(495)988-00-92 сайт Wodolei.ru
VadikV
50
Картер Браун: «Осенний к
ошмар»
Картер Браун
Осенний кошмар
Дэнни Бойд Ц 14
«Картер Браун. Коварный выстрел. Романы»
: Ада, Россич; Минск; 1993
ISBN 5-7794-0123-3
Оригинал: Carter Brown, The Silken Nightmare
Перевод: А. Градабоев
Аннотация
Разыгрывая роль наемного убий
цы, Дэнни Бойд оказывается внутри жестокой банды, готовящей ограбление в
ека. Время "ч" близится, и, казалось бы, остановить массовое убийство нет ни
какой возможности...
Картер Браун
Осенний кошмар (Шелковый кошмар)
Глава 1
Осень в Нью-Йорке Ц хорошая пора, особенно вы ее цените, если летом вам не
удалось вырваться в Майами и вы разрывались между кондиционером и холод
ильником, заряженным баночным пивом. Вы радуетесь воздуху, уже не напоми
нающему дыхание электрической печи. Вы радуетесь даже дождю...
Близился к вечеру один из тех чудных осенних деньков, когда так приятно п
обродить по парку, разгребая ногами опавшие листья и наблюдая за ошалелы
ми белками, спешно пополняющими свои зимние кладовые. Под острым углом и
з окна моей квартиры открывался вид на Центральный парк. Оголенные ветви
величественных деревьев уже не могли скрыть его ярко освещенной панора
мы. Мягкий, умиротворяющий пейзаж осеннего парка, казалось, должен был бы
способствовать хорошему настроению... Тем более, что последнее время все
складывалось у меня нормально. Деятельность моя, может быть, и не во всем с
овпадающая с дозволенной лицензией частного детектива, выданной некое
му Дэнни Бойду, позволяла все же два последних месяца жить на собственны
е доходы. Мой роман со стройной блондинкой, захватывающий и страстный, за
кончился благополучно для нас обоих несколько дней назад. Она начала уже
становиться обузой, когда ей пришла в голову счастливая мысль уехать в м
аленький городок своего детства на Аляске и выйти там замуж за своего да
внего дружка. Это случилось вскоре после того, как он получил в наследств
о один из самых богатых приисков в том районе. Но почему же какая-то гореч
ь ощущалась во рту и чувствовал я себя не лучше, чем полупустая банка пива
, оставленная и забытая на крыльце?
Ответ на этот вопрос мог быть только один: меня беспокоили мысли о Фрэн Дж
ордан, моем личном секретаре и давней приятельнице. Ее рыжую головку, зел
еные глаза и фигуру, воплощающую эротический сон, я не видел уже пять дней
и очень скучал по ней. Фрэн не появилась в понедельник, но это меня не встр
евожило. Я решил, что после весело проведенных с каким-нибудь приезжим те
хасским нефтедобытчиком выходных ее мучает похмелье. Во вторник я звони
л ей несколько раз, но телефон не отвечал. На следующий день я пошел к ней д
омой и уговорил управляющего открыть ее квартиру. Здесь ничто не указыва
ло на то, что произошло нечто необычное или ее куда-то срочно вызвали, Ц т
ак, обычный беспорядок. Сегодня среда, и я начал уже по-настоящему тревожи
ться об этой рыжеволосой зеленоглазой дамочке, хотя это было совсем не в
моем характере.
Телефон требовательно зазвонил, и я отошел от окна, чтобы взять трубку.
Ц Мистер Бойд? Ц спросил тихий женский голос, похожий на слабый шелест
шелка.
Ц Да, Ц ответил я. Ц Кто это?
Ц Это неважно, Ц проговорила она. Ц Ждите.
Через несколько секунд я услышал знакомое:
Ц Дэнни, это ты?
Ц Фрэн Джордан! Ц проскрежетал я. Ц Где, черт возьми, ты пропадаешь все
эти дни? Ты думаешь, я плачу тебе деньги, чтобы ты кутила целую неделю, когд
а...
Ц Дэнни, Ц ее голос звучал тускло и безжизненно. Ц Они велели сказать т
ебе, что будут держать меня здесь, пока ты не приедешь.
