На сайте https://Wodolei.ru
– Вы даже не уверены, что этот парень на самом деле охотится за приданым. Джульет – лакомый кусочек. Может, он просто влюбился в вашу сестру? Я знаю, вы не верите в то, что мужчины могут жениться по любви, но, уверяю вас, молодые люди иногда теряют голову из-за хорошеньких женщин.– Не в этом случае. Иначе придется признать, что он теряет голову с неправдоподобной частотой.– Что вы имеете в виду?– Сначала он пытался ухаживать за мной. Я, конечно, пресекла эти попытки…– Конечно, – повторил он с сарказмом. Хелена уперлась взглядом в его широкую спину.– Но не раньше, чем он признался, что влюбился в меня с первого взгляда – просто-таки был сражен моей небесной красотой. Нет нужды говорить, как меня рассмешила эта приторная ложь.– Почему вы думаете, что он лгал?– Потому что мужчины не влюбляются в калек, сэр.Хелена пожалела о своем резком ответе в ту минуту, когда он обернулся и посмотрел на нее взглядом, полным сочувствия и понимания, проникающим прямо в душу. Затем он медленно оглядел ее с ног до головы, вызывая в ее теле незнакомую дрожь.– Не все мужчины такие глупцы, – сказал он хрипло. Его взгляд горел таким сильным желанием, что Хелене стало больно. Ни один мужчина не смотрел на нее так с тех пор, как она начала хромать. Силы небесные, она уже и забыла, какое волнение может вызывать один-единственный взгляд, полный нежности и страсти.Но почему мистер Бреннан так на нее смотрит? Да просто потому, что он распутник. Раздавать страстные взгляды вошло у него в привычку. Кто-кто, а Хелена должна об этом знать. Она постаралась подавить волнение.– Конечно, меня не очень заботило, что мистер Морган думает обо мне на самом деле… Он не был мужчиной, способным вызвать мою симпатию.Повисла неловкая пауза. Взгляд Бреннана снова стал холодным.– Могу себе представить.– И дальнейшее поведение мистера Моргана показало, что я была права, не доверяя ему.– Но сестра не разделяла ваших подозрений, ведь так?– Джульет слишком юна и наивна. Она не обратила внимания на мои предостережения. Боюсь, она решила, что я сужу предвзято.– С чего бы ей так думать? – с сарказмом отозвался он. – Вы сказали, что обнаружили нечто ужасное, когда пустились в погоню.От его внимания ничто не ускользало. Мистер Бреннан умеет показать женщине, что ему важно каждое ее слово. Один из его трюков.– По дороге я показала портрет мистера Моргана нескольким людям…– У вас есть его портрет?– Ну да. Как только я обнаружила, что Джульет сбежала, я сделала его набросок по памяти. Получилось довольно, похоже. При помощи этого рисунка и миниатюры Джульет я проследила их путь и обнаружила, что из Лондона они отправились на юг, а не на север. Если бы он хотел на ней жениться, они бы поехали в Гретна-Грин Пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами. В Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.
.– Действительно странно. – Мистер Бреннан нахмурился.– Моя тревога возросла, когда я добралась до гостиницы в Эйлсбери. Одна из тамошних горничных знала мистера Моргана еще до того, как он приехал к нам. В этой гостинице он останавливался со своими приятелями прямо перед тем, как отправиться в Стратфорд. И эти его друзья – темные личности.Когда Хелена вспомнила рассказ горничной, по ее телу пробежала дрожь. Бреннан приблизился к столу:– Что вы имеете в виду?– Они открыто говорили о своей профессии, и… горничная была почти уверена, что все они, в том числе и Уилл Морган, – контрабандисты. Глава 3 Раз вечернею поройЯ в саду гуляла.В том саду, любимый мой,Тебя я увидала.И тогда меня, мой свет,Словно подменили –Без тебя мне жизни нет,Возлюбленный мой Вилли «Возлюбленный мой Вилли», ирландская баллада Дэниел с трудом подавил смешок. Контрабандисты? В Эйлсбери, сердце Англии? До чего же глупая идея. Контрабандисты живут и работают за многие километры отсюда. И если Уилл Морган – один из них, зачем ему ехать так далеко? Неужели только для того, чтобы похитить девчонку со скромным приданым, когда в Лондоне полным-полно богатых невест?Но одного взгляда на бледное лицо леди Хелены было достаточно, чтобы понять, что она в это верит. Какой-то молодой болван сбежал с ее сестрой, и она сразу же решила, что он преступник.Однако, похоже, Морган действительно охотник за богатыми невестами. Приехал в Стратфорд по делам, а там ему подвернулась Джульет с ее приданым. Капитаном же представился для того, чтобы прибавить себе весу в глазах общества.И все-таки контрабандисты, и охотники за приданым – разные категории мошенников. Дэниел попытался побороть приступ веселья.– Почему же эта женщина решила, что они контрабандисты?– Они были слишком щедры со слугами, раздавали дорогие вещи направо и налево. Один из них подарил этой горничной французскую кружевную шаль и признался, что провез ее в Англию обманным путем.На этот раз Дэниел не удержался от смеха.– Это просто глупое бахвальство, только и всего. Наверняка он привез шаль из Лондона и придумал эту романтическую историю, чтобы затащить девицу в постель. Мужчины часто так делают.– Вам лучше знать, – парировала она, гордо вздернув подбородок.– Осторожно, миледи, а не то в один прекрасный день ваш язычок станет ледяным и отвалится. – Может быть, не стоит ее дразнить, но, видит Бог, она сама к этому вынуждает. Контрабандисты, подумать только! – У вашей горничной были еще какие-то основания для подозрений?– Она сказала, что эти люди продали хозяину гостиницы французский бренди.Ну вот, это больше похоже на правду.– А почему вы решили, что Морган тоже контрабандист? Может, он просто захотел с ними выпить?– Мне не показалось, что мистер Морган нуждается в компании. Несмотря на его красивую внешность и приятные манеры, в нем есть что-то внушающее недоверие и страх.– И вы решили, что он разбойник.– Я этого не говорила. Я не считала его преступником, пока не услышала о его друзьях.– Которые, возможно, никакого отношения к нему не имеют.– Если вы настаиваете, – холодно ответила она. – Но когда я вчера добралась до Лондона, их след потерялся.Боже правый, Дэниел должен радоваться, что леди Хелена не заявилась к нему вчера, когда они с Сэлл пьянствовали и предавались пороку.– Я не знала, где их искать, – продолжала она. – И когда это поняла, то вспомнила о вас.– Как о том, кто поедет и найдет вашу сестру и мистера Моргана.– Ну да. У вас же есть некоторый опыт в… ну…Тут Дэниел понял, что она имела в виду, и желание шутить сразу испарилось. Как будто получил удар под дых.– В торговле контрабандой, – закончил он фразу. Хелена низко наклонила голову, чтобы ее лица не было видно под широкими полями шляпы. Дэниел почувствовал, как в нем закипает ярость. Как же он сразу не понял, что вся эта болтовня о доверии – вздор?– Вы приехали ко мне из-за того, что я связан с торговцами беспошлинным товаром, – с сарказмом произнес он. – Поэтому-то вы меня и выбрали, неужто нет? – Теперь можно было не следить за грамотностью. – Так, что ли, говорю?Хелена не могла поднять на него глаз.– Не совсем. Вы единственный человек, которого я знаю в Лондоне. И хотя я посчитала, что вы, возможно…– Черт подери, ясно, что вы хотите сказать. Вы решили, что раз уж я когда-то нарушал закон, то мне легко будет найти другого преступника.– Нет! Отнюдь нет. Я…– Должен разочаровать вас, леди Хелена, но у нас, контрабандистов, нет своего клуба, где бы мы собирались за чашечкой чая, вспоминая старые добрые времена. – Он наклонился вперед, ударив кулаками по столу. – Я больше не вижусь с этими людьми, так что вы зря обратились ко мне, если для поисков Моргана вам нужен бандит.– Вы не поняли меня. – Щеки Хелены пылали. – Я вовсе не утверждала, что вы преступник. Мне хорошо известно, что вы были почти ребенком, когда жили среди контрабандистов. И вряд ли успели совершить что-то противозаконное.Дэниел застыл в изумлении. Так она не знает? Хотя чему тут удивляться – Грифф не стал бы ей рассказывать, а Розалинд не посвящена в подробности.– А чем, по-вашему, я занимался, пока жил у контрабандистов?– Ну, я не уверена… – Она рассеянно водила пальцем по кайме альбома. – Полагаю, вы ухаживали за лошадьми. Охраняли товары. Делали то, что по силам мальчишке.Мальчишке семнадцати лет, слишком крупному и смышленому для своего возраста, под силу куда больше.– Любой может сказать, что вы не преступник. И Грифф вряд ли предложил бы работу настоящему контрабандисту.Он усмехнулся про себя, ее наивности. До того как Грифф встретил Розалинд, он бы самого дьявола взял на работу, лишь бы это принесло прибыль «Найтон-Трейдинг».– Скажите, миледи, а каких людей вы называете настоящими контрабандистами?Она взмахнула рукой:– Тех, которые покупают спиртное и прочие товары за границей, незаконно провозят их в Англию и тут продают. И им ничего не стоит убить пограничника. Они бы и маму родную продали ради прибыли. – Она наклонилась вперед и доверительно понизила голос: – Я однажды читала брошюрку про банду Хокхерста. Все они ужасные люди.Дэниел боролся между желанием расхохотаться и свернуть ей шею. Конечно, люди из банды Хокхерста жестоки и беспринципны, но далеко не все контрабандисты склонны к насилию. И почему она считает, что парень семнадцати лет не может быть настоящим преступником?Однако он не стал ее ни в чем разуверять.– Итак, вы решили, что я ненастоящий контрабандист, и обратились ко мне. Почему? Я уже многие годы с этим никак не связан.– Вы знаете, что это за люди, где они бывают и что делают. Вот я и подумала, что вы можете помочь. – Поскольку Дэниел продолжал молчать, она добавила: – Я бы ни за что вас не побеспокоила, если бы не опасалась за Джульет так сильно. Одна мысль, что этот человек способен ее… избить и я не в силах этому помешать… – У нее перехватило дыхание. Эта женщина умеет вызвать сочувствие. Дэниел стиснул зубы и откинулся назад.– Портрет Моргана у вас с собой?Леди Хелена с надеждой взглянула на него.– Да. – Она открыла альбом на нужной странице и протянула ему.Это было искусно нарисованное изображение красивого темноволосого мужчины с карими глазами. Дэниел вырвал рисунок из альбома, аккуратно сложил его и спрятал в карман. Боже, что он делает? Как будто ему мало управления «Найтон-Трейдинг» и собственной компанией! Нашел себе еще одно развлечение – искать леди Джульет.– Пожалуйста, дайте мне миниатюру вашей сестры.– Зачем?– Мне она понадобится, если я отправлюсь на поиски Уилла Моргана и Джульет.Глаза Хелены радостно блеснули, и она начала рыться в сумочке.Дэниел сомневался, что парень был контрабандистом, и все же это стоило проверить в первую очередь. Надо поискать в гостиницах и тавернах более высокого уровня. Не исключено, что парочка еще не успела покинуть Лондон. Если сработать быстро, можно поймать их на месте. Или нет. В Лондоне сотни притонов. А в дорогих гостиницах ничего не расскажут, не желая потерять клиентов.А что, если они уже уехали из Лондона? Черт возьми, только не это!Леди Хелена протянула ему миниатюру.– Значит, вы поможете мне? Вы их разыщете?– А разве вы не за этим сюда пришли?– Конечно. Но эта идея не слишком-то вас вдохновляла.– Я и сейчас от нее не в восторге, но обещаю вам выяснить, куда они направились. – Лишь бы это не затянулось надолго. – Где в последний раз вы напали на их след?– В гостинице «Бурый медведь» на окраине Лондона. Это была их последняя остановка в нанятой коляске. Затем они исчезли.– Как давно они там останавливались?– Я выехала из Стратфорда три дня назад и уже тогда отставала от них на день. Потом я потеряла время на поездку в полк, а папин кучер отказался продолжить путь ночью – сказал, что слишком опасно.– К счастью, остались еще кучера, у которых есть крупица здравого смысла.– Но из-за этого я порядком от них отстала – они-то ехали в основном по ночам. Два дня назад они покинули гостиницу «Бурый медведь» и отправились дальше.– Или остались в Лондоне, но сменили жилье. – Ее лицо исказилось от страха.– Господи, вы же так не думаете, правда? Это бы означало, что они… что у них нет никакого намерения пожениться!Дэниел пожалел о своей несдержанности.– Я надеюсь, что они поехали дальше. Надо только выяснить, как они собираются попасть в Гретна-Грин. Возможно, они приехали сюда, чтобы купить билет на корабль.– Но тогда было бы разумнее поехать на Бристольский залив – это ближе от нас.Верно. Видимо, о тайном браке речь даже не шла. Он постарался отбросить эту неприятную мысль.– Не стоит делать никаких предположений, пока я не наведу справки. – Дэниел спрятал миниатюру в карман. – У вас было тяжелое путешествие. Почему бы вам не вернуться в дом Гриффа, пока я займусь этим? А как только я что-нибудь узнаю, сразу же вам сообщу.– Я хочу поехать с вами.– Черта с два. – От одной мысли, что элегантная леди Хелена будет рыскать по притонам, у Дэниела по спине пробежали мурашки.– Почему нет?– Потому что некоторые из тех мест, куда я отправлюсь, вам посещать совсем ни к чему.– Мне все равно. – Она расправила плечи. – Я с ума сойду, если буду бездействовать.– Лучше сойти с ума, чем лежать с перерезанным горлом.Глаза Хелены испуганно округлились, и она прижала сумочку к груди, как будто защищаясь.– Это настолько опасно?Ну, хорошо, пусть он немного преувеличил. Дэниелу было прекрасно известно, что даже в самых грязных притонах никто не осмелится поднять руку ни на него, ни на его спутников.– Да, очень опасно. И, кроме того, один взгляд на вашу милость заставит любого информатора замолчать. Они обычно не доверяют людям из высшего общества.Хелена на минуту задумалась над его словами.– Я могла бы переодеться. – Он усмехнулся:– Миледи, это ничего не изменит. Воспитания не скроешь – оно чувствуется в вашей речи, походке, манерах. Все равно, что пытаться спрятать лебедя среди уток.– Осторожно, мистер Бреннан, – холодно ответила Хелена. – Вы чуть было не сказали мне комплимент, а я знаю, что вы вовсе не хотели этого делать.Снова она начала дерзить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
.– Действительно странно. – Мистер Бреннан нахмурился.– Моя тревога возросла, когда я добралась до гостиницы в Эйлсбери. Одна из тамошних горничных знала мистера Моргана еще до того, как он приехал к нам. В этой гостинице он останавливался со своими приятелями прямо перед тем, как отправиться в Стратфорд. И эти его друзья – темные личности.Когда Хелена вспомнила рассказ горничной, по ее телу пробежала дрожь. Бреннан приблизился к столу:– Что вы имеете в виду?– Они открыто говорили о своей профессии, и… горничная была почти уверена, что все они, в том числе и Уилл Морган, – контрабандисты. Глава 3 Раз вечернею поройЯ в саду гуляла.В том саду, любимый мой,Тебя я увидала.И тогда меня, мой свет,Словно подменили –Без тебя мне жизни нет,Возлюбленный мой Вилли «Возлюбленный мой Вилли», ирландская баллада Дэниел с трудом подавил смешок. Контрабандисты? В Эйлсбери, сердце Англии? До чего же глупая идея. Контрабандисты живут и работают за многие километры отсюда. И если Уилл Морган – один из них, зачем ему ехать так далеко? Неужели только для того, чтобы похитить девчонку со скромным приданым, когда в Лондоне полным-полно богатых невест?Но одного взгляда на бледное лицо леди Хелены было достаточно, чтобы понять, что она в это верит. Какой-то молодой болван сбежал с ее сестрой, и она сразу же решила, что он преступник.Однако, похоже, Морган действительно охотник за богатыми невестами. Приехал в Стратфорд по делам, а там ему подвернулась Джульет с ее приданым. Капитаном же представился для того, чтобы прибавить себе весу в глазах общества.И все-таки контрабандисты, и охотники за приданым – разные категории мошенников. Дэниел попытался побороть приступ веселья.– Почему же эта женщина решила, что они контрабандисты?– Они были слишком щедры со слугами, раздавали дорогие вещи направо и налево. Один из них подарил этой горничной французскую кружевную шаль и признался, что провез ее в Англию обманным путем.На этот раз Дэниел не удержался от смеха.– Это просто глупое бахвальство, только и всего. Наверняка он привез шаль из Лондона и придумал эту романтическую историю, чтобы затащить девицу в постель. Мужчины часто так делают.– Вам лучше знать, – парировала она, гордо вздернув подбородок.– Осторожно, миледи, а не то в один прекрасный день ваш язычок станет ледяным и отвалится. – Может быть, не стоит ее дразнить, но, видит Бог, она сама к этому вынуждает. Контрабандисты, подумать только! – У вашей горничной были еще какие-то основания для подозрений?– Она сказала, что эти люди продали хозяину гостиницы французский бренди.Ну вот, это больше похоже на правду.– А почему вы решили, что Морган тоже контрабандист? Может, он просто захотел с ними выпить?– Мне не показалось, что мистер Морган нуждается в компании. Несмотря на его красивую внешность и приятные манеры, в нем есть что-то внушающее недоверие и страх.– И вы решили, что он разбойник.– Я этого не говорила. Я не считала его преступником, пока не услышала о его друзьях.– Которые, возможно, никакого отношения к нему не имеют.– Если вы настаиваете, – холодно ответила она. – Но когда я вчера добралась до Лондона, их след потерялся.Боже правый, Дэниел должен радоваться, что леди Хелена не заявилась к нему вчера, когда они с Сэлл пьянствовали и предавались пороку.– Я не знала, где их искать, – продолжала она. – И когда это поняла, то вспомнила о вас.– Как о том, кто поедет и найдет вашу сестру и мистера Моргана.– Ну да. У вас же есть некоторый опыт в… ну…Тут Дэниел понял, что она имела в виду, и желание шутить сразу испарилось. Как будто получил удар под дых.– В торговле контрабандой, – закончил он фразу. Хелена низко наклонила голову, чтобы ее лица не было видно под широкими полями шляпы. Дэниел почувствовал, как в нем закипает ярость. Как же он сразу не понял, что вся эта болтовня о доверии – вздор?– Вы приехали ко мне из-за того, что я связан с торговцами беспошлинным товаром, – с сарказмом произнес он. – Поэтому-то вы меня и выбрали, неужто нет? – Теперь можно было не следить за грамотностью. – Так, что ли, говорю?Хелена не могла поднять на него глаз.– Не совсем. Вы единственный человек, которого я знаю в Лондоне. И хотя я посчитала, что вы, возможно…– Черт подери, ясно, что вы хотите сказать. Вы решили, что раз уж я когда-то нарушал закон, то мне легко будет найти другого преступника.– Нет! Отнюдь нет. Я…– Должен разочаровать вас, леди Хелена, но у нас, контрабандистов, нет своего клуба, где бы мы собирались за чашечкой чая, вспоминая старые добрые времена. – Он наклонился вперед, ударив кулаками по столу. – Я больше не вижусь с этими людьми, так что вы зря обратились ко мне, если для поисков Моргана вам нужен бандит.– Вы не поняли меня. – Щеки Хелены пылали. – Я вовсе не утверждала, что вы преступник. Мне хорошо известно, что вы были почти ребенком, когда жили среди контрабандистов. И вряд ли успели совершить что-то противозаконное.Дэниел застыл в изумлении. Так она не знает? Хотя чему тут удивляться – Грифф не стал бы ей рассказывать, а Розалинд не посвящена в подробности.– А чем, по-вашему, я занимался, пока жил у контрабандистов?– Ну, я не уверена… – Она рассеянно водила пальцем по кайме альбома. – Полагаю, вы ухаживали за лошадьми. Охраняли товары. Делали то, что по силам мальчишке.Мальчишке семнадцати лет, слишком крупному и смышленому для своего возраста, под силу куда больше.– Любой может сказать, что вы не преступник. И Грифф вряд ли предложил бы работу настоящему контрабандисту.Он усмехнулся про себя, ее наивности. До того как Грифф встретил Розалинд, он бы самого дьявола взял на работу, лишь бы это принесло прибыль «Найтон-Трейдинг».– Скажите, миледи, а каких людей вы называете настоящими контрабандистами?Она взмахнула рукой:– Тех, которые покупают спиртное и прочие товары за границей, незаконно провозят их в Англию и тут продают. И им ничего не стоит убить пограничника. Они бы и маму родную продали ради прибыли. – Она наклонилась вперед и доверительно понизила голос: – Я однажды читала брошюрку про банду Хокхерста. Все они ужасные люди.Дэниел боролся между желанием расхохотаться и свернуть ей шею. Конечно, люди из банды Хокхерста жестоки и беспринципны, но далеко не все контрабандисты склонны к насилию. И почему она считает, что парень семнадцати лет не может быть настоящим преступником?Однако он не стал ее ни в чем разуверять.– Итак, вы решили, что я ненастоящий контрабандист, и обратились ко мне. Почему? Я уже многие годы с этим никак не связан.– Вы знаете, что это за люди, где они бывают и что делают. Вот я и подумала, что вы можете помочь. – Поскольку Дэниел продолжал молчать, она добавила: – Я бы ни за что вас не побеспокоила, если бы не опасалась за Джульет так сильно. Одна мысль, что этот человек способен ее… избить и я не в силах этому помешать… – У нее перехватило дыхание. Эта женщина умеет вызвать сочувствие. Дэниел стиснул зубы и откинулся назад.– Портрет Моргана у вас с собой?Леди Хелена с надеждой взглянула на него.– Да. – Она открыла альбом на нужной странице и протянула ему.Это было искусно нарисованное изображение красивого темноволосого мужчины с карими глазами. Дэниел вырвал рисунок из альбома, аккуратно сложил его и спрятал в карман. Боже, что он делает? Как будто ему мало управления «Найтон-Трейдинг» и собственной компанией! Нашел себе еще одно развлечение – искать леди Джульет.– Пожалуйста, дайте мне миниатюру вашей сестры.– Зачем?– Мне она понадобится, если я отправлюсь на поиски Уилла Моргана и Джульет.Глаза Хелены радостно блеснули, и она начала рыться в сумочке.Дэниел сомневался, что парень был контрабандистом, и все же это стоило проверить в первую очередь. Надо поискать в гостиницах и тавернах более высокого уровня. Не исключено, что парочка еще не успела покинуть Лондон. Если сработать быстро, можно поймать их на месте. Или нет. В Лондоне сотни притонов. А в дорогих гостиницах ничего не расскажут, не желая потерять клиентов.А что, если они уже уехали из Лондона? Черт возьми, только не это!Леди Хелена протянула ему миниатюру.– Значит, вы поможете мне? Вы их разыщете?– А разве вы не за этим сюда пришли?– Конечно. Но эта идея не слишком-то вас вдохновляла.– Я и сейчас от нее не в восторге, но обещаю вам выяснить, куда они направились. – Лишь бы это не затянулось надолго. – Где в последний раз вы напали на их след?– В гостинице «Бурый медведь» на окраине Лондона. Это была их последняя остановка в нанятой коляске. Затем они исчезли.– Как давно они там останавливались?– Я выехала из Стратфорда три дня назад и уже тогда отставала от них на день. Потом я потеряла время на поездку в полк, а папин кучер отказался продолжить путь ночью – сказал, что слишком опасно.– К счастью, остались еще кучера, у которых есть крупица здравого смысла.– Но из-за этого я порядком от них отстала – они-то ехали в основном по ночам. Два дня назад они покинули гостиницу «Бурый медведь» и отправились дальше.– Или остались в Лондоне, но сменили жилье. – Ее лицо исказилось от страха.– Господи, вы же так не думаете, правда? Это бы означало, что они… что у них нет никакого намерения пожениться!Дэниел пожалел о своей несдержанности.– Я надеюсь, что они поехали дальше. Надо только выяснить, как они собираются попасть в Гретна-Грин. Возможно, они приехали сюда, чтобы купить билет на корабль.– Но тогда было бы разумнее поехать на Бристольский залив – это ближе от нас.Верно. Видимо, о тайном браке речь даже не шла. Он постарался отбросить эту неприятную мысль.– Не стоит делать никаких предположений, пока я не наведу справки. – Дэниел спрятал миниатюру в карман. – У вас было тяжелое путешествие. Почему бы вам не вернуться в дом Гриффа, пока я займусь этим? А как только я что-нибудь узнаю, сразу же вам сообщу.– Я хочу поехать с вами.– Черта с два. – От одной мысли, что элегантная леди Хелена будет рыскать по притонам, у Дэниела по спине пробежали мурашки.– Почему нет?– Потому что некоторые из тех мест, куда я отправлюсь, вам посещать совсем ни к чему.– Мне все равно. – Она расправила плечи. – Я с ума сойду, если буду бездействовать.– Лучше сойти с ума, чем лежать с перерезанным горлом.Глаза Хелены испуганно округлились, и она прижала сумочку к груди, как будто защищаясь.– Это настолько опасно?Ну, хорошо, пусть он немного преувеличил. Дэниелу было прекрасно известно, что даже в самых грязных притонах никто не осмелится поднять руку ни на него, ни на его спутников.– Да, очень опасно. И, кроме того, один взгляд на вашу милость заставит любого информатора замолчать. Они обычно не доверяют людям из высшего общества.Хелена на минуту задумалась над его словами.– Я могла бы переодеться. – Он усмехнулся:– Миледи, это ничего не изменит. Воспитания не скроешь – оно чувствуется в вашей речи, походке, манерах. Все равно, что пытаться спрятать лебедя среди уток.– Осторожно, мистер Бреннан, – холодно ответила Хелена. – Вы чуть было не сказали мне комплимент, а я знаю, что вы вовсе не хотели этого делать.Снова она начала дерзить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38