senspa 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как-нибудь вечерком мы еще сыграем, – сказала она и пристально посмотрела не него.
Сноуд склонил голову и ответил с неотразимой улыбкой:
– Давайте в следующий раз играть на пару, мэм, и в противники возьмем любую пару, которую вы сочтете нужным пригласить. Вы играете очень смело.
– И с ущербным партнером, – при этих словах она бросила взгляд, полный укора, на лорда Фарфилда.
Сноуду пришлось подавить желание продлить пребывание в обществе знатного гостя и попрощаться.
– Обычно я проверяю, все ли в порядке на голубятне, прежде чем лечь спать, – сказал он. – Спасибо за приятный вечер.
Мне нужно было кое-что ему сказать наедине, и я пошла с ним под предлогом, что хочу поговорить о голубях.
– Завтра пришлю вам помощника, – сказала я, направляясь с ним к двери. Когда мы оказались вне пределов слышимости, он спросил:
– Теперь можно его вынуть?
– Я не сказала тете, что подарила вам папины часы, – постаралась я оправдаться и почувствовала себя полной дурой. – Боялась, что она огорчится.
– Я так и подумал. Это делает ваш подарок еще более дорогим моему сердцу – ведь это наш секрет.
Вопреки ожиданиям в голосе его не было укора, и улыбка светилась теплом. Я оценила его джентльменское поведение. Перед сном обычно подавали легкую закуску, и я надеялась, что тетушка пригласит Сноуда к столу. Это не заняло бы много времени, и он заслужил честь своим безупречным поведением во время игры. Но она не предложила ему вернуться, меня это удивило, но я не решилась сама пригласить его. Стол накрыли почти сразу после ухода Сноуда. Я следила за стрелкой часов, чтобы не опоздать на свидание с Депью. Когда чай был разлит, и все приступили к трапезе, миссис Ловат сказала Фарфилду:
– Как я понимаю, вы знали Сноуда раньше, вы назвали его Кервудом, я не знала, что его так зовут.
– Так его звали в Брэнксэм Холл. К нему там очень хорошо относились, даже баловали.
– Как вы это объясняете? Разве у герцогини нет своих детей?
– Полдюжины. Три сына. Мэтланд – старший, наследник, Вили – в армии сейчас и младший. И три дочери, все замужем и живут в разных частях страны.
Это подтверждало, что герцогине не меньше пятидесяти, как и говорил Сноуд. Хотя бы здесь он говорил правду.
– Кервуд спас жизнь старшему сыну, – продолжал Фарфилд.
– Нырнул в озеро и вытащил его, когда лодка перевернулась. После этого не было того, чего бы в доме не сделали для Кервуда. Его отец служил в доме егерем, но герцогиня дала Сноуду образование в приходской школе в благодарность за его поступок. Жаль, что он не продолжал образования, он ведет себя как джентльмен. Похоже, очень способный, имеет индивидуальность. Мой брат Гарольд был о нем очень хорошего мнения, – продолжал Фарфилд.
Я внимательно слушала, ибо у меня был свой интерес к этому человеку. Мне-то было известно, как удачно он пользуется своим интеллектом и характером, оказывая услуги французам. Банни имел обыкновение появляться, когда на столе была еда. Он пришел, когда мы ужинали, и сразу истребил все оставшиеся бутерброды и пирожные. Он тоже поглядывал на часы, давая мне понять, что нужно поторапливаться. Тетушка расспрашивала его о налогах, он заверил, что повышения не ожидается. Без пяти одиннадцать я изобразила, что очень хочу спать. Фарфилд, будучи джентльменом, хоть и глуповатым немного, понял намек и сказал, что пора идти на покой.
– Вы тоже ложитесь, тетушка, – предложила я.
– Я присмотрю, чтобы Тамм хорошо запер все двери.
Она поднялась в спальню вместе с Фарфилдом, стараясь загладить свою резкость с ним во время игры в карты. Когда они поднялись по лестнице, мы с Банни побежали через восточную дверь к разбитой сосне.
Глава одиннадцатая
Ночь стояла ясная, диск луны отчетливо выделялся на фоне безоблачного неба. При моем возбужденном состоянии мне казалось, что она смеется и хитро подмигивает. Все, что я пережила со дня кончины папа и связанные с этим обязанности, приносили только печаль. Теперешние обязанности давали ощущение радости и значительности. Что может быть более романтичным, чем свидание ночью со шпионом во имя безопасности родины и справедливости возмездия преступникам?! Мы добежали, наконец, до условленного места. Депью не было видно, но, когда он узнал наши голоса, то тут же появился, как призрак, из-за соседнего дерева.
– Вас кто-нибудь видел, когда вы выходили? – повелительно спросил он шепотом.