Ц Что? Ц беспомощно выдавил я. Ц Кто? Где?
Ц Не суетитесь, мистер Бойд. Ц Голос, который говорил со мной вначале, по
явился снова. Ц Слушайте внимательно. Если вы хотите снова увидеть мисс
Джордан живой и невредимой, то выполняйте все, что я вам скажу.
Ц В чем дело, черт возьми?
Ц Довольно об этом, Ц спокойно сказала она. Ц В ближайшие полчаса к вам
приедут два человека. Вы должны следовать их указаниям и не задавать лиш
них вопросов. Ясно?
Ц Если вы похитили Джордан и надеетесь получить у меня выкуп, то вы сошли
с ума, Ц прорычал я. Ц Тысяча долларов Ц это все, что я могу раздобыть се
йчас.
Ц Не суетитесь, Ц холодно произнесла она. Ц Следуйте указаниям, и, дума
ю, вас не нужно предупреждать, что если попытаетесь связаться с полицией
или как-то помешать моим людям, то лишитесь всяких шансов когда-либо увид
еть мисс Джордан.
Ц Кто вы? Ц закричал я. Ц Если это глупая шутка, то... Ц но она уже повесил
а трубку.
Мне не понадобилось много времени, чтобы понять, что у меня нет выбора. Есл
и все это организовано с целью розыгрыша, то я должен пойти на поводу у них
и, когда все будут валиться со смеху, хорошенько врезать кому-нибудь, даж
е если это будет сама Фрэн. Если же это не розыгрыш, то Фрэн необходимо спа
сать.
Через пятнадцать минут, тянувшихся невыносимо долго, раздался звонок, и
я открыл входную дверь. Вошли двое, как и обещал шелковый голос, только он
не предупредил об их поразительном сходстве с самыми примитивными суще
ствами, какие только могут населять илистое дно Ист-ривер. Оба рослые, мус
кулистые, причем не примечательные, они говорили односложно, как живые п
ародии на головорезов, часто мелькающих на телевизионных экранах.
Они удостоверились, что я и есть Дэнни Бойд, и обыскали меня со знанием дел
а. Убедившись, что я не прячу никакого оружия, они вывели меня за угол дома
к ожидавшему нас черному "седану". Едва я сел на заднее сиденье, как мне зав
язали глаза и заткнули уши. После этого началось мое путешествие Ц бесч
увственное, в буквальном смысле слова, если не считать горьковатого прив
куса во рту, усиливавшегося с каждой минутой. Казалось, прошли две скучны
е и монотонные жизни, прежде чем их грубые руки выдернули меня из машины и
повели вперед, подталкивая с двух сторон. Мы долго шли по чему-то твердому
, напоминавшему бетонную дорожку, сделав одну остановку на полпути, пока
нам открывали дверь. Я определил это без труда, но зато мое сердце едва не
оборвалось, когда нога, не нащупав опоры, провалилась в пустоту. Через мгн
овение мы уже спускались по ступенькам. Наконец мы снова остановились, и
тампоны из ушей были вынуты.
Ц Теперь ты можешь снять повязку, Бойд, Ц сказал один из них.
Я слышал их удаляющиеся шаги, пока мучился с узлом. Потом за ними хлопнула
дверь, и в этот момент мне удалось снять повязку.
Ц Привет, Дэнни, Ц произнес усталый голос, Ц как тебе понравилась поез
дка?
От внезапного яркого света я зажмурился на мгновенье, затем открыл глаза
. Я стоял посредине тесной подвальной комнатки с некрашеными стенами, ос
вещенной единственной лампочкой, которая свешивалась с потолка на исте
ршемся шнуре. Мебели было немного: некрашеные стол и стул, коврик, изъеден
ный молью, и старая кушетка. Зеленые беспокойные глаза Фрэн Джордан след
или за мной из угла комнаты. Лицо ее выглядело бледным и утомленным, а шелк
овая блузка и брюки были сильно измяты. Она попробовала улыбнуться, но ту
т же оставила свою попытку.
