https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/
Ник Подошел к окну библиотеки и посмотрел на усыпанную листьями лужайку. Слава Богу, у него теперь нет сердца, которое могло бы разбиться: смерть Виолетты решительно покончила с такой возможностью. Он больше никогда не позволит себе страдать от избытка чувств, которые искалечили жизнь его матери.
Он верил в нечто более сильное, чем любовные иллюзии, – в чистое, без прикрас, влечение. Именно это связывало его с Сарой. Он провел ладонью по губам, словно на них остался след ее прикосновения. В ней были страсть и тот огонь, который делал таким восхитительным ее общество.
Ник оглядел библиотеку и на миг представил себе, как она входит в эту комнату с характерной для нее порывистостью, с улыбкой на губах, со сверкающими глазами. В; комнате вдруг стало тепло и светло, тишина перестала быть гнетущей.
Когда он отвернулся от окна, внезапная вспышка света промелькнула в уголке его глаза, потом исчезла. Ник крепко зажмурился, прижал ладонь к глазам. Черт побери, только не это! Он стоял, а тяжесть в его глазницах росла; мучительное давление медленно нарастало и в виске. Почему это должно было случиться сейчас, в самый неподходящий момент? Завтра он должен встретиться с Сарой, Но боль все нарастала. Он больше не мог ее вынести, вышел из библиотеки и направился в огромную хозяйскую спальню. Кто-то раздвинул шторы, и ослепительный светлился в комнату. Выругавшись, он занавесил окна и рухнул на кровать, молясь, чтобы боль утихла.
Тетушка Делфи вплыла в комнату и резко остановилась, увидев стоящую у окна Сару.
– Ох, я тебя не заметила. Сара! Ты плачешь? – Она поставила на столик шляпную коробку и подошла, тревожно морща лицо.
– Господи, нет, тетушка Делфи. – Но ей очень хотелось плакать. Энтони сегодня утром получил известие, что Маркус едет в Бат. Ее время заканчивается, а она не видела Ника уже больше четырех дней.
Где он? Он обещал помочь ей, а потом исчез. Ну, она шала, что ослепительный граф Бриджтон – не святой. И уж, конечно, то, что помешало ему выполнить свое обещание, было чем-то предосудительным, и она не желала иметь с этим ничего общего.
Сара поймала любопытный взгляд Делфи и заставила себя улыбнуться.
– Ты слышала, что Маркус едет к нам?
– Кажется, Маркус испытывает облегчение.
– Уверена, так и есть.
Он был в ярости, когда узнал, что усилия леди Бирлингтон сосватать племянника привели к прогулке в парке с мужчиной, который, по его мнению, был сомнительным повесой или и того хуже. Неужели нужна целая армия, чтобы уследить за ней? И он явно вызвал войска. С легким вздохом Сара повернулась в тетушке, потом увидела коробку.
– Ты ездила по магазинам?
На лице Делфи появилось выражение озорства.
– Да, все утро. И я купила шляпку!
Сара широко раскрыла глаза, не только из-за энтузиазма тетушки, но и по причине незнакомого выражения на ее лице. Тетушке Делфи никогда не была свойственна шаловливость.
– Можно мне посмотреть? Делфи бросила взгляд на дверь.
– Наверное... но погоди. – Она пробежала через комнату и закрыла дверь, потом отнесла коробку Саре. – Мне ее захотелось, как только я ее увидела, но я боялась, что она слишком уж необычная. – Она открыла коробку и достала фантастическое сооружение из лент, бантиков и перьев.
Больше перьев, чем положено любой шляпке. А цвета...
– Господи, она совершенно... Ты ее уже надевала?
– Еще нет, – ответила Делфи, глаза ее горели от возбуждения. Ее руки порхали над шляпкой, словно выбирая, что погладить сначала – красную бархатную ленточку, светло-зеленый бантик или одно из множества громадных оранжевых перьев. – Как ты думаешь, – надеть?
Это было так нехарактерно для тетушки, что Сара улыбнулась. Возможно, Делфи просто пытается развлечься после исчезновения графа. Он теперь редко появлялся, и Сара могла лишь надеяться, что Ник предупредил этого человека, чтобы он держался подальше, хотя этот жест выглядел слишком рыцарственным для распутного Бриджтона. Она достала шляпку из коробки.
– Конечно, ты должна ее примерить. Вот, я помогу.
Через несколько секунд тетушка Делфи стояла перед маленьким зеркальцем над каминной полкой в этой нелепой шляпке на голове. Она с тревогой посмотрела на Сару:
– Что ты думаешь? Это не слишком шокирует? Я не хочу, чтобы меня сочли фривольной.
Сара оценивающим взглядом посмотрела на Делфи.
– Нет. Я не думаю, что это нарушает нормы приличия. – В обрамлении капора лицо немолодой уже женщины стало очень привлекательным, словно яркие цвета бросили на него свой отблеск. – Правда, выглядит чудесно.
Делфи вдруг рассмеялась и сразу помолодела на много лет.
– Ты так считаешь? Мне вдруг захотелось купить и новое платье. – Она ладонью пригладила свое практичное серое платье для прогулок.
