https://wodolei.ru/catalog/vanny/otdelnostoyashchie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Благодарный Нику за дружескую поддержку, Оливер сохранял торжественную неподвижность, в то время как ему не терпелось ринуться ей навстречу.
Навстречу этой маленькой, хрупкой женщине с любимым лицом, порозовевшим от волнительности момента. Ее платье белого атласа с лентой, поддерживающей высокий воротник, безупречно сидело на ее тонкой фигурке. Оливер с удовольствием представил себе, как снимет с нее этот атлас, и кружево, и жемчуг и станет полным и безусловным обладателем этого прелестного тела. Ему хотелось, чтобы она этой же ночью зачала ребенка.
Эта мысль сразу захватила его.
Музыка стихла, и слышались только шорохи движений присутствующих и шуршание атласа. Над каждым ее ухом в ровно уложенные кольца волос было вдето по крошечному бутону розы. Но им было не сравниться с Лили.
Из сосборенного воротника, сделанного в точном соответствии с указаниями Оливера модистке, трогательно выступала ее стройная шея, вокруг которой покоилось редкой красоты ожерелье из бриллиантов. Блеск камней отражался на безупречной коже ее лица.
Он сказал ей, что она узнает позже, как он достал эти бриллианты, и, смеясь, уверял ее, что не украл их.
Но время разбираться со всем этим еще настанет. Он с большим усилием отогнал от себя гнетущее беспокойство, преследующее его на протяжении нескольких прошедших недель.
– Она восхитительна, – пробормотал Ник.
– Более чем, – сказал Оливер. – Более, чем я могу выразить словами.
Когда она медленно подошла поближе, он взглянул в ее глаза, она встретила его взгляд, и так они смотрели друг на друга, пока она не остановилась рядом с ним.
Вместе они встали перед Юстасом Гудвином, кислое выражение лица которого говорило о том, что он находит мало удовольствия в церемонии.
Подошел профессор, чтобы похлопать Оливера по спине и улыбнуться ему поверх головы Лили. «Хороший человек, – подумал Оливер. – Если бы мне предоставили на выбор союз с любой семьей в мире, я выбрал бы именно эту».
Гудвин начал свою монотонную декламацию венчальной службы. Лили взглянула на Оливера и попыталась улыбнуться, но кончики ее губ задрожали, и он легонько провел пальцем по ее нижней губе.
Преисполненный важности священнослужитель громко откашлялся и сказал:
– Если здесь присутствует кто-либо, кто знает о каких-либо обстоятельствах, препятствующих этому бракосочетанию, пусть он скажет о них сейчас или навсегда сохранит их в тайне.
Оливер и Лили продолжали смотреть друг на друга. Он черпал в ней свою силу и знал, что она тоже черпает в нем свою силу. И она уже почти принадлежит ему – навсегда.
Молчание все длилось, пока Оливер, нахмурившись, не взглянул на Гудвина.
Тот захлопнул Библию и прижал ее к груди.
– Я надеялся, что кто-нибудь освободит меня от этой обязанности. В отсутствие таковой персоны я вынужден объявить, что препятствия этому бракосочетанию имеются.
По церкви прошел взволнованный ропот.
Оливер взял в руку обе руки Лили и крепко сжал их.
– Это не так, – сказал он тихо.
– Тишина, – проревел Гудвин. – Этот мужчина, Оливер Ворс, желает взять в жены Лили Эдлер. Но Ворс – не тот, за кого он себя выдает. Пусть Бог простит меня за то, что я не высказал этого раньше, но я молился о том, чтобы я был освобожден от этой обременительной обязанности.
Наступила полная тишина.
– Этот человек не Оливер Ворс, а Оливер Бэмонт. Маркиз Блэкмор, сын изгнанного Фредерика Бэмонта.
«Вот она, победа!
Спасен посланцем Бога, не иначе. Взгляните только на этого благочестивого ревнивого паука, пожирающего свою добычу.
Не будет никакого венчания.
Игра будет продолжаться. Недолго, но достаточно для того, чтобы продумать все тончайшие детали.
Как приятно. Я буду утешать страдающую несостоявшуюся невесту, сочувствовать ее отцу, сокрушающемуся по поводу разоблачения самозванца.
А потом мы пойдем чуть дальше, еще немного утвердив мое торжество, и загоним нож – снова».
Лили не могла оторвать глаз от его лица, даже когда ее отец подошел сзади и попытался встать между ними. Оливер так сильно сжимал ей руки, что ей стало больно. Боль была единственным ее ощущением.
– Почему? – спросила она его.
Он покачал головой и возвел глаза к потолку.