Ц Если это твоя затея, Дэнни Бойд, Ц начала она неуверенно, Ц то за таку
ю шутку тебе стоит перерезать горло тупой бритвой.
Ц Что ты, милая, Ц решительно запротестовал я, Ц это придумал кто-то др
угой. Как все произошло?
Ц В субботу утром, Ц она встряхнула головой, будто не веря сама себе, Ц
я была в магазине, хотела купить что-нибудь на выходные. В той же самой оде
жде, что и сейчас. Ко мне подошел здоровый детина и спросил, не я ли Фрэн Джо
рдан. Потом он сказал, что мой шеф Дэнни Бойд попал в большую беду и срочно
нуждается в моей помощи. Зная тебя хорошо, я этому не удивилась и, не разду
мывая долго, пошла следом за ним. Он втолкнул меня в машину, и следующее, чт
о я помню...
Ц Была повязка на глазах и тампоны в ушах? Ц предположил я.
Ц Точно! Ц воскликнула она. Ц Они привезли меня сюда, и с тех пор я здесь.
Дэнни, Ц произнесла она вопросительно, Ц какой сегодня день?
Ц Ты даже этого не знаешь? Ц удивился я.
Фрэн пожала плечами.
Ц Здесь это не имеет значения, Дэнни. Мне кажется, я просто потеряла счет
дням.
Ц Сегодня среда, Ц ответил я. Ц Но чем ты тут занималась, Фрэн?
Ц Ничем, Ц на этот раз ей удалось улыбнуться, Ц и в этом, может быть, вся б
еда. У меня есть кушетка, чтобы спать, с отоплением все в порядке, а та дверь
, что за мной, ведет в ванную. Три раза в день мне приносят еду. Я думаю, они за
ботятся о том, чтобы я была в хорошей форме, когда сойду с ума.
Ц Они даже не сказали тебе, зачем привезли сюда?
Ц Ни слова, Ц ответила она мрачно. Ц Единственный просвет в заведенно
м здесь порядке был сегодня, когда они заставили меня поговорить с тобой
по телефону. Один из них отвел меня в гостиную, и там была Она.
Ц Она? Ц переспросил я.
Ц Да, эта раззолоченная стерва. Она и задумала все это! Ц горько сказала
Фрэн. Ц Эта...
Дверь внезапно распахнулась, и один из громил нарисовался в проеме.
Ц Бойд, Ц промычал он, Ц на выход!
Ц Если зовут выходить, то нужно выходить, Ц слабо улыбнулась мне Фрэн.
Ц Держись, Дэнни, и постарайся дать о себе знать.
Ц Конечно, Ц ухмыльнулся я, Ц ты скоро выйдешь отсюда, крошка!
Ц Я бы хотела, чтобы ты сам в это поверил, Ц ответила она и отвела взгляд.
Громила молча закрыл за нами дверь и задвинул засов. Затем жестом показа
л, чтобы я поднимался по лестнице. Мы очутились в вестибюле, и он кивнул в н
аправлении двери напротив нас.
Ц Иди туда, Ц буркнул он, Ц и не забывай, что я все время буду рядом.
Я толкнул дверь и оказался в помещении, похожем на комнату обольщения во
дворце султана...
Роскошный ковер покорно утопал под моими ногами, стены, обитые темной тк
анью, имитировали древность. Одинокая лампа была выполнена в виде гипсов
ой статуэтки обнаженной женщины, которая держала в поднятых руках светя
щийся глобус. Маленькие острые груди тянулись к свету. Иссиня-черные бар
хатные шторы были плотно задернуты, образуя превосходный занавес. На огр
омной тахте в буйном и все-таки гармоничном смешении черного шелка и теп
лых пастельных тонов полулежала женщина, словно пришедшая из романов Ра
йдера Хаггарда. Ее густые черные волосы упругими локонами спадали на пле
чи. Большие темные глаза искрились, как горящие угольки, а в гордом изгибе
полных чувственных губ таилось что-то дьявольское. Кожа ее, гладкая, чист
ая, как и обивка тахты, на которой она возлежала, была цвета слоновой кости
, а тончайший шелковый пеньюар Ц глубокого черного цвета. Он скорее подч
еркивал, чем скрывал очертания ее полных грудей и округлых бедер.