– Конечно, – согласилась Сара. – Если хочешь, я поеду с тобой.
– Мне не терпится отправиться сейчас же, но я обещала леди Бирлингтон, что сегодня утром навещу ее, и она будет разочарована, если я не приеду.
– Тогда завтра. У меня нет никаких планов на следующий день.
«Из-за этого пустомели Николаса Монтроуза», – с обидой подумала она, в то время как ее тетушка вылетела из комнаты, как на крыльях.
С Делфи происходит что-то странное. Но кажется, ее увлечение прошло. Сара могла только благодарить судьбу. Возможно, тетушка осознавала свои возможности и впервые за многие годы занялась собственной судьбой.
Жаль, что Сара не может сделать то же самое. Нахмурившись, она снова подумала о том, что произошло с Ником. Она уже устала ждать и гадать, где он и когда свяжется с ней. Ее взгляд упал на секретер и остановился на чернильнице. Через мгновение перо Сары уже стремительно выводило буквы послания, адресованного далеко не достопочтенному графу Бриджтону.
– Хопкинс донесет, – тихо предостерегла Анна.
Сара посмотрела на узкую спину кучера, который сидел на облучке ландо, сжимая в узловатых пальцах поводья.
– Ну и пусть. Я не нарушаю никаких приличий. – Пока, во всяком случае».
– Сара, ты пригласила мужчину, беспутного повесу, тайно встретиться с тобой в парке. Ты должна признать, что это несколько предосудительно.
– Чепуха, – запальчиво ответила Сара. – Я всего лишь собираюсь поговорить с ним несколько минут. Что в этом плохого? – «Если он еще придет».
Повинуясь ее указаниям, Хопкинс остановил ландо у маленькой поляны. Сара нервно потерла о колени руки в перчатках и спросила себя, следует ли ей выйти. Она не хотела казаться слишком нетерпеливой, но ведь они с Ником заключили сделку, и она была твердо намерена заставить его сдержать слово.
Приближающийся топот копыт одинокой лошади заставил ее сердце бешено забиться. Высокая фигура Ника показалась вдалеке, и Сара не могла отвести от него глаз. Ни один мужчина так хорошо не скакал на коне и не выглядел столь сногсшибательно.
Когда он подъехал ближе, она заметила, что он бледен, глаза сильно ввалились, вокруг рта залегли глубокие морщины. Она поджала губы: точно такие же признаки она наблюдала у Джулиуса после разгульной ночи. Она не понимала, почему это имеет для нее значение, но ей было больно, что он приехал к ней после ночного кутежа. Еще хуже было то, что бледность лишь усиливала его красоту, придавала ей загадочности. Это больно задело, даже возмутило ее.
Он приблизился к ландо и натянул поводья, потом приподнял шляпу.
Она вздернула подбородок.
– Что вы делали прошлой ночью? У вас ужасный вид.
– Сара! – воскликнула Анна, и се лицо стало розовым, как розетки на воротнике ее пелерины.
Но Ника это лишь позабавило. Он окинул ее взглядом, и кривая улыбка тронула его губы.
– Я болел.
– Возможно, вам следует оставить вино тем, кто к нему больше привык.
– О, я к нему привык, милочка. Не сомневайтесь. А теперь вы хотите сидеть здесь и отчитывать меня или пойти прогуляться? У нас с вами есть одно незаконченное дельце.
Сара поморщилась, так как Хопкинс ахнул от удивления.
– Не могли бы вы выражаться более осмотрительно? – шепнула она.
– Нет, – ответил он ей так же тихо. – Учитывая то, что вы задумали.
– А что я задумала?
Он усмехнулся, и у нес оборвалось сердце.
– Уроки, – ответил он, произнося это слово очень ласково.
Удивительно, как это она не сгорела со стыда. Он спешился и накинул повод на задник ландо, потом вернулся к ней, открыл дверцу и протянул руку, чтобы помочь.
Сара заколебалась, неуверенно взглянув на Анну.
– Боитесь? – тихо спросил он.
Не успели замереть звуки его голоса, как она уже встала с сиденья. Видит Бог, она не позволит ему запугать се. Он протянул ей руку, когда она заколебалась на последней ступеньке, и она отважно разжала пальцы, надеясь ступить на землю раньше, чем он успеет прикоснуться к ней. Но она только потеряла равновесие. Резко повернувшись, она наткнулась на теплую стену груди Ника, и его руки, те, которых она так старательно избегала, сомкнулись вокруг ее талии.
Его пальцы жгли ее сквозь одежду, и это жжение охватило ее всю. Она остро чувствовала его грудь у своей спины, а его бедра прижались к ее заду.
Он отодвинул ее от себя.
– Это было очень грациозно.
Она бросила на него гневный взгляд. Анна осталась сидеть, глядя прямо перед собой; Хопкинс разинул рот. Сара откашлялась.
– Я собираюсь поговорить с лордом Бриджтоном наедине. Мы будем сидеть на той скамейке, на виду. Чопкинс, ты останешься с мисс Тракстон.
Кучер взял себя в руки, но глаза его упрямо блеснули.
– Мне следует пойти с вами, миледи.