Пока Банни уверял, что мы не младенцы и понимаем, что значит конспирация, я внимательно изучала нашего руководителя, надеясь отыскать в его внешности хоть одну романтическую черточку, чтобы все рискованное предприятие выглядело более привлекательным, как настоящее приключение. Но, увы, со времени нашего первого знакомства, красоты в нем не прибавилось. В его внешности я не смогла обнаружить ничего героического. Конечно, если бы случилось так, что он спас мою жизнь, проявив чудеса храбрости, я могла бы изменить мнение. Но пока передо мной стоял совершенно заурядный неинтересный человек.
Депью расспросил, как мы провели вечер, и что нам удалось обнаружить. Я рассказала о бесплодных поисках в комнатах Фарфилда, о шифровках Сноуда. Также покритиковала его собственные промахи и посоветовала, как лучше их избегать. Он принял замечания вполне лояльно.
– Мы все только люди, мисс Хьюм, – согласился он. – Нам свойственно ошибаться.
Я укоризненно посмотрела на него.
– Однако рвение, которое вы проявляете в этом деле, убеждает, что на вас можно полностью положиться. У меня есть для вас особое задание.
Сердце мое от радости чуть не выскочило из груди. Мы обменялись взглядами с Банни, и я поняла, что хотя он старался не подавать виду, он тоже едва сдерживался, чтобы не запрыгать от радости.
– Что за задание? – спросил он, сохраняя внешнее спокойствие.
– Есть книга с записью шифра. Лондон сбился с ног в поисках ее. Мы ее дали вашему отцу для кодирования информации, которую он нам посылал.
– Наверняка она попала в руки Сноуда. Стихотворение, которое я нашла на листке в томике Байрона, было, по всей видимости, закодировано.
– Это не тот шифр. У Сноуда, возможно, есть дама сердца, с которой он переписывается. Наш код не предполагает рифмы. Насколько мне известно, он состоит из букв и цифр.
– Вы уверены, что он был у папы? Ему могли передавать уже зашифрованные сообщения.
– Уверен. Ему поручалось расшифровывать донесения, посылать нужные по обстоятельствам ответы. Указания ему передавались заранее. Например, если французы наступают, то «X», если отступают – то «У».
– Но Сноуд бывал у папы в кабинете, книга сейчас, должно быть, у него, – предупредила я.
– Я надеюсь только на то, что ваш отец ее тщательно спрятал. Она очень маленькая, в черной кожаной обложке, два на три дюйма, без всякого заголовка. Их существует всего двенадцать экземпляров. Вашему отцу было дано указание надежно ее спрятать и никому не показывать.
– Так вот что Сноуд искал в папином кабинете! – воскликнула я.
– Ему известно о ее существовании, он сам инсценировал кражу, чтобы мы его не заподозрили.
– Возможно, вы правы. Вот, что я вам скажу. За вашим домом давно установлено наблюдение. Никто посторонний не входил. Так как вы говорите, что он прихватил пистолет, будьте очень осторожны.
– Считаю, что его нужно арестовать и произвести обыск, мистер Депью, – сказала я.
– Мартин – поправил он.
– Я бы предпочел пока этого не делать. Сноуд только небольшое звено в длинной цепи лиц, которых сейчас много в Англии. Если нам повезет, и, если мы не наделаем ошибок, он выведет нас не других членов.
– Но если шифр у него, он может посылать ложные сообщения и принести неисправимый вред.
– У меня есть основания думать, что у него шифра нет.
– Какие основания? – заинтересовалась я.
Он поморщился, недовольный моей настойчивостью, но все же ответил:
– Потому что он все еще ищет. Прошлой ночью я видел свет, он передвигался по первому этажу.
– Вы что-нибудь слышали, Банни? Мистер Смайт спит в кабинете, – объяснила я.
– Ничего абсолютно, – сказал Банни.
– Эти люди профессионалы. Они могут пройти по яйцам, не раздавив ни одного. Думаю, что он не шарил бы по дому, если бы шифр был у него. Мы должны следить за ним и надеяться, что он выведет нас на сообщников.
– Он почти не выходит, – разочарованно заметил Банни.
– Сегодня он просил дать ему помощника, – сказала я шепотом. Возможно, ему нужно теперь чаще отлучаться и он хочет, чтобы на голубятне оставался человек.
– Дайте ему человека, как можно скорее, – приказал Депью.
– Странно, что под этим предлогом он не предложил свою кандидатуру, – заметил Банни.
Депью поджал губы. Я поняла, что ему не нравится, когда его действия обсуждаются.
– Не мог же он ввести в дом слугу с французским акцентом, – ответил он резко.
– Я уже дала согласие на помощника. Но книгу с кодом найти будет очень сложно, – сказала я, начиная прикидывать, как это лучше сделать. – Я буду подслушивать у дверей. Если Сноуд и Фарфилд будут говорить о чем-то подозрительном, я…
– Нет! – голос Депью прозвучал неожиданно громко среди тишины парка. Он с опаской огляделся и продолжал шепотом: – Я не хочу, чтобы вы подвергались риску быть обнаруженной. Они могут почувствовать ваше присутствие, втянут вас в комнату…
Он сокрушенно покачал головой, давая понять, что это верная смерть, которой может предшествовать нечто худшее, чем смерть.
