояние
. Маркус уже дважды напрямую обращался к нему с предложением купить у нег
о землю, и оба раза Мелтон презрительно отказывал ему, но теперь беспутны
й юноша оказался в отчаянном положении и выразил желание обсудить сделк
у. Разумеется, Маркус охотно согласился, но прежде чем закончить все пере
говоры относительно этой покупки, ему хотелось найти кольцо, пропажа кот
орого не давала ему покоя. Тем не менее Маркус понимал, что сейчас ему важн
ее было сосредоточиться на увеличении земель, принадлежащих их семье, а
не на этой несчастной истории с материнским кольцом. Черт побери, у него и
без того по горло важных дел, а кольцо только отвлекает его.
Поймав его взгляд, Энтони уверенно кивнул:
Ц Ты ее знаешь!
Маркус вздохнул. Из всех братьев только Энтони понимал, что значит нести
ответственность за честь и состояние всей семьи Ц он ведь и сам был глав
ой не очень процветающей семьи Эллиот.
Ц Существует лишь одна женщина, которая соответствует этому описанию и
вдобавок разбирается в старинном оружии, Ц мисс Онория Бейкер-Снид!
Господи, одного ее имени было достаточно, чтобы у него стало тяжело на душ
е.
Ц Впервые слышу, Ц заметил Энтони.
Ц Считай, что тебе повезло. Мисс Бейкер-Снид Ц проклятие всей моей жизн
и! Ц По острому интересу братьев Маркус понял, что этой краткой характер
истикой ему не отделаться, и снова тяжело вздохнул. Ц Ее отец путешество
вал по всему земному шару и повсюду собирал различные древности. Эта дам
а часто появляется на аукционе у Нилсона, где продаются старинные редкос
ти, и понемногу распродает кое-что из его коллекции. Видно, с деньгами у ни
х туговато.
Ц У Нилсона? Ц удивленно переспросил Брэндон. Ц Это не там ты приобрел
гобелен, который висит у тебя в холле?
Ц Ну, скажу я тебе, жутковатая вещь, этот твой гобелен! Ц содрогнувшись, з
аметил Чейз.
Ц На нем изображено одно из крупнейших сражений крестоносцев, Ц с дост
оинством пояснил Маркус.
Ц Да, а еще множество обезглавленных воинов. Ц Чейз передернул плечами.

Ц Ну, если вспомнить, что гобелен соткан еще в двенадцатом веке...
Ц Откуда тебе это известно? Ц с сомнением поинтересовался Брэндон.
Ц А ему это вовсе не известно, Ц спокойно пояснил Чейз. Ц Так сказали на
аукционе, когда всучили ему этот гобелен.
Ц Мне кажется, на всех этих распродажах древностей происходит одно и то
же: каждый уверяет, что какая-то заржавевшая дрянь Ц именно шлем викинга
или что-нибудь в этом роде.
Маркус почувствовал тупую боль в затылке и поморщился.
Ц Да этому гобелену цены нет!
Ц Ну и красоты в нем я тоже не нахожу, Ц хмыкнул Чейз.
Брэндон согласно кивнул:
Ц Ни за что на свете не повесил бы его в своем доме!
Ц Вы просто ничего в этом не смыслите, Ц с ленивой усмешкой вставил Энто
ни. Ц Лично я с удовольствием завладел бы им, да только не первым его обна
ружил. Ц Он выжидающе посмотрел на Маркуса: Ц Ты расскажешь нам наконец
об этой мисс Бейкер-Снид? Что, она хорошенькая?
Ц Хуже Ц она очень умна и не меньше меня понимает толк в старинных вещах
. Вот почему мы с ней постоянно схватываемся на аукционах.
Энтони задумался, потом глаза его вдруг оживились.
Ц Послушай, Чейз... Этот хозяин гостиницы, случайно, не говорил, хороша ли с
обой мисс Бейкер-Снид?
Чейз озадаченно заморгал.