– И оставить мисс Тракстон без охраны? Этого нельзя делать. Мы вернемся быстро, вы и оглянуться не успеете.
Ник взял Сару под руку и повел к скамейке. Она стояла в густой тени, хотя и на виду у сидящих в ландо. Сара уселась и подняла взгляд на Ника:
– Простите, что потревожила вас, но...
– Я нашел мужчину, подходящего для ваших планов.
Она сглотнула.
– Уже?
– Когда знаешь, что нужно искать, это не так трудно.
– Кто он?
– Все в свое время, дорогая. Сначала наше маленькое дельце, урок. – Его взгляд остановился на ее губах. – Вы не можете бегать с волками, не зная, как с ними сражаться.
– Я же справилась с лордом Хьюлеттом.
– Но только после того, как он подобрался к вам гораздо ближе, чем вам бы хотелось. – Внезапная мрачность его голоса удивила Сару.
– Очень хорошо. Но Хопкинс следит за нами каждую секунду.
– Тогда нам придется уйти. Подождите, пока он начнет дремать. – Ник насмешливо взглянул на нее. – Я удивлен, что вы не взяли с собой еще тетушку и брата.
– Ну как вам это нравится! Я же не о своей репутации беспокоюсь, а о вашей. Это вы хотели избежать скандала, а не я.
Наверное, это его поразило, так как он долго смотрел на нее сверху вниз.
– Спасибо.
Его голос звучал тихо и нежно, и Саре внезапно захотелось плакать. Она прокашлялась.
– Не стоит благодарности. – Она с любопытством изучала выражение его лица. – Что делает вас таким не похожим на всех других мужчин, с которыми я когда-либо встречалась?
Он не спросил у нее, что она имеет в виду. И это ей тоже в нем нравилось. Он пожал плечами.
– Жизнь никогда меня не баловала.
– А, ваша мать.
Он круто повернулся к ней:
– Что вы знаете о моей матери?
– Только то, что мне рассказала леди Бирлингтон, а это очень мало.
– Если она сообщила вам хоть что-то, этого уже слишком много. – Он бросил взгляд на Хопкинса и улыбнулся. – Смотрите. Он уже начинает дремать.
– Это не займет много времени. Иногда он засыпает прямо во время поездки. – Она снова посмотрела на Ника. – Сколько вам было лет, когда умерла ваша мать?
Его лицо стало замкнутым.
– Тринадцать.
– Как это ужасно для вас.
В каком-то смысле это было облегчением.
Сара могла лишь догадываться о той боли, которая скрывалась за этим простым утверждением. Она посмотрела на холодное лицо графа и осознала, как успешно ему всегда удается уводить от себя беседу.
– Хотите поговорить об этом?
Лицо его дрогнуло, и она уловила выражение такого острого страдания, что сердце ее сжалось. Потом он протянул руку и поднял ее на ноги.
– У нас есть более интересное занятие, чем разговоры. – С этими словами он повел ее по тропинке, подальше от глаз сидящих в экипаже, и остановился на поросшей травой полянке. – Вы готовы, милочка?
Медленная, сонная улыбка смягчила морщинки вокруг его рта. Он взял ее руку и повернул ладонью вверх. Опытным движением большого пальца он расстегнул одну из крохотных перламутровых пуговок. Ее перчатка раскрылась и обнажила нежную кожу запястья Кожа загорелась, словно он погладил ее.
– Ч-что вы собираетесь делать? – «Господи, неужели это ее голос, такой задыхающийся и неуверенный?»
Он легонько провел кончиками пальцев по открытой коже, и Сара резко втянула воздух. Тысячи острых иголок пробежали вверх по ее руке и угнездились в самых неожиданных местах.
Ник расстегнул еще одну пуговку и еще одну. Затем осторожно стянул перчатку с ее руки.
– Ошибка большинства женщин, когда они имею дело с мужчиной, в том, что они думают, будто все удовольствие заключено в самом половом акте. Это совсем не так. Начало, ожидание может быть таким же сладким как и само совершение.
– Правда? – Она прокляла свой голос за то, что он так отвратительно дрожит от слабости.
– Требуется определенный набор знаний, чтобы соблазнить мужчину и не быть... – его взгляд опустился на ее губы, – укушенной.
Пальцы ее свободной руки нащупали ручку ридикюля и прижали его к телу.
– Я не боюсь быть укушенной.
– А следует побаиваться.
– Женщине может грозить опасность в обществе рас путника, только если она потеряет мужество. – Она твердо встретила его взгляд. – Я слишком хорошо владею собой, чтобы такое произошло.
Внезапная улыбка сделала его неотразимым.
– Неужели?
Сара смело положила ладонь на его грудь, пальцы е слегка согнулись и прижались к его коже.
– Я думала, мы пришли сюда, чтобы поупражняться в поцелуях.
Он прищурился и нахмурил брови:
– Вы не знаете, в какую игру играете.
– Разве? – Она с радостью увидела, как он вдруг напрягся. И ее рука медленно скользнула вверх по его груди.
Он накрыл ее руку своей и остановил.
– Вы – опьяняющая женщина, Сара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36