– Это задание для мужчины. Я его выполню – заявил Банни высокомерно.
Такой тон некоторые мужчины, даже самые ручные, часто напускают на себя, когда дело касается женщин.
– Не вижу необходимости заглядывать в замочную скважину, – настаивал Депью.
– Они не будут обсуждать эти вопросы. Лучше всего тщательно обыскать их вещи, комнаты, когда их не будет. Я договорился, что временно Лондон не будет присылать сюда записки. Теперь самое главное заставить их выйти из дома, и как можно скорее. Надо что-то придумать, чтобы они отъехали подальше от Грейсфилда. Есть у вас какие-нибудь соображения на этот счет?
– С Фарфилдом нет проблем, я могу увезти его на прогулку, куда угодно, а Банни обыщет комнаты. Сноуд – совсем другое дело, с ним сложнее.
– Я бы предпочел, чтобы вы меньше уделяли времени Фарфилду, – сказал Депью мягко. – Он умело разыгрывает дурака, это не значит, что он им является на самом деле. Он взял эту роль, чтобы не вызывать слишком много подозрений.
Я почувствовала, что мое уважение к Фарфилду возрастает, что, однако, не уменьшило признания недюжинных умственных способностей Сноуда.
– Кто у них кому подчиняется – Сноуд Фарфилду или наоборот?
– Жаль, что я не знал, что Фарфилд темная лошадка. Новый человек в нашей игре ни к чему, – сказал Банни.
– Птиц надо перевозить за километры, чтобы учить их находить дом. Папа часто доверял это Сноуду. Возможно, он планирует теперь сам осуществлять эти перевозки. Тогда он будет часто выезжать.
– Хорошая перспектива, – радостно подхватил Депью.
– Вы хозяйка Грейсфилда, мисс Хьюм. Вы можете посетовать, что птицы не получают достаточной тренировки. Подскажите Сноуду мысль, чтобы он отвез птиц подальше от дома. Если бы вам удалось еще уговорить Фарфилда сопровождать его и предупредить вовремя меня…
– Вы хотите помочь нам в поисках?
– Нет, это сделаете вы, а я последую за молодыми людьми. Полагаю, что птиц можно выпустить из любого места, поэтому логично предположить, что Сноуд воспользуется возможностью встретиться с соратниками. Можете не сомневаться, что у него широкая сеть агентов, и ему доставляется подробная информация о наших войсках со всей округи. Я могу выявить всю команду. Или, могу я сказать, МЫ можем выявить команду? Вы оказываете очень ценную услугу.
Он поклонился Банни и мне.
Мы пробормотали что-то насчет того, как мы счастливы предоставленной возможности.
– Хотел бы пообещать приличное вознаграждение, но до окончания войны вам придется оставаться невидимыми героями, о вас будет известно только нескольким ответственным лицам в Лондоне. Вот после войны….
Нам уже мерещились титулы. Дама Хедер Хьюм. Может быть, даже Леди Хедер Хьюм, если нам удастся обезвредить всю когорту. Мы простились, условившись встретиться на этом же месте, в это же время на следующий день. Бани должен был уведомить мистера Мартина в гостинице, как только нам удастся договориться со Сноудом и, возможно, Фарфилдом об их совместной поездке. В ту ночь мы, вряд ли, могли еще что-то сделать, но были так возбуждены, что спать не хотелось. Мы спустились к скале у моря и долго стояли, любуясь мерным движением волн. Вдруг откуда-то снизу донесся звук шагов. Мы прокрались ближе по направлению звука, пригибаясь и прячась за выступами.
На берегу стоял человек, кутаясь в темное пальто. Шея его была обвязана шарфом, шапка надвинута низко на глаза. Такие шапки носили местные рыбаки. Добывать продукт моря не то же, что контрабанда. У человека в руках был какой-то предмет для переноски вещей. Я решила, что он собирает моллюсков или рачков, однако, он чаще поглядывал в сторону Грейсфилда, чем на берег.
Мы наблюдали, затаив дыхание. Человек сделал движение, в руках его зажегся фонарик. Он помахал им вверх и вниз три раза, свет был направлен в сторону голубятни.
– Это сигнал для Сноуда! – зашептала я на ухо Банни.
– Смотрите, Сноуд отвечает! – прошептал Банни. Три ответных вспышки зажглись на голубятне.
– Может быть, они договариваются о встрече! Человек присел на камень в ожидании. – У вас с собой пистолет, Банни?
– Нет. Я принесу его.
Прежде чем я успела его остановить, Банни исчез по направлению к восточной двери. Если бы он не встретил Сноуда, это было бы чудо. Я наблюдала, не будет ли других сигналов, но их не было. Вместо этого с галереи свесилась вниз веревка, потом показалась фигура, спускавшаяся по веревке вдоль стены дома. Она двигалась с обезьяньей ловкостью, отталкиваясь ногами от стены, быстро перебирая руками по веревке. Я знала, что это Сноуд. Сердце подскочило куда-то вверх, к самому горлу и бешено стучало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я