– Ответь ей, Оливер, – сказал отец. – Тебе придется отвечать и передо мной тоже.
– Я боялся, – наконец вымолвил Оливер. В его янтарных глазах отразился свет, и она не смогла удержаться, чтобы не прижаться к нему поплотнее. У нее было такое чувство, как будто он ее ранил. – Я признаю, что сначала я действительно изворачивался и лгал, и винюсь в этом перед вами. Я хотел каким-то способом попасть сюда, в дом, который был домом моего отца и откуда он был навсегда изгнан.
– Ты лгал, – сказала она ему. Если она ослабит хоть один мускул, она упадет. Слезы были невозможны, ее глаза были до боли сухи от ужаса. – И ты чуть не вовлек меня в незаконный брак.
Отец снова повторил:
– Почему ты поступил так с Лили? Она…
– Она неповторима, – со страстью перебил его Оливер. – Она стала смыслом моей жизни, и я не смогу жить, если потеряю ее.
– Почему? – спросила Лили.
Он поднес ее бледные пальчики к своим губам, и она не сделала попытки остановить его.
Вздох пронесся по церкви.
– Я боялся, что ты не примешь меня. Но я не лгал о своем имени. Я – Оливер Ворс. Это девичье имя моей матери. Она была последней в своем роду, и мой отец взял себе ее имя – законно. Да, он был маркиз Блэкморский, но он никогда не пользовался своим титулом. После того, что здесь произошло, он предпочитал не называть своего имени и вообще редко говорил об Англии.
– Ты думал, что я никогда не обнаружу обмана?
Его руки по-прежнему крепко сжимали ее.
– Я собирался рассказать тебе обо всем. Но, Лили, я никак не ожидал, что полюблю тебя. Ты все изменила.
– Мне очень жаль.
– Нет! Нет, моя любимая, ты убьешь меня этими словами. Когда ты рядом, в моей душе нет яда, нет жажды мстить. Я по-прежнему хочу узнать правду о том, что произошло, но если мне этого так и не удастся, но при этом у меня будешь ты, я буду счастливейшим из смертных.
– Ах, – сказал отец, – как пылкое сердце может ослепить влюбленного. А вы предназначены друг для друга, дети мои.
– Пожалуйста, начинайте расходиться, – громко сказал Юстас собравшимся. – Венчания не будет.
– Лили, – сказал Оливер, стремительно наклонившись, чтобы поцеловать ее в щеку. – Я именно тот, за кого себя выдавал. Я очень сожалею о том, что хранил это в секрете от тебя. Могу я надеяться на прощение?
Испытывая желание обнять его, но все еще обиженная его ложью, она лишь позволила ему прижаться щекой к ее щеке. Она закрыла глаза и молила Бога вразумить ее и избавить от невыносимых мук, истощающих ее.
– Побыстрее и поспокойнее, – перекрикивая поднявшийся ропот, ревел Юстас.
Профессор повернулся к собравшимся и поднял руки.
– Сделайте милость, сядьте, пожалуйста. Мы задержим ваше внимание еще ненадолго. – Он серьезно взглянул на Лили. – Скажи мне свое решение, дочь. Одно твое слово, и мы тут же уйдем. Но если ты любишь этого человека настолько, чтобы выйти за него замуж и прекратить вашу ссору, то так и сделай с моего благословения.
Если она любит его настолько? Ох, впереди будут трудные времена. Оливеру Бэмонту, маркизу Блэкморскому, многое еще предстоит объяснить. Он потряс ее, разрушил ее веру в него, но она любит Оливера.
Лили повернулась к почтенному Юстасу Гудвину и сказала звонким голосом:
– Маркиз носит законное имя Оливер Ворс.
Затем она обратилась к гостям:
– Может быть, кто-то еще пожелает придумать какую-нибудь причину, чтобы расстроить мою свадьбу? Не считая того, что я уже однажды совершала брачную церемонию с Тимоти Варреном, когда нам было по десять лет.
Последовал взрыв смеха.
Лили еще раз взглянула на Юстаса:
– Будьте добры, продолжайте.
Совершенно неподобающим образом Оливер обхватил рукой ее за плечи и коснулся своим лбом ее лба.
– Спасибо, дорогая.
Она оглядела его как можно невиннее и сказала:
– Прибереги свою благодарность. Сегодня наша дорога не будет усыпана розами.
Его удрученный вид причинял ей боль, но он должен был понять, что она не станет терпеть его лжи в дальнейшем и что ей, возможно, потребуется какое-то время, чтобы свыкнуться с теми новыми обстоятельствами, в которых она оказалась.
