https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я вернулся в гостиную и вызвал полицию - на этот раз меня никто не прерывал. Парень на том конце провода даже не был удивлен, когда я рассказал ему о трупе. Когда-нибудь в дождливый день, когда мне нечего будет делать, я позвоню в местный полицейский участок и скажу тому парню, который отвечает на звонки, что он выиграл первый приз в радиовикторине. Ручаюсь, он точно так же не выскажет удивления, когда я стану уверять его, что он проведет целых две недели в обществе какой-нибудь восходящей голливудской звезды, что все расходы оплачены и единственное к нему пожелание - уточнить кое-какие детали: к примеру, размер ее бюста и тому подобное.
Ожидая фараонов, я вернулся в спальню и еще раз взглянул на труп в кровати. Шелковый костюм, будучи первоклассно сшитым, стоил довольно дорого, и если уж женщина платит такие деньги за одежду, то обычно получает что-либо в придачу бесплатно, например, этикетку изготовителя. К сожалению, блузон был так изорван, что этикетка потерялась. Ее стоило поискать.
В гостиной все еще присутствовали следы нашей с Джери баталии - перевернутый маленький столик, разбитая ваза и разбросанные по коврику сломанные цветы, а возле входной двери валялось несколько кусочков кремового шелка. На втором обрывке, который я подобрал, была вышита метка фирмы: “Мэзон д'Аннет”, Санта-Байя”. Я сунул бирку в карман пальто, закурил и принялся беззаботно разглядывать обстановку, пока десять минут спустя не прибыли полицейские.
Лейтенант Шелл был терпелив, умен и недоверчив. Я надеялся увидеть человека, получившего работу по протекции, но мне почему-то опять не повезло. Высокий, с коротко остриженными седыми волосам и глубоко запавшими глазами, он, казалось, видел все насквозь и ничего не одобрял.
Он сел в кресло, долго прикуривал сигарету, затем холодно взглянул на меня.
- Второй раз слушаю вашу историю, Бойд, - сказал он сурово, - и она мне по-прежнему не нравится.
- Что тут может нравиться? - с горечью заметил я. - Ясно, что вам нужна голая правда, но, если хотите, я могу ее чуть приукрасить.
- Сделайте одолжение, - попросил он вежливо, - не стройте из себя умника, а? Они всегда меня бесят и вынуждают показывать наихудшие стороны моей натуры - я думаю, вы поняли, о чем речь?
- Догадываюсь, - уверил я его. - Хотя я тоже не обязан вас любить. Мне предписано говорить правду и сотрудничать, что я и делаю.
- Но улики против вас, - проворчал он. - На лице у вас безобразные царапины, Бойд. Очевидно, дамочка была вынуждена отчаянно сопротивляться убийце, судя по ее изорванной одежде. Очевидно также и то, что она проиграла это сражение и была задушена своим же собственным чулком.
- Я вам уже рассказывал, как это произошло, - сказал я, теряя всякое терпение. - Вторая блондинка, Джери, и этот бандит Джонни, ее дружок, у которого был собственный ключ от квартиры…
- Нужда - мать изобретательности, образно выражаясь, - промычал Шелл. - Вы должны признать, что это просто дикая история.
- Все правдивые истории кажутся дикими, - ответил я. - Помню…
- Оставьте воспоминания для мемуаров - если у вас когда-нибудь будет время их написать, - прервал он меня. - Я вижу, вы парень с богатым воображением. А уж история с пробуждением в газовой духовке вообще потрясающа!
- Я уже говорил вам, что этот Джонни - настоящий профессионал, - осторожно произнес я. - И довольно умный тип, раз он знает, в каком направлении работают мозги у полицейского, и действует соответственно.
- А может, он просто продукт вашего больного воображения? - предположил Шелл. - И мне лучше записать вас как подозреваемого в убийстве первой степени?
- Я слышал о ваших трудностях, лейтенант, - сказал я. - Три женщины задушены в последние две недели. Могу вам даже посочувствовать - на вас ответственность за поимку убийцы. Но не старайтесь сделать из меня козла отпущения. Я прибыл в Санта-Байю семичасовым рейсом вчера вечером и могу без всякого труда доказать, что находился в Нью-Йорке все то время, когда были совершены три предыдущих убийства.
Он потушил окурок в медной пепельнице одним ловким привычным движением.
- Успокойтесь, Бойд, - негромко сказал он. - Я понимаю, что не могу обвинять вас в трех других убийствах, но, возможно, вы оказались находчивым парнем и использовали ту же схему.
- Вы имеете в виду, что Джонни и его подруга оказались находчивыми?
- Может, и так, - пожал он плечами. - Если только они действительно существуют, то должны были оставить отпечатки в квартире, и мои парни найдут их. Есть и одно существенное отличие этого убийства от трех предыдущих - те были совершены в парках или зонах отдыха.
- У меня такое подозрение, что этому трупу тоже суждено было оказаться в парке. Но мой неурочный приход спутал им все карты.
- С чего вы это взяли?
- Джонни был здесь и вышел перед самым моим приходом. Когда он вернулся, Джери спросила его, ждет ли внизу машина.
- Вы считаете, что они собирались отнести тело в машину?
- Они могли сделать это без всяких проблем в темноте через пожарный ход - он как раз выходит на аллею позади дома. Но когда я им все испортил, они изменили свои планы.
- Может быть. - Шелл встал на ноги легким гибким движением. - Мертвая девушка - это Линда Морган? Вы в состоянии опознать ее?
- Нет, - печально покачал я головой. - Я думаю, что это Линда Морган, но не могу с точностью опознать ее.
Он смотрел на меня с выражением крайнего удивления.
- Что же вы за детектив такой? - спросил он, высоко подняв брови. - Вас наняли, чтобы найти девушку, а вы даже не знаете, как она выглядит, и не можете уверенно опознать ее!
- Да, это звучит несколько странно, - согласился я поспешно. - Но вините в этом семью Морган, а не меня. Как говорит ее дядя Тайлер Морган, у всей семьи просто патологическое отвращение к фотографии. Может, кто-то из незамужних тетушек был напуган в девичестве скрытой камерой, кто его знает, но не существует ни одной фотографии ни Линды, ни самого Тайлера Моргана. Все, что он мог мне предложить, - это подробный словесный портрет. По нему я могу судить, что это труп Линды Морган, но опознать его в юридическом смысле, как вы того хотите, я не могу.
- Значит, единственный человек, который может это сделать, сам Тайлер Морган, - пробормотал Шелл. - У меня неприятное предчувствие, что он окажется таким же сумасбродным чудаком, как и вы.
- Это все от скверного нью-йоркского воздуха, - объяснил я. - И если бы не жара…
- Да знаю! - оборвал он. - Я как-то сам провел там целое лето и чуть не свихнулся. - Он нахлобучил шляпу и взглянул на меня с неописуемой неприязнью. - Не отходите от меня ни на шаг, Бойд, пока не явится Морган. Я не хочу терять вас из виду - по крайней мере до тех пор, пока мы не побываем в морге!
Глава 2
Мы приехали в аэропорт вечером, за десять минут до прибытия дополнительного рейса из Сан-Франциско, которым должен был прилететь Морган. Я коротал время, рассказывая лейтенанту Шеллу в мельчайших подробностях о том, как проследил движение Линды Морган из Нью-Йорка на Западное побережье - от Саттон-Плейс до Санта-Байи, - как это заняло у меня почти неделю и как мне повезло с ее лучшей подружкой, которая по достоинству оценила профиль Бойда, рассматривая его в полумраке своей гостиной. Понадобился всего один вечер, чтобы узнать, что Линда отправилась в путь через всю страну под вымышленным именем Джоан Мортон.
Шелл был безучастен. Я и не ожидал от него внимания, но моя болтовня, по крайней мере, заполнила десять минут ожидания, и вот уже самолет коснулся посадочной полосы. Я разглядел высокую худую фигуру Тайлера Моргана, хорошо заметную в веренице пассажиров, шагающих к зданию аэропорта, и, сопровождаемый Шеллом, направился ближе к стеклянной двери, чтобы встретить его.
Но какой-то малый опередил нас, небрежно оттеснив меня локтем с наглой бесцеремонностью официанта из Манхэттена, который только что получил положенные ему пятнадцать процентов чаевых. Высокий рост, широкие массивные плечи и мускулистая шея делали его похожим на преуспевающего администратора, который уверен не только в своих собственных силах, но имеет за спиной солидную компанию с пятидесятимиллионным оборотом. У него были темно-каштановые волосы и ухоженные усы. Одним словом, дар Божий в ответ на молитвы как молодой, так и старой девы. Как только Морган вошел в зал ожидания, “администратор” шагнул к нему и стал трясти ему руку.
- Рад вас видеть, Тайлер! - сказал он громко. - Я получил вашу телеграмму. Почему такая срочность?
Лысая голова Моргана отражала свет верхних огней зала, когда он ее поворачивал; я заметил, что его холодные серые глаза скользят по залу в поисках кого-то.
- Я тоже рад тебя видеть, Джордж, - сказал он рассеянно. - Это все из-за моей племянницы Линды - и кажется, дела совсем плохи.
Я протиснулся между ними, по-прежнему сопровождаемый Шеллом.
- Привет, Бойд, - сказал Морган без малейшей теплоты в голосе.
- Мистер Морган, - сказал я, - это лейтенант Шелл из местной полиции.
- Лейтенант… - Морган на секунду прикрыл глаза, затем медленно открыл их. - Вы думаете, что девушка, которую.., убили, и есть моя племянница?
- Я не знак), - сухо сказал Шелл. - Бойд думает, что это она, но не может с точностью опознать ее. Мне очень жаль, что пришлось вызывать вас в связи с этим, но…
- Все нормально, - пожал плечами Морган. - У вас не было выхода.
- Убийство? - вдруг рявкнуло должностное лицо с темно-каштановыми волосами. - Ваша племянница, мистер Морган? Это просто смешно!
- С каких это пор у нас шоферы пытаются стать экспертами? - Я был сама вежливость.
- Шоферы!.. - Его лицо мгновенно покраснело. - Какого черта вы оскорбляете меня, как…
- Это мистер Джордж Обистер, - прервал его Морган. - Он является моим личным представителем на Западном побережье.
- Что он, черт возьми, из себя воображает, чтобы так со мной разговаривать! - кипятился Обистер. - С какой стати я буду…
- Замолчи! - холодно отрезал Морган. - У меня и без тебя, Джордж, полно забот. - Он повернул голову и посмотрел на Шелла:
- У нас впереди не совсем приятная процедура. Я предлагаю покончить с этим как можно скорее.
- Да, конечно, - кивнул Шелл, - если вы поедете со мной. Вам лучше следовать за нами, Бойд.
- Мистер Морган! - растерянно обратился к хозяину Обистер. - А что делать мне?
- Я думаю, тебе лучше сопровождать меня, Джордж, - ответил Морган безразлично. - Если у лейтенанта нет возражений.
- Никаких, - заверил Шелл. - Пойдемте.
Итак, мы вчетвером вышли к ожидающей нас машине и следующие четверть часа провели в натянутом молчании, пока не приехали в морг. Шелл указывал путь шагающему за ним Моргану, а мы с Обистером шли чуть позади них. Как сказала бы моя рыжеволосая секретарша Фрэн Джордан, я не из тех парней, которые слишком чувствительны к окружающей обстановке, но есть в атмосфере морга что-то такое, отчего меня всегда пробирает дрожь. Это не сами трупы, а скорее монотонный звук капающей воды, когда подтаивает лед. Может быть, поэтому я не питаю любви к холодному душу, разве что очередная дама сердца пожелает сбрызнуть меня мартини со льдом.
Служащий морга выглядел под стать своему окружению и даже не пытался казаться приветливым. Когда он выкатил из морозильного шкафа носилки и откинул простыню, одного взгляда на Моргана было достаточно, чтобы понять, что это его племянница.
Шелл махнул служащему, тот снова накрыл тело и медленно задвинул носилки обратно в шкаф. Тайлер Морган стоял с закрытыми глазами, лицо его сразу осунулось, - казалось, он постарел лет на десять.
- Это моя племянница Линда, - произнес он едва слышным голосом. - Господи Боже мой, кому понадобилось ее убивать?
- Тут в округе орудует какой-то маньяк, Тайлер, - сказал Обистер, понизив голос. - Ваша племянница - уже четвертая молодая женщина, которая была задушена за последние недели, и я иногда удивляюсь, о чем думает наша полиция. Примите мои соболезнования.
Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.
- Мне очень жаль, мистер Морган, - сказал он. - Вы понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, - но не здесь, разумеется.
- Конечно, лейтенант, - мрачно согласился Морган. - Я к вашим услугам.
- Я заказал вам номер в “Бэй-отеле”, Тайлер, - суетливо заговорил Обистер. - Это, должно быть, самое подходящее место.
Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания - и вот мы в роскошном номере в “Бэй-отеле”. Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по какой мне не хотелось бы стать полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, осушил стаканчик бурбона одним длинным глотком, затем посмотрел на лейтенанта.
- Как это случилось? - спросил он совершенно бесстрастным голосом.
Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.
- Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, - уверенно заключил Обистер. - До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?
- Вы баллотируетесь на пост прокурора округа? - спросил Шелл с ледяной вежливостью.
- Конечно нет, - снова вспыхнул Обистер. - Я задал вопрос по существу, как простой гражданин, вот и все.
- Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от нетерпеливых и чертовски глупых вопросов!
- От тебя мало толку, Джордж, - отрезал Морган. - Помолчи, пожалуйста.
- Хорошо, - пробормотал Обистер. - Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.
- Существует много чего, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, - уже мягче сказал Морган. - Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. - Он посмотрел на Шелла:
- Итак, лейтенант?
- Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, - терпеливо начал Шелл. - Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я