Ц Вообще-то говорил и даже дважды упомянул, что она чертовски привлекат
ельная женщина.
Энтони удовлетворенно кивнул.
Ц Я начинаю видеть здесь руку судьбы. Берегись, Маркус! Сдается мне, что э
та мисс Бейкер-Снид может стать той особой, которую предназначила тебе с
удьба.
Ц Пока я жив, этому не бывать! Ц в ярости загремел Маркус, внезапно ожест
очаясь. Ц Кто угодно, только не она! Ц С этими словами он встал и властно в
зглянул на братьев. Ц У вас есть еще вопросы?
Не скрывая облегчения, Брэндон мгновенно вскочил с кресла.
Ц Не думаю. Идемте, предоставим бедного Маркуса его делам.
Ц Подожди! Ц остановил его Девон и искоса взглянул на Чейза. Ц Ты, кажет
ся, хотел о чем-то спросить Маркуса?
Чейз растерянно заморгал.
Ц Я? И о чем же? Ц Внезапно он решительно затряс головой. Ц Нет-нет, ни о че
м.
Маркус устремил на него пытливый взгляд.
Ц В самом деле? Чейз покраснел.
Ц В самом деле, ничего особенного. Просто мы с Гар-риет собирались пригл
асить тебя к нам на Рождество, но поскольку она не совсем хорошо себя чувс
твует, я подумал, что ты не захочешь...
Ц Очень любезно с твоей стороны, Ц оборвал его Маркус. Ц Но как ты верно
заметил, у меня очень много работы.
Ц Это на Рождество-то? Ц Девон на миг задержался у двери. Ц Неужели ты не
можешь на несколько дней оторваться от дел и...
Ц В противовес тебе у меня нет ни малейшего желания тратить время на вся
кую чепуху. Итак, Чейз, благодарю тебя за приглашение, но приехать не смогу
.
Брэндон с трудом скрыл улыбку.
Ц Что ж! Полагаю, вопрос решен. Верена тоже хотела, чтобы ты приехал, но, я в
ижу, тебе действительно некогда. Ц Он весело посмотрел на братьев. Ц Я во
звращаюсь в «Уайтс». Кто-нибудь желает пойти со мной?
Ц Пожалуй. Ц Девон кинул взгляд на старшего брата и нерешительно прого
ворил: Ц Послушай, Маркус, у тебя есть какие-нибудь планы на праздники? То
есть, надеюсь, ты будешь не один?
Подвинув к себе чернильницу, Маркус обмакнул перо и слегка улыбнулся.
Ц Я занимаюсь приобретением нового поместья, а еще должен ве
рнуть это проклятое кольцо, так что дел у меня по горло.
Брэндон покачал головой.
Ц Не очень приятные занятия для праздника. Но ты дашь нам знать, когда те
бе понадобится наша помощь?
Ц Если кольцо действительно находится у мисс Бейкер-Снид, можете быть у
верены, что к концу недели оно будет у меня. Ц Маркус начал просматривать
стопку корреспонденции. Ц Спасибо, что зашли, и желаю хорошо провести вр
емя в «Уайтсе».
Наконец братья один за другим вышли, все, кроме Энтони.
Оставшись один, Энтони встал с кресла и лениво потянулся.
Ц Ты стал настоящим сухарем. Только женщина способна пробить твою скор
лупу, которой ты от всех отгородился.
Ц Спасибо, но мне этого не нужно. Кроме того, у меня уже есть женщина.
Ц Я говорю не о любовнице, которая восторженно сюсюкает при каждом твое
м чихе!
Маркус раздраженно повел плечами.
Ц Леди Персивал не сюсюкает, она очень скромная и достойная дама, не хихи
кает поминутно и не надоедает пустой болтовней.
Ц Да, очень скромная и при каждой возможности намекает, что ты вот-вот сд
елаешь ей предложение. Она даже сообщила по секрету всему свету, что это в
опрос нескольких дней.
Ц Где это ты слышал?
