Оригинальные цвета, удобная доставка
– Но там будет дед. Нельзя же говорить при нем! Наш милый старичок так расстраивается, когда ему говоришь правду, всю правду и ничего, кроме правды. Не говоря уже о родителях... Конрад улыбнулся и произнес назидательно:– Воспитание принуждает нас подчиняться старшим.Поняв, что бесполезно настаивать на своем, сестра отпустила его руку.– Ладно, разделимся. Мне очень жаль, Стефани, – сказала она, поворачиваясь к девушке. – Теперь вам придется сидеть с Рэем. Какая скука!Рэй повернул к ней обиженную физиономию.– Эй, сестрица, воспитание тебя ни к чему не обязывает?Конрад рассмеялся и попросил представить его спутнице брата. Именно в эту минуту к ним подошел незнакомый мужчина.– Мисс Керр, вот вы где! Лед в вашем бокале совсем растаял, поэтому я все выпил сам.По говору – явный американец, отметила про себя графиня. Стефани лишь на секунду выказала неудовольствие, но взяла себя в руки. Раздражение мелькнуло в ее глазах и погасло, но Белинду не обманешь – успела заметить. Это подстегнуло ее любопытство. Почему Стефани отреагировала на слова красивого мужчины так болезненно? Тут что-то скрывается интересненькое. Она с любопытством оглядела подошедшего к ним американца. Так же высок, как Конрад, но это единственное, что было у них общее. Брат – блондин, а у незнакомца темные густые волосы. Его глаза с длинными ресницами и тяжелыми, ленивыми веками тоже были темные. Широкоплечий, мускулистый, он производил впечатление человека, привычного к тяжелому физическому труду. По выражению лица Рэя и его вдруг застывшей позе было ясно, что этот человек ему незнаком. Конрад явно помрачнел, поняв, что Стефани не одна.– Привет! – беспечно воскликнул янки, доброжелательно оглядывая присутствующих.И снова нечто загадочное, явно неодобрительное вспыхнуло в глазах Стефани. Вспыхнуло и мгновенно погасло.– Это господин... э-э-э, извините, я не помню вашего имени. Один из ваших гостей, – сказала она Конраду.– Блейкмор, Джек Блейкмор. – Американец пожал руки стоящих рядом мужчин и повернулся к Белинде. – А вы, видимо, графиня?Белинде все постепенно становилось ясно. Наверное, Стефани познакомилась с Джеком Блейкмором здесь, на приеме, но теперь по какой-то причине пыталась отделаться от него. Чтобы получше познакомиться с Рэем или Конрадом? Очень интересно. Белинда почувствовала себя заинтригованной, и это позабавило ее.– Вам не откажешь в проницательности, – ответила она американцу. – Вы искали Стефани?– Да, – ответил он с ленивой улыбкой. – Я пошел раздобыть ей чего-нибудь выпить, а она вдруг исчезла. Ну, думаю, наверное, нашла другую компанию...Белинда взглянула на Рэя и вопрошающе приподняла бровь. Тот натянуто улыбнулся в ответ.– Извините, я не хотел никому помешать.Стефани, восполняя недостаток внимания, ослепительно улыбнулась мистеру Блейкмору и прочирикала что-то невразумительное Рэю. Но тот отошел вместе с Конрадом, как Белинда и ожидала, – не такой это человек, чтобы топтаться на чужой территории, особенно если дело касалось гостя.Горечь промелькнула в глазах Стефани. Если бы Белинда специально не наблюдала за ней, то ничего бы и не заметила, потому что через секунду девушка уже беззаботно улыбалась. Подстегиваемая любопытством, Белинда решила проследить за загадочной гостьей до конца.– Но нам-то можно остаться вместе. Садитесь со мной и Полем. – И добавила, чтобы увидеть реакцию девушки: – И вы тоже, мистер Блейкмор.– Конечно. Благодарю вас.Американец взял Стефани под руку и повел через лужайку. Та резко высвободилась и с явной неприязнью посмотрела на своего спутника. Джек сделал вид, что ничего не заметил, может быть, и действительно не заметил. Он шел рядом с ней свободной, слегка разболтанной походкой, столь типичной для американцев, и девушка еле успевала за его широкими шагами.Почти все уже заняли свои места. Белинда специально выбрала круглый столик на четверых, чтобы можно было беспрепятственно наблюдать за Джеком и Стефани. Наблюдение дало первые результаты: хоть Стефани и пыталась это скрыть, но явно была недовольна, что янки увел ее от Рэя. А ведь, судя по всему, до сегодняшнего вечера она не знала ни того, ни другого.Белинда взглянула на Джека. Как он не похож на поднадоевшего графа с его тонким, чисто галльским лицом и изысканным обаянием мужчины с древней аристократической кровью! Американец производил впечатление крепкого парня, способного шутя справиться с любой непредвиденной ситуацией. Он, конечно, моложе Поля – что-то около тридцати – и явно не принадлежал к сливкам общества. Она и сама не могла бы объяснить, почему пришла к такому выводу. Судя по его поведению, Блейк-мор вовсе не тяготился ролью стороннего наблюдателя, а не участника событий. Ему здесь нравилось.Конрад привел последних гостей. Что-то его тревожило. Что? Оказывается, одного прибора не хватает. Не может быть! Белинда хотела было вмешаться, но увидела, что официант уже принес недостающий прибор. Мария Леннон, глава фирмы, взявшей на себя устройство торжеств, торопливо подошла к Белинде.– На столах ровно столько приборов, на сколько персон вы заказывали, – озабоченно проговорила Мария. – А именно на сто шестьдесят.– Может быть, где-то осталось пустое место? – предположила Белинда, посмотрев на соседние столики.– Исключено, я проверяла – все места заняты. Очевидно, присутствует один лишний человек.– Странно. Может быть, кто-то отказался, а в последний момент передумал и приехал? В любом случае ничего не поделаешь. – И Белинда вернулась на свое место. На таком приеме, при таком количестве приглашенных, все равно не узнаешь, кто лишний.Например, Стефани и Джек, никому не знакомые люди. Она посмотрела на них и подумала:а как они, собственно, попали на прием для производителей и продавцов вина?Белинда украдкой наблюдала за парой и заметила, что девушка некоторое время дулась на американца, но потом сменила гнев на милость и начала непринужденно болтать с ним. Джек охотно отвечал ей, и его глубокий, звучный голос доминировал за столом. Он рассказывал соседке о скотоводстве в Штатах, о родео и бизонах. Рассказ его был очень интересен и даже забавен. Стефани смеялась. Видно, уже не жалеет, что Джек увел ее от Рэя, подумала Белинда. Взгляды женщин встретились. Белинда указала глазами на Джека и слегка приподняла бровь – незаметное движение, которое Стефани, однако, сразу поняла. Она покачала головой, показывая, что Джек нисколько не интересует ее. Он просто привлекательный мужчина и хороший собеседник, не более.Обед закончился, гости поднялись из-за столов. Официанты разносили марочный портвейн – завершающий штрих трапезы. Бросив Поля, Белинда отправилась на поиски Рэя и увидела его в окружении австралийских бизнесменов, давних клиентов Баго. Клиентам особый почет – Белинда одарила их обольстительной улыбкой.– Вы извините меня, если я похищу у вас на минутку моего кузена? У меня к нему один очень важный вопрос.Конечно же, разве можно отказать такой женщине? Белинда подхватила Рэя под руку и отвела в сторону.– И что же это за важный вопрос?– Никакого вопроса. Я просто решила спасти тебя от нудных собеседников.– Но они вовсе не нудные. И вообще, почему ты думаешь, что с тобой мне будет интереснее? – надменно спросил Рэй.Сестра смешно сморщила носик.– Даже в наихудшие минуты, когда Кристиано готов был растерзать меня от ярости, и то он не мог назвать меня занудой, – ответила Белинда, имея в виду своего бывшего мужа.Рэй задумчиво посмотрел на нее. Она так редко говорила о Кристиано и о своем замужестве. Как знать, может быть, сестра начала потихоньку отходить от потрясения, если так легко заговорила о прошлом.– Ты видишься с ним? – осторожно спросил он, понимая, что ступил на зыбкую почву.– Господи, ну конечно же нет! – Ее передернуло от одной мысли о муже. – И не хочу. Мне вообще не следовало выходить за него.– Зачем же ты вышла?Ей не хотелось больше говорить на щекотливую тему, поэтому она сказала:– По контрасту, дружок, конечно по контрасту – с тобой, Конрадом и Невиллом.– Что? – воскликнул Рэй.– Я так боялась выйти за таких же надменных шовинистов, как вы трое, что ударилась в другую крайность.Рэй шутливо замахнулся на нее.– Смотри у меня. Хоть ты и графиня, я разложу тебя на коленях и отшлепаю, как бывало.Белинда рассмеялась.– Так вот отчего ты заводишься! Буду знать. Но Рэй уже не слушал ее. Нахмурясь, он смотрел совеем в другую сторону. Белинда проследила за его взглядом и увидела Стефани, которая только что вышла из-за стола. К ней приближался Джек с бокалом в руке. Вот он наклонился, сказал что-то, и тут же гостья закатила ему такую звонкую пощечину, что звук эхом прокатился по саду. Все, как по команде, обернулись в их сторону.– Как вы смеете?! – закричала девушка. Рэй остолбенел от изумления, затем, оставив сестру, устремился к нарушителю спокойствия. С другой стороны туда уже спешил Конрад. Стефани бросилась к нему. Именно к нему, а не к Рэю, с интересом подметила Белинда. Конрад встал между повздорившими гостями.– Мой кузен проводит вас, – сказал он ледяным тоном Блейкмору.Янки пытался было что-то сказать, но Рэй взял его за локоть с твердым намерением вывести из сада. В какой-то момент Белинде показалось, что Джек будет сопротивляться, но нет, он пристально посмотрел на Стефани, потом сердито оттолкнул руку Рэя и пошел к выходу.Белинда в задумчивости смотрела им вслед. Интересно, что он такое сказал, если гостья решилась прилюдно ударить его? Джек не производил впечатления необузданного, несдержанного человека. Может быть, вино ударило ему в голову? Оно здесь лилось рекой. Но потом она вспомнила выражение глаз Стефани, когда Джек пытался протестовать. В них было все, вплоть до мольбы, но только не гнев оскорбленной невинности.Решив, что не следует оставаться в стороне, заинтригованная еще больше, чем перед ссорой, Белинда подошла к Стефани.– Может, нам лучше пойти в дом? – предложила она, а когда Стефани попыталась возразить, показала гостье на юбку с пятном от вина, которое во время инцидента выплеснулось из бокала Джека.– О Господи! – воскликнула в отчаянии девушка.– Пойдемте в дом. Я уверена, что мы спасем вашу юбку, если поторопимся.Конрад поддержал сестру, и обе девушки пошли наверх, в одну из гостевых комнат. Белинда дала гостье халат и вызвала горничную почистить юбку.– О, хоть бы пятно сошло, – тревожилась Стефани.Ее беспокойство заинтересовало Белинду. Одно из двух: либо она слишком печется о своих нарядах, либо у нее их слишком мало. Вот бы выяснить истину, тогда многое бы прояснилось. Однако надо идти к гостям.Когда все разъехались, она подошла к Рэю. Тут же к ним поспешил Конрад.– Ты спровадил Блейкмора? – спросил он брата и добавил сердито: – Слушай, как вообще этот тип сюда попал? Я его никогда раньше не видел. У него, наверное, и приглашения-то не было. Он и есть тот самый лишний гость, не иначе. Самозванец.– Что за лишний гость? – поинтересовался Рэй.Конрад объяснил.– Нет, – покачал головой Рэй. – У него было приглашение, он мне показывал. Оно на имя другого человека, какого-то американского транспортника, но Блейкмор сказал, что тот не мог прийти и попросил поприсутствовать вместо него на торжестве.– Надеюсь, ты дал понять, что ему не следует здесь больше появляться? – жестко спросил Конрад. – Мы не можем допускать, чтобы в нашем доме оскорбляли гостей.– Он так ничего тебе и не сказал? – спросила Рэя сестра. – Ну, что, мол, произошло недоразумение или что-то в этом роде?– Ясно, он не был в восторге от того, что его выставляют, но так ничего мне и не объяснил, хотя я и старался выведать. О Стефани – ни слова дурного.– Мне кажется это странным, – проговорила Белинда. – Любой на его месте пытался бы настаивать на своей невиновности, а этому хоть бы что.– Ну уж нет, не в такой ситуации, когда и без того все ясно, – заметил Конрад. – Как Стефани? В порядке?– Переживает из-за юбки. Я ее оставила в комнате для гостей.– Попроси ее спуститься, ладно? Я буду в гостиной.– Я с тобой, – сказал Рэй, и оба вошли в дом.Белинда пошла вслед за ними, размышляя о Джеке Блейкморе. Если у него было настоящее приглашение, зайцем могла быть только Стефани. Неужели самозванка именно она? Если ненавязчиво расспросить, может быть, и удастся что-то вызнать.Гостья сидела на краешке огромной кровати, закутанная в халат, который был ей явно велик. Она выглядела такой потерянной и беззащитной, что Белинда на миг устыдилась своих подозрений. Но только на миг, не более. Она стала говорить что-то нейтральное о семье, о дедушке, подсела к Стефани и успокаивающе погладила ее по руке.– Вы, наверное, скверно чувствуете себя. Ужасный человек! Ну что за народ мужчины! Стоит вам улыбнуться или просто поболтать» и они уже думают, что вы готовы залезть я ним в постель. А Джек казался таким милым. Как легко ошибиться в человеке? Вроде приличный на вид...Щеки Стефани запылали. От стыда? Когда та попыталась быстро сменить тему разговора, Белинда подумала: уж не спектакль ли тут разыграла эта пара? Ее подозрения усилились, когда гостья попросила разрешения остаться, пока не высохнет юбка.– Конечно. Но вы не можете провести взаперти полдня. Я бы дала вам что-нибудь из своих вещей, но вы в них утонете. Постойте, у меня идея, – сказала Белинда, вставая. – Я все устрою. Кстати, вас внизу ждет Конрад. Он хочет поговорить с вами.– О чем? – Лицо Стефани просветлело.– Не знаю. У вас есть возможность спросить самой.– Но я не могу в таком виде, – возразила Стефани, тем не менее приближаясь к двери.– Отчего же? Можете. Конрад на такие вещи не обращает внимания.Даю советы, а сама смогла бы расхаживать по чужому дому в банном халате? – засомневалась Белинда. Вряд ли. Однако Стефани спокойно следовала за ней без каких-либо возражений. Даже не потрудилась надеть туфли, халат волочился по полу.Мужчины ждали в гостиной и, увидев Стефани, утопающую в огромном халате, рассмеялась. Девушка оживилась, попыталась свою неловкость обратить в шутку и сделала несколько изящных пируэтов, рассчитывая на дополнительный эффект.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18