Ц Приветствую вас, Дэнни Бойд! Ц это был все тот же шелестящий томный го
лос, который час назад говорил со мной по телефону. На этот раз шелестел ещ
е и шелк, когда она подогнула ноги, и белизна ее бедра явственно просветил
ась через прозрачную ткань пеньюара, обещая близкий и доступный рай. Ц И
перестаньте, пожалуйста, смотреть, как пристукнутый баран, Ц добавила о
на игривым тоном. Ц Меня это раздражает.
Ц Давайте не будем нести эту чушь, Ц изящно оборвал я, Ц а перейдем сраз
у к делу. На кой черт вам понадобилась моя секретарша? И на кой черт вам пон
адобился я?
Ц Два хороших вопроса, Ц прошелестела она. Ц Вашего секретаря привезл
и сюда, чтобы за ней последовали вы.
Ц Но зачем? Ц прорычал я.
Ц Почему вы не садитесь, Дэнни? Ц она кивнула в сторону низкого кресла р
ядом со мной. Ц И перестаньте нокаутировать меня вопросами! Нам предсто
ит долгий разговор.
Я сел и свирепо уставился на нее, потом достал сигарету и закурил.
Ц Кто вы все-таки? Ц спросил я.
Ц Вы можете называть меня Полночь, Ц она изящно повела плечами. Ц Пуст
ь это звучит банально, но вы должны признать, что это имя подходит мне даже
по цвету, к тому же оно мне нравится.
Ц Да, банально, Ц снова не сдержался я, Ц как и весь этот дешевый балага
н. Я бы умер от смеха, если бы не Фрэн Джордан, которая вынуждена проводить
пятую ночь в вашем подвале, как в частной тюрьме. Так в чем же дело? Быть мож
ет, вы просто псих и извращенка?
Ц Замолчите! Ц Неожиданно в ее голосе зазвучали холодные командные но
тки. Ц Мы можем решить все иначе и гораздо менее приятным для вас способо
м, если вы будете упорствовать. А дело совсем несложное. И я хочу, чтобы вы и
м занялись.
Ц Но при чем, в таком случае, Фрэн Джордан?
Ц Как гарантия того, что вы исполните все так, как хочу я, Ц ответила она.
Ц Фрэн будет здесь, пока вы не выполните мое задание.
Ц А если я его не выполню?
Ц Я уже думала об этом, Ц ответила она. Ц Тогда это будет сделка с компл
ексом услуг. И она должна принести приличную прибыль. Сто долларов за ноч
ь в моей подвальной комнате со всеми удобствами, включая девушку.
Дьявольская ухмылка проступила вновь, пока она несколько секунд следил
а за выражением моего лица.
Ц У вас нет выбора, не так ли? Ц наконец сказала она.
Ц Так, Ц выдавил я из себя. Ц Но я вас предупреждаю: если кто-нибудь трон
ет эту девушку, я...
Ц Пожалуйста, не надо мелодрам, Дэнни. Ц Женщина, которая назвала себя П
олночь, широко зевнула. Ц Это как-то по-мальчишески.
Ц Ладно, Ц проскрежетал я. Ц Так что же это за дело?
Ц Вы слышали когда-нибудь о человеке по имени Саммерс? Макс Саммерс?
Я на мгновение задумался, потом покачал головой.
Ц Нет, что-то не припомню.
Ц Это не удивительно, Ц она злобно улыбнулась. Ц Нужно отдать должное
конспиративному таланту Макса. Лишь немногие слышали о нем. Мы с ним были
когда-то компаньонами.
Ц Грабили могилы? Ц спросил я.
Она тихо засмеялась:
Ц Это то, что мы упустили. Но я до сих пор слежу за делишками Макса, наверно
е, больше из-за сентиментальности. И как раз сейчас он готовит что-то знач
ительное.
Ц Что именно?
Ц Это мне неизвестно, Ц призналась она. Ц Вот поэтому я и нанимаю вас, Д
энни, чтобы вы узнали это для меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
50
Картер Браун: «Осенний к
ошмар»
Картер Браун
Осенний кошмар
Дэнни Бойд Ц 14
«Картер Браун. Коварный выстрел. Романы»
: Ада, Россич; Минск; 1993
ISBN 5-7794-0123-3
Оригинал: Carter Brown, The Silken Nightmare
Перевод: А. Градабоев
Аннотация
Разыгрывая роль наемного убий
цы, Дэнни Бойд оказывается внутри жестокой банды, готовящей ограбление в
ека. Время "ч" близится, и, казалось бы, остановить массовое убийство нет ни
какой возможности...
Картер Браун
Осенний кошмар (Шелковый кошмар)
Глава 1
Осень в Нью-Йорке Ц хорошая пора, особенно вы ее цените, если летом вам не
удалось вырваться в Майами и вы разрывались между кондиционером и холод
ильником, заряженным баночным пивом. Вы радуетесь воздуху, уже не напоми
нающему дыхание электрической печи. Вы радуетесь даже дождю...
Близился к вечеру один из тех чудных осенних деньков, когда так приятно п
обродить по парку, разгребая ногами опавшие листья и наблюдая за ошалелы
ми белками, спешно пополняющими свои зимние кладовые. Под острым углом и
з окна моей квартиры открывался вид на Центральный парк. Оголенные ветви
величественных деревьев уже не могли скрыть его ярко освещенной панора
мы. Мягкий, умиротворяющий пейзаж осеннего парка, казалось, должен был бы
способствовать хорошему настроению... Тем более, что последнее время все
складывалось у меня нормально. Деятельность моя, может быть, и не во всем с
овпадающая с дозволенной лицензией частного детектива, выданной некое
му Дэнни Бойду, позволяла все же два последних месяца жить на собственны
е доходы. Мой роман со стройной блондинкой, захватывающий и страстный, за
кончился благополучно для нас обоих несколько дней назад. Она начала уже
становиться обузой, когда ей пришла в голову счастливая мысль уехать в м
аленький городок своего детства на Аляске и выйти там замуж за своего да
внего дружка. Это случилось вскоре после того, как он получил в наследств
о один из самых богатых приисков в том районе. Но почему же какая-то гореч
ь ощущалась во рту и чувствовал я себя не лучше, чем полупустая банка пива
, оставленная и забытая на крыльце?
Ответ на этот вопрос мог быть только один: меня беспокоили мысли о Фрэн Дж
ордан, моем личном секретаре и давней приятельнице. Ее рыжую головку, зел
еные глаза и фигуру, воплощающую эротический сон, я не видел уже пять дней
и очень скучал по ней. Фрэн не появилась в понедельник, но это меня не встр
евожило. Я решил, что после весело проведенных с каким-нибудь приезжим те
хасским нефтедобытчиком выходных ее мучает похмелье. Во вторник я звони
л ей несколько раз, но телефон не отвечал. На следующий день я пошел к ней д
омой и уговорил управляющего открыть ее квартиру. Здесь ничто не указыва
ло на то, что произошло нечто необычное или ее куда-то срочно вызвали, Ц т
ак, обычный беспорядок. Сегодня среда, и я начал уже по-настоящему тревожи
ться об этой рыжеволосой зеленоглазой дамочке, хотя это было совсем не в
моем характере.
Телефон требовательно зазвонил, и я отошел от окна, чтобы взять трубку.
Ц Мистер Бойд? Ц спросил тихий женский голос, похожий на слабый шелест
шелка.
Ц Да, Ц ответил я. Ц Кто это?
Ц Это неважно, Ц проговорила она. Ц Ждите.
Через несколько секунд я услышал знакомое:
Ц Дэнни, это ты?
Ц Фрэн Джордан! Ц проскрежетал я. Ц Где, черт возьми, ты пропадаешь все
эти дни? Ты думаешь, я плачу тебе деньги, чтобы ты кутила целую неделю, когд
а...
Ц Дэнни, Ц ее голос звучал тускло и безжизненно. Ц Они велели сказать т
ебе, что будут держать меня здесь, пока ты не приедешь.
Ц Что? Ц беспомощно выдавил я. Ц Кто? Где?
Ц Не суетитесь, мистер Бойд. Ц Голос, который говорил со мной вначале, по
явился снова. Ц Слушайте внимательно. Если вы хотите снова увидеть мисс
Джордан живой и невредимой, то выполняйте все, что я вам скажу.
Ц В чем дело, черт возьми?
Ц Довольно об этом, Ц спокойно сказала она. Ц В ближайшие полчаса к вам
приедут два человека. Вы должны следовать их указаниям и не задавать лиш
них вопросов. Ясно?
Ц Если вы похитили Джордан и надеетесь получить у меня выкуп, то вы сошли
с ума, Ц прорычал я. Ц Тысяча долларов Ц это все, что я могу раздобыть се
йчас.
Ц Не суетитесь, Ц холодно произнесла она. Ц Следуйте указаниям, и, дума
ю, вас не нужно предупреждать, что если попытаетесь связаться с полицией
или как-то помешать моим людям, то лишитесь всяких шансов когда-либо увид
еть мисс Джордан.
Ц Кто вы? Ц закричал я. Ц Если это глупая шутка, то... Ц но она уже повесил
а трубку.
Мне не понадобилось много времени, чтобы понять, что у меня нет выбора. Есл
и все это организовано с целью розыгрыша, то я должен пойти на поводу у них
и, когда все будут валиться со смеху, хорошенько врезать кому-нибудь, даж
е если это будет сама Фрэн. Если же это не розыгрыш, то Фрэн необходимо спа
сать.
Через пятнадцать минут, тянувшихся невыносимо долго, раздался звонок, и
я открыл входную дверь. Вошли двое, как и обещал шелковый голос, только он
не предупредил об их поразительном сходстве с самыми примитивными суще
ствами, какие только могут населять илистое дно Ист-ривер. Оба рослые, мус
кулистые, причем не примечательные, они говорили односложно, как живые п
ародии на головорезов, часто мелькающих на телевизионных экранах.
Они удостоверились, что я и есть Дэнни Бойд, и обыскали меня со знанием дел
а. Убедившись, что я не прячу никакого оружия, они вывели меня за угол дома
к ожидавшему нас черному "седану". Едва я сел на заднее сиденье, как мне зав
язали глаза и заткнули уши. После этого началось мое путешествие Ц бесч
увственное, в буквальном смысле слова, если не считать горьковатого прив
куса во рту, усиливавшегося с каждой минутой. Казалось, прошли две скучны
е и монотонные жизни, прежде чем их грубые руки выдернули меня из машины и
повели вперед, подталкивая с двух сторон. Мы долго шли по чему-то твердому
, напоминавшему бетонную дорожку, сделав одну остановку на полпути, пока
нам открывали дверь. Я определил это без труда, но зато мое сердце едва не
оборвалось, когда нога, не нащупав опоры, провалилась в пустоту. Через мгн
овение мы уже спускались по ступенькам. Наконец мы снова остановились, и
тампоны из ушей были вынуты.
Ц Теперь ты можешь снять повязку, Бойд, Ц сказал один из них.
Я слышал их удаляющиеся шаги, пока мучился с узлом. Потом за ними хлопнула
дверь, и в этот момент мне удалось снять повязку.
Ц Привет, Дэнни, Ц произнес усталый голос, Ц как тебе понравилась поез
дка?
От внезапного яркого света я зажмурился на мгновенье, затем открыл глаза
. Я стоял посредине тесной подвальной комнатки с некрашеными стенами, ос
вещенной единственной лампочкой, которая свешивалась с потолка на исте
ршемся шнуре. Мебели было немного: некрашеные стол и стул, коврик, изъеден
ный молью, и старая кушетка. Зеленые беспокойные глаза Фрэн Джордан след
или за мной из угла комнаты. Лицо ее выглядело бледным и утомленным, а шелк
овая блузка и брюки были сильно измяты. Она попробовала улыбнуться, но ту
т же оставила свою попытку.