– Вы уверены? – хрипло прошептал Юстас. – Ведь он солгал вам.
– Он не решился кое о чем мне сообщить, – возразила Лили. – А позже я должна буду кое-что вам сообщить, Юстас Гудвин. Ну а теперь обвенчайте нас, будьте так добры. Не можем же мы торчать здесь целый день.
С явной неохотой Юстас продолжил. Лили не слышала почти ни слова и отвечала так, как следовало отвечать, только после подсказок, порой неоднократных.
– …Я объявляю вас мужем и женой. Тех, кого Бог связал навеки, пусть никому не удастся разлучить.
Оливер заключил ее в свои объятия. Она уловила желание в его глазах за слегка опущенными ресницами. Глядя на ее рот, он начал приближать свои губы к ее губам.
Она слегка приподняла и отвернула в сторону лицо, так что его поцелуй пришелся ей в щеку. Его пальцы сдавили ей плечи.
– Я люблю тебя, Лили, – сказал он ей. – Я обожаю тебя, моя прекрасная маркиза.
Ошеломленная одной только мыслью о том, что ей придется носить этот титул, она взглянула на него, потом через его плечо на Николаса Вестморлэнда.
Она послала старому другу Оливера натянутую улыбку, и Ник улыбнулся ей в ответ и произнес:
– Позвольте мне первым поздравить жениха и невесту.
«Так тому и быть.
Ради большого наследства я женился на бесчувственной женщине. И работал. Боже, как я работал ради того, что должно было стать моим!
Я был надежной правой рукой для отца моей жены. Лишь мне можно было доверить стоять рядом с ним и ни разу не дрогнуть. Я был преданным мужем, пока моя жена не умерла, – для этого потребовалось несколько больше времени, чем я планировал. Теперь у меня больше опыта.
Я, а не Оливер, должен унаследовать флот Ворса. Он мой, говорю я вам. Он будет моим.
Мне нужно было устранить только Оливера Ворса, но это несчастное стечение обстоятельств усложнило мою задачу.
Тем не менее это будет довольно легко исполнить. В конце концов, какой момент может быть лучше для того, чтобы застичь человека врасплох, чем тот, когда он находится в супружеской постели.
Правильно, Лили, смелее улыбайся мне».
Глава 27
– Мне некого винить, кроме себя, – сказал Оливер Нику. – Она сильная женщина. Мне давно следовало сказать ей правду и позволить ей самой решать, как к этому относиться.
– Она переживет это, – заметил Ник. – В конце концов, она теперь маркиза.
Оливер взглянул на него:
– У меня никогда не было никаких намерений пользоваться своим титулом. Ты это знаешь.
– Положим, что так, но, мне кажется, тебе нелегко будет отказаться от него теперь, когда все стало известно. По крайней мере здесь, в Англии.
– Это мы еще увидим.
– Нам еще многое предстоит здесь увидеть.
Оливер отнюдь не нуждался в напоминаниях о тех осложнениях, с которыми он столкнулся.
– Я буду заниматься тем, чем нужно. Флот Ворса не должен пострадать из-за того, что я женился на прекрасной женщине.
– И заставил весь мир узнать, что ты маркиз, сын человека, изгнанного за какое-то тайное преступление, которое теперь все захотят раскрыть.
– Сегодня день моей свадьбы, – сказал Оливер, не желая в этот момент думать о столь неприятных вещах. – Я намерен увезти свою жену на медовый месяц. На одном из моих кораблей, если она захочет. Я был бы рад показать ей свой дом в Бостоне.
– Безусловно. – Ник церемонно поклонился. – А я готов тебе помочь чем только смогу.
Оливер сжал плечо Ника.
– Спасибо, старина. Ах, вот она идет.
Как только все, кто мог ее видеть, остались у нее за спиной, Лили стерла со своего лица улыбку.
– Мы должны находиться среди гостей, Оливер. По крайней мере еще некоторое время.
– Твоей жене не терпится остаться с тобой наедине, Оливер, – засмеялся Ник. – Ты счастливчик.
Оливер рассердился на Ника за это бестактное замечание, заставившее его покраснеть, но он сдержался и только сказал:
– Ты, должно быть, устала, Лили.
– Разумеется, – ответила она, само бесстрастие и сдержанность. – Я улыбалась и вела пустые беседы почти весь день. Я была бы рада нарушить этот нелепый обычай.
– Приближаются неприятности, – сказал Ник полушепотом, и он имел в виду не откровенно плохое настроение Лили.
Лорд Витмор и леди Витью приближались, заметно запыхавшись, в сопровождении сэра Сесила, держащегося позади них, и так широко улыбