https://wodolei.ru/catalog/unitazy/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Правда, — он откашлялся, — дорогая?
— Да, мы поведем детей в зоопарк. — К его великому облегчению, Холли поняла намек. — Дорогой, — весело добавила она.
— Класс! — Трент снова улыбался.
— Мы еще вчера хотели пойти в зоопарк! — Тони пришел в экстаз.
Выражение лиц Флинта, Лорны и Николетты менялось от удивленного до немного озадаченного и наконец раздосадованного.
— Почему бы вам не сбегать и не сказать девочкам, чтобы они готовились. Скоро мы все поедем в зоопарк, — обратилась Холли к детям.
— Кэмрин и Кэйлин поедут с нами? — недоверчиво спросил Трент.
— Конечно, — подтвердила Холли.
Мальчики вбежали в дом, отталкивая друг друга. Каждому хотелось первым принести новость. Через секунду из дома донесся визг и крики.
— В зоопарк? — Кэмрин пулей вылетела из двери. — Ты и вправду думаешь, что я… — Она замерла на месте, увидев стоящих во дворе людей. — Ой, что это еще за явление?
— Кэмрин! — дуэтом крикнули Рейф и Флинт, абсолютно одинаковыми голосами и с одинаковым выражением.
— Может быть, наступил момент для представления? — шутливо заметила Холли.
— Не утруждайтесь, — презрительно бросила Кэмрин. — Почему мы должны представляться? Я не хочу их знать и определенно не хочу, чтобы они знали нас.
— Флинт Парадайс, стыдись! Ты привел в дом, где живут маленькие дети, проституток. — Кэйлин, словно защищая, обняла мальчиков за плечи.
— Проституток? — Флинт побелел.
— Ты думал, мы не заметим? — Кэмрин издала усталый смешок. — Это же очевидно. Их волосы, их одежда… Какой нынче, девушки, тариф?
Лорна и Николетта растерянно молчали, явно ожидая помощи от братьев-близнецов.
Рейф молча стоял, засунув руки в карманы брюк и мрачно уставившись в пространство.
— Какая наглость! Это уже переходит все границы! — взорвался Флинт, обращаясь к брату. — Эти маленькие паршивки потеряли всякий стыд. А ты еще молчишь, как воды в рот набрал. Мы же приехали к тебе в гости. Ну скажи, сделай хоть что-нибудь!
Рейф тяжело вздохнул. По правде говоря, его не слишком взволновал оскорбительный выпад сестер против достаточно вульгарных дамочек, которые явились в его дом. Но Флинт прав, надо вмешаться.
— Дети, вы ошибаетесь, наши гостьи работают в области телекоммуникаций.
— О, нынче это так называется? — фыркнула Кэйлин и отбросила назад свои длинные темные волосы.
Рейф поймал взгляд Холли и покачал головой: мол, ну что тут будешь делать, я не волшебник.
— Флинт, по-моему, будет лучше, если вы немедленно отвезете нас в отель, — холодно проговорила Лорна.
— В отель втроем? — хихикнула Кэмрин. — Во сколько это тебе обойдется, Флинт?
— Хватит, мерзкое чудовище! — Покраснев, Флинт шагнул к ней.
— Помогите! — Кэмрин нырнула за спины Рейфа и Холли. — Не подпускайте его ко мне. Я сегодня только что выписалась из больницы!
Холли с трудом удержалась от смеха, но Кэмрин действительно вела себя безобразно, и поощрять ее было нельзя.
— Давайте войдем в дом, пока они попрощаются. — Она обняла Кэмрин за плечи.
— Вы видели зверское выражение лица моего второго брата-полукровки? Если бы не Рейф, он снял бы с меня скальп! — драматически выкрикивала Кэмрин, пока Холли вела ее в дом. Кэйлин и мальчики шли гуськом за ними.
— Снять скальп — для тебя это еще слишком мало, Кэмрин, — кричал вдогонку Флинт. — Тебя надо…
— Флинт, не оскорбляй ее, — перебил его Рейф. — Ты взрослый, а она еще ребенок.
— Где вы видите ребенка? Эти дряни скоро вам детей нарожают, — фыркнула Лорна.
— И мы не намерены тратить наше драгоценное время на их перевоспитание, — поддакнула Николетта. — Флинт, мы хотим немедленно отсюда уехать. — Она и Лорна поспешили к машине Флинта.
Братья остались вдвоем.
— Ты видишь, почему я ни с кем не встречаюсь, — сухо проговорил Рейф. — Дети чувствуют скрытую угрозу. Они думают, что если в нашем доме появится женщина, то она убедит меня вышвырнуть их вон. Каждый раз, когда я пытался куда-нибудь пойти погулять… Могу только сказать, что твои девушки легко отделались по сравнению с моими предыдущими пассиями.
Рейф сам удивился собственной проницательности. Как все сразу встало на свои места. Почему он раньше не мог этого сообразить? Видимо, на него подействовали психологические уроки Холли.
— Ты обратился к этой девушке «дорогая», и дети съели это, не поморщившись, — сощурив глаза, Флинт посмотрел на брата. — Кто она, Рейф? Ты не говорил, что с кем-то встречаешься.
— Потому что я не встречаюсь, — пожал плечами Рейф. И это часть правды. Их отношения с Холли не подходили под такое определение. — Но чтобы ответить на твой вопрос, ее зовут Холли Кейзел, и мы… друзья.
Конечно, друзья. Они могли разговаривать, помогать друг другу… Хотя сексуальное влечение, разгоравшееся между ними, не соответствовало простой платонической дружбе.
— Друзья? — Флинт не клюнул на его ответ. — Друзья, ха! Она называет тебя «дорогой», ты ее «дорогая». Никогда не слышал, чтобы ты какую-нибудь женщину так называл. И я не слепой, вижу, как вы смотрите друг на друга. Просто пожираете глазами.
— Пожираем глазами?
Резкий, нетерпеливый гудок прервал разговор.
— Тебе предстоит тяжелый день, Флинт, — не без сочувствия произнес Рейф, — может быть, лучше сходишь с нами в зоопарк?
— У меня дела. Как только я завезу эту пару в отель, а это произойдет очень скоро, — пробормотал Флинт, — я отправлюсь прямо в офис.
Рейф вошел в дом и нашел Холли стоящей на коленях на кухне и ласкающей Кристофера. Собака с обожанием смотрела на нее, повернувшись на бок и выставив свой огромный живот. Когда Рейф подошел ближе, собака вскочила и угрожающе зарычала.
— Не волнуйся Кристофер, это Рейф, а не его злой близнец, — успокоил его Трент.
Пес зарычал и на него.
— Послушай, брось эти глупости со злым близнецом, — попросил Рейф. — Флинт вовсе не злой. Вы нарочно раздражаете его, и он выходит из себя. И в который раз.
— Флинт ненавидит нас, — быстро отреагировала Кэйлин. — А мы не любим Флинта вместе с его подружками-проститутками.
Наблюдая, как Холли кормит Кристофера собачьими крекерами, Рейф еще раз проанализировал недавнюю сцену. Интересную мысль высказал Флинт. Дети приняли Холли. Значит, они не воспринимают ее как угрозу. А как бы они отнеслись к ней, если бы узнали, что у него закипает кровь от одного лишь взгляда на нее?
Стоя над ней, он видел в небольшом вырезе на летнем платье ложбинку между грудями. Он вспомнил прошлую ночь, ощущение нежной упругости ее грудей и стоны наслаждения.
Острое желание пронзило его. Кожа покрылась испариной, брюки сразу стали тесны.
— Спасибо за поддержку. Я ваш должник.
— Тогда я пойду собираться. — Холли протянула Кристоферу последний крекер. — Утром я звонила в компанию. Сегодня грузовик с мебелью не придет. Так что для меня самое лучшее — это отправиться в зоопарк. Иначе придется сидеть в мотеле и смотреть телевизор, что мне совсем не по душе.
Все сегодняшнее утро Холли с опаской думала о предстоящей встрече с Рейфом. Но они без всяких усилий приняли спокойный товарищеский тон. А мучительного и неловкого эпизода в мотеле будто никогда и не было.
Холли потрепала Кристофера по холке и встала.
— Думаю, не стоит нам вшестером втискиваться в одну машину. Лучше поедем на двух, — слегка прерывающимся от волнения голосом проговорила Холли. Слишком близко подошел к ней Рейф! — Кэмрин, Кэйлин на моей. А вы, Рейф, с мальчиками на своей.
— Мужчины отдельно, женщины отдельно? Типичный пример дискриминации по половому признаку, — поддразнил ее Рейф.
— Я не имела этого в виду, — запротестовала Холли. — Если хотите, мы можем и поменяться.
— Холли, а можно я поведу вашу машину? — прервала ее Кэйлин. — У меня есть водительские права.
Холли тут же кивнула в знак согласия, интуитивно догадавшись, что девочка попросила разрешения с намерением вызвать спор, а вовсе не надеясь его получить. Теперь же, когда ее просьба была выполнена, она почувствовала себя сбитой с толку. И Рейф тоже.
— Вы серьезно? Почему вы позволяете ей? Они уже разбили окно и телевизор…
— Если правоохранительные органы штата Южная Дакота выдали Кэйлин ученические водительские права, то она имеет законное право сесть за руль в присутствии опытного водителя, разве не так? А без практики она никогда не научится управлять машиной, — резонно сказала Холли.
— Все правильно, — согласилась Кэмрин. — Но ехать с Кэйлин — сплошная нервотрепка. — Она пожала плечами. — Я лучше поеду с Рейфом и мальчиками тоже. Как ни отвратителен мне зоопарк, я хочу добраться до него живой и невредимой.
— Будьте осторожны с Кэйлин, — пробормотал Рейф, хмуро глядя на обе машины. — У нее есть склонность резко давить на тормоз.
— Я не боюсь начинающих водителей. Из всей семьи только у меня хватало смелости ездить с кузиной Хэйди, когда та получила ученические права.
Холли нервно теребила кончик «конского хвоста». Напряженное выражение на лице Рейфа граничило с враждебностью.
— Скажите Кэйлин, чтобы следовала за мной, — бросил Рейф и направился к машине. Холли последовала его примеру.
Поездка с неопытным водителем именно то, что ей нужно для того, чтобы вновь стать рассудительным и мудрым доктором Кейзел, которая никогда не бывает ни ревнивой, ни напуганной, ни глупой.
— Дорогая, чем ты занималась в этот уик-энд? — Каждое воскресенье, когда Холли вечером звонила домой, мать с надеждой задавала этот вопрос.
— Вчера я с соседскими детьми делала покупки для школы, — весело ответила Холли. — Через два дня они пойдут в школу. Потом мы обедали в новом китайском ресторане, который открыли в городе. Сегодня мы ходили в кино и жарили во дворе сосиски. Я всего час назад вернулась домой.
Холли очень весело провела эти два дня, но ее мать осталась недовольна.
— Ты провела весь уик-энд с соседями?
— Почти, мама.
— Опять? Холли, уже почти месяц после приезда в Сиу-Фоле ты проводишь с ними все свободное время. Дорогая, это прекрасно, что ты такая хорошая соседка. Но ты не думаешь, что это выброшенные впустую дни?
— Мама, завтра я пойду на барбекю к Стинам. Они живут через несколько домов по нашей улице. Я сделаю твой знаменитый картофельный салат. Ты ведь знаешь, все просят твой рецепт. А сейчас я как раз режу картошку.
— Ты тратишь слишком много времени на соседей. — Комплимент не вернул матери бодрого настроения. — Дорогая, ты должна почаще выходить в люди и знакомиться с симпатичными одинокими мужчинами.
Холли не стал говорить матери, что одинокий мужчина живет за стенкой.
Мать полагала, что дочь проводит столько время с семейной парой, а Холли не разубеждала, ей так было проще.
И потом, у нее с Рейфом совсем другие отношения. Он даже ни разу не попытался поцеловать ее после первой ночи в Сиу-Фолсе и эпизода в мотеле. Они стали друзьями. Но вряд ли это можно объяснить матери. Она никогда не понимала дружбы дочери с Девлином Бреннаном. «Холли, запомни раз и навсегда, для незамужней женщины дружба с мужчиной — пустая трата времени». Так что незачем разочаровывать мать рассказами о ее друге.
К тому же она и сама не до конца понимает своих отношений с Рейфом. Ей было уютно и приятно в компании Рейфа. И в то же время между ними всегда царило интригующее и сладкое напряжение. Она постоянно ощущала его присутствие, реагировала на каждое движение, улыбку, жест, перемену настроения.
А когда Рейфа не было рядом, она думала о нем, вспоминала их встречи и даже — стыдно признаться! — фантазировала, сочиняя сцены, о которых мечтала, причем все они основывались на том ужасном вечере в мотеле.
— Да, мама. Расскажи, как идет подготовка к свадьбе Хэйди. Надеюсь, без сучка и задоринки?
— Началась было какая-то неразбериха, но Хонория все уладила. Великий день уже недалеко! Очень скучаю без тебя, Холли. Мы все надеемся, что ты вернешься к нам.
Острое чувство вины кольнуло Холли. Она еще не решила, поедет ли на свадьбу. Хотя оправдательную историю уже сочинила. Пациент, склонный к самоубийству, с осложнениями в брюшной полости, которого она просто не может оставить.
Внезапно послышались удары в стену.
— Мама, извини, кто-то стучит в дверь. — Не объяснять же матери, что соседские мальчики тарабанят по стене. — Можно я перезвоню тебе попозже?
Холли не поняла, то ли мальчики просто играют мячом, то ли пытаются передать ей какое-то сообщение азбукой Морзе.
— Иди открой дверь, Холли. Даже я слышу стук, такой и мертвых разбудит. Можешь не звонить мне сегодня. Поговорим на следующей неделе.
Холли заспешила к соседям и позвонила в дверь. Через секунду ей открыла Кэмрин в джинсовых шортах, в сногсшибательном нейлоновом топике цвета морской волны и с бейсбольной битой в руках.
— Слава богу, вы пришли! — воскликнула Кэмрин. — Я никогда не обращала внимания на всю эту чепуху с азбукой Морзе и не знаю, как дается сигнал SOS. Поэтому просто била в стену битой в надежде, что вы поймете — у нас беда.
— Что случилось, Кэмрин? — К ударам мяча в стену Холли уже привыкла. Но барабанить битой?
— Рейф говорит по телефону с Треси Крайдер. — Кэмрин схватила Холли за руку и втянула в дом. — Матерью Трента и Тони. Он в своей комнате, а я подслушала в кухне, где у нас параллельная трубка. На нас движется большая беда, Холли.
— Какая беда?
— Треси заявила Рейфу, что хочет выгнать своего психопата любовника и забрать мальчиков к себе. Рейф попытался урезонить ее рассуждениями о законах, правилах опеки, суде и прочей ерунде. В ответ Треси начала плакать. Холли, мне жаль ее. — Темные глаза Кэмрин сверлили Холли. — Знаете, мальчики любят маму. Они скучают по ней, хотя и не говорят об этом.
— Да, я понимаю. Все дети любят своих матерей, какими бы те ни были.
— Вы не знакомы с Треси, а я знаю ее. Неплохой человек, только сломленный жизнью. Она родила Трента в шестнадцать лет! И верит в разные глупости, типа того, что у настоящей женщины всегда должен быть рядом мужчина. Кошмар какой-то! Она любит мальчиков, но стоит поблизости появиться мужику, как она сразу обо всем забывает. Вы бы видели этих идиотов, ее партнеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я