Ц Если это твоя затея, Дэнни Бойд, Ц начала она неуверенно, Ц то за таку
ю шутку тебе стоит перерезать горло тупой бритвой.
Ц Что ты, милая, Ц решительно запротестовал я, Ц это придумал кто-то др
угой. Как все произошло?
Ц В субботу утром, Ц она встряхнула головой, будто не веря сама себе, Ц
я была в магазине, хотела купить что-нибудь на выходные. В той же самой оде
жде, что и сейчас. Ко мне подошел здоровый детина и спросил, не я ли Фрэн Джо
рдан. Потом он сказал, что мой шеф Дэнни Бойд попал в большую беду и срочно
нуждается в моей помощи. Зная тебя хорошо, я этому не удивилась и, не разду
мывая долго, пошла следом за ним. Он втолкнул меня в машину, и следующее, чт
о я помню...
Ц Была повязка на глазах и тампоны в ушах? Ц предположил я.
Ц Точно! Ц воскликнула она. Ц Они привезли меня сюда, и с тех пор я здесь.
Дэнни, Ц произнесла она вопросительно, Ц какой сегодня день?
Ц Ты даже этого не знаешь? Ц удивился я.
Фрэн пожала плечами.
Ц Здесь это не имеет значения, Дэнни. Мне кажется, я просто потеряла счет
дням.
Ц Сегодня среда, Ц ответил я. Ц Но чем ты тут занималась, Фрэн?
Ц Ничем, Ц на этот раз ей удалось улыбнуться, Ц и в этом, может быть, вся б
еда. У меня есть кушетка, чтобы спать, с отоплением все в порядке, а та дверь
, что за мной, ведет в ванную. Три раза в день мне приносят еду. Я думаю, они за
ботятся о том, чтобы я была в хорошей форме, когда сойду с ума.
Ц Они даже не сказали тебе, зачем привезли сюда?
Ц Ни слова, Ц ответила она мрачно. Ц Единственный просвет в заведенно
м здесь порядке был сегодня, когда они заставили меня поговорить с тобой
по телефону. Один из них отвел меня в гостиную, и там была Она.
Ц Она? Ц переспросил я.
Ц Да, эта раззолоченная стерва. Она и задумала все это! Ц горько сказала
Фрэн. Ц Эта...
Дверь внезапно распахнулась, и один из громил нарисовался в проеме.
Ц Бойд, Ц промычал он, Ц на выход!
Ц Если зовут выходить, то нужно выходить, Ц слабо улыбнулась мне Фрэн.
Ц Держись, Дэнни, и постарайся дать о себе знать.
Ц Конечно, Ц ухмыльнулся я, Ц ты скоро выйдешь отсюда, крошка!
Ц Я бы хотела, чтобы ты сам в это поверил, Ц ответила она и отвела взгляд.
Громила молча закрыл за нами дверь и задвинул засов. Затем жестом показа
л, чтобы я поднимался по лестнице. Мы очутились в вестибюле, и он кивнул в н
аправлении двери напротив нас.
Ц Иди туда, Ц буркнул он, Ц и не забывай, что я все время буду рядом.
Я толкнул дверь и оказался в помещении, похожем на комнату обольщения во
дворце султана...
Роскошный ковер покорно утопал под моими ногами, стены, обитые темной тк
анью, имитировали древность. Одинокая лампа была выполнена в виде гипсов
ой статуэтки обнаженной женщины, которая держала в поднятых руках светя
щийся глобус. Маленькие острые груди тянулись к свету. Иссиня-черные бар
хатные шторы были плотно задернуты, образуя превосходный занавес. На огр
омной тахте в буйном и все-таки гармоничном смешении черного шелка и теп
лых пастельных тонов полулежала женщина, словно пришедшая из романов Ра
йдера Хаггарда. Ее густые черные волосы упругими локонами спадали на пле
чи. Большие темные глаза искрились, как горящие угольки, а в гордом изгибе
полных чувственных губ таилось что-то дьявольское. Кожа ее, гладкая, чист
ая, как и обивка тахты, на которой она возлежала, была цвета слоновой кости
, а тончайший шелковый пеньюар Ц глубокого черного цвета. Он скорее подч
еркивал, чем скрывал очертания ее полных грудей и округлых бедер.
Ц Приветствую вас, Дэнни Бойд! Ц это был все тот же шелестящий томный го
лос, который час назад говорил со мной по телефону. На этот раз шелестел ещ
е и шелк, когда она подогнула ноги, и белизна ее бедра явственно просветил
ась через прозрачную ткань пеньюара, обещая близкий и доступный рай. Ц И
перестаньте, пожалуйста, смотреть, как пристукнутый баран, Ц добавила о
на игривым тоном. Ц Меня это раздражает.
Ц Давайте не будем нести эту чушь, Ц изящно оборвал я, Ц а перейдем сраз
у к делу. На кой черт вам понадобилась моя секретарша? И на кой черт вам пон
адобился я?
Ц Два хороших вопроса, Ц прошелестела она. Ц Вашего секретаря привезл
и сюда, чтобы за ней последовали вы.
Ц Но зачем? Ц прорычал я.
Ц Почему вы не садитесь, Дэнни? Ц она кивнула в сторону низкого кресла р
ядом со мной. Ц И перестаньте нокаутировать меня вопросами! Нам предсто
ит долгий разговор.
Я сел и свирепо уставился на нее, потом достал сигарету и закурил.
Ц Кто вы все-таки? Ц спросил я.
Ц Вы можете называть меня Полночь, Ц она изящно повела плечами. Ц Пуст
ь это звучит банально, но вы должны признать, что это имя подходит мне даже
по цвету, к тому же оно мне нравится.
Ц Да, банально, Ц снова не сдержался я, Ц как и весь этот дешевый балага
н. Я бы умер от смеха, если бы не Фрэн Джордан, которая вынуждена проводить
пятую ночь в вашем подвале, как в частной тюрьме. Так в чем же дело? Быть мож
ет, вы просто псих и извращенка?
Ц Замолчите! Ц Неожиданно в ее голосе зазвучали холодные командные но
тки. Ц Мы можем решить все иначе и гораздо менее приятным для вас способо
м, если вы будете упорствовать. А дело совсем несложное. И я хочу, чтобы вы и
м занялись.
Ц Но при чем, в таком случае, Фрэн Джордан?
Ц Как гарантия того, что вы исполните все так, как хочу я, Ц ответила она.
Ц Фрэн будет здесь, пока вы не выполните мое задание.
Ц А если я его не выполню?
Ц Я уже думала об этом, Ц ответила она. Ц Тогда это будет сделка с компл
ексом услуг. И она должна принести приличную прибыль. Сто долларов за ноч
ь в моей подвальной комнате со всеми удобствами, включая девушку.
Дьявольская ухмылка проступила вновь, пока она несколько секунд следил
а за выражением моего лица.
Ц У вас нет выбора, не так ли? Ц наконец сказала она.
Ц Так, Ц выдавил я из себя. Ц Но я вас предупреждаю: если кто-нибудь трон
ет эту девушку, я...
Ц Пожалуйста, не надо мелодрам, Дэнни. Ц Женщина, которая назвала себя П
олночь, широко зевнула. Ц Это как-то по-мальчишески.
Ц Ладно, Ц проскрежетал я. Ц Так что же это за дело?
Ц Вы слышали когда-нибудь о человеке по имени Саммерс? Макс Саммерс?
Я на мгновение задумался, потом покачал головой.
Ц Нет, что-то не припомню.
Ц Это не удивительно, Ц она злобно улыбнулась. Ц Нужно отдать должное
конспиративному таланту Макса. Лишь немногие слышали о нем. Мы с ним были
когда-то компаньонами.
Ц Грабили могилы? Ц спросил я.
Она тихо засмеялась:
Ц Это то, что мы упустили. Но я до сих пор слежу за делишками Макса, наверно
е, больше из-за сентиментальности. И как раз сейчас он готовит что-то знач
ительное.
Ц Что именно?
Ц Это мне неизвестно, Ц призналась она. Ц Вот поэтому я и нанимаю вас, Д
энни, чтобы вы узнали это для меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15