Ц В клубе «Четыре лошади». Кажется, она выбрала себе в довере
нные друзья лорда Чадроува. Кстати, до твоего появления они были близким
и друзьями.
Ц Я никогда не давал леди Персивал оснований надеяться на то, что наша св
язь более чем просто легкий флирт, Ц сухо сообщил Маркус.
Ц Да, но у нее есть свое мнение. К тому же ты уже достаточно долго появляеш
ься с ней в свете.
Ц Если на то пошло, то целый год. Ц Маркус взял очередное письмо из стопк
и. Он считал искушенную вдову вполне подходящей для роли любовницы, поск
ольку не ожидал от нее осложнений... во всяком случае, до сих пор. Ц Таких, к
ак леди Персивал, в свете предостаточно, и я в любом случае намерен подыск
ать себе новую приятельницу.
Энтони сокрушенно вздохнул.
Ц Маркус, я надеюсь, ты выслушаешь совет брата, который желает тебе тольк
о добра. Не пренебрегай таинственной властью кольца нашей матери. В наше
й семье оно не зря называется талисманом, а судьба не щадит того, кто над н
ей насмехается.
Маркус распечатал письмо от стряпчего из Йоркшира.
Ц Я не верю в судьбу, Ц коротко бросил он.
Ц Еще поверишь! Может быть, именно загадочная мисс Бейкер-Снид докажет т
ебе, что у каждого человека своя, предначертанная ему судьба.
Ц Болтовня для дураков!
Ц Поживем Ц увидим. Ц Тихо посмеиваясь, Энтони вышел из гостиной.
Маркус раздраженно отшвырнул письмо. Легкомыслие брата выводило его из
себя. Если бы Энтони знал Онорию Бейкер-Снид и ее острый язычок, то сразу п
онял бы, что выдержать ее общество способен только самый благодушный чел
овек, к каковым Маркус никак не мог себя причислить. Но Энтони в последнее
время заболел той же болезнью, что и остальные братья: обзаведясь женами,
они стали раздражать Маркуса своим неизменно жизнерадостным настроени
ем. И, вероятно, не только его.
После женитьбы характер каждого из братьев изменился по-своему. Отличав
шийся некоторой ленцой и задумчивостью Чейз поражал теперь своей энерг
ией и живостью. Девон, который никогда не страдал меланхолией, буквально
искрился от радости. Даже беспечный прежде Брэндон стал удивительно неж
ным и заботливым супругом. Но больше всех изменился остроумный и язвител
ьный Энтони Ц в его характере проявились чуткость и внимательность, шут
ки его теперь носили мягкий добродушный характер.
Интересно, подумал Маркус, неужели у него тоже изменилось бы мироощущени
е, если бы он встретил женщину, которая... «Черт побери, о чем я только думаю»
, Ц сердито одернул он себя и быстро просмотрел оставшиеся письма. У него
достаточно важных дел, чтобы не тратить время на размышления о несбыточн
ом. Как только состоится разговор со стряпчим по поводу сделки с поместь
ем Мелтона, нужно будет назначить встречу с мисс Бейкер-Снид и вернуть ко
льцо в семью. Что бы там ни говорил Энтони, Маркус не сомневался в успехе, и
бо деньги способны разрешить практически любую жизненную проблему. Как
только он вернет кольцо, то сразу же займется увеличением фамильного сос
тояния.
В сущности, Маркус жалел братьев, жизнь которых после женитьбы превратил
ась в настоящий хаос. Но чего еще ожидать от супружества! Мало того что чел
овек расстается с прежней спокойной, упорядоченной жизнью Ц он лишаетс
я даже способности здраво рассуждать и вынужден мириться не только с суп
ругой, совершенно чужой ему особой, но и с ее родственниками Ц а среди них
могут оказаться весьма неприятные, глупые и даже ненормальные типы! Бед
ный Брэндон, женившись на Верене, породнился с ее странной семейкой, а теп
ерь отец Верены вздумал выдавать себя за русского графа, в результате че
го у него возникли немыслимые осложнения с итальянскими властями.
А Девон! Не успел он сыграть свадьбу с Кэт, как она уговорила его построить
на окраине поместья мастерскую для семерых здоровенных шотландцев, кот
орые, видите ли, помогают ей изготавливать изделия из стекла.
Хороши и Чейз, у жены которого оказался целый выводок братьев и сестер, и Э
нтони, который впустил в собственный дом банду беспокойных детей и вдоба
вок деда Анны, который повсюду сует свой нос...
Черта с два Маркус когда-нибудь женится! Впрочем, если ему подвернется си
мпатичная уравновешенная женщина, а лучше всего Ц немая сиротка, тогда
он еще подумает.
Собственно, Маркусу и так нравилась его жизнь... во всяком случае, до сих по
р. И вот теперь пропало фамильное кольцо, а его интимная связь перестала б
ыть тайной для света.
Маркус тяжело вздохнул и положил перед собой чистый лист. Сдвинув брови,
он начал быстро строчить деловое письмо, и все мысли о женщинах и об их удр
учающей способности влиять на характер мужчин и усложнять им жизнь тут ж
е улетучились у него из головы.

Глава 2

Мистер Бейкер-Снид Ц челове
к самого безупречного происхождения и прославился тем, что сбежал с Мэри
, младшей дочерью барона Уинчфилда. Уинчфилд пришел в ярость и уверял все
х и каждого, что молодой Бейкер-Снид нагло соблазнил его «невинную» дочь,
что, конечно, полная чушь! Все, кто хоть однажды видел Мэри, понимали, что бе
дный Бейкер-Снид здесь почти ни при чем Ц это она увидела его, влюбилась
и добилась того, чего хотела! Таковы все женщины, в жилах которых течет гор
ячая кровь Уинчфилдов: они повелевают, а не подчиняются!
Графиня Ферт Ц леди Джейн Фр
отертон, прогуливаясь по зеленым берегам Темзы в ожидании появления бар
жи регента

Ц Призываю собрание к порядку!
В небольшой гостиной сразу стихли смех и разговоры, и все устремили взгл
яды на высокую девушку, стоявшую у фортепьяно. Мисс Онория Бейкер-Снид по
стучала по полированной крышке инструмента и улыбнулась своим младшим
братьям и сестрам.
Ц Прошу всех садиться. Нам предстоит обсудить очень много дел.
За приглашением последовал легкий шорох платьев и приглушенные перебр
анки по поводу того, кто сядет поближе к огню, после чего наконец все занял
и свои излюбленные места на креслах и диванах.
Как только все успокоились, Онория кивнула Оливии:
Ц Отчет казначея, если не возражаете.
Оливия раскраснелась, гордая тем, что после отъезда старшего брата Неда
ей поручили столь ответственное дело, как бюджет семьи. До этого самым ва
жным занятием Оливии было устройство разных празднеств, и хотя ей очень
нравилось украшать дом, печь торты и готовить забавные сюрпризы ко дню р
ождения каждого члена семьи, она считала себя способной справиться и с б
олее серьезными поручениями Ц как-никак скоро ей исполнится пятнадцат
ь!
Не умея сдержать довольную улыбку, Оливия пробралась вперед и встала ряд
ом с Онорией. Будучи ниже ростом и далеко не такой красавицей, как Кассанд
ра и Джульетта, Оливия интуитивно пыталась восполнить недостаток внешн
ей привлекательности полным пренебрежением к девичьим манерам и отказ
ом от легкомысленных мечтаний. Гораздо больше ее влекла полная приключе
ний жизнь старшего брата, которому она всегда стремилась подражать.
Оливия взяла испещренный чернильными кляксами лист бумаги и поднесла е
го к лицу, с важным видом вглядываясь в столбики цифр.
Ц Я подсчитала наши расходы за неделю и сравнила их с суммой, которую сос
тавляют доход от папиного имущества и присланные нам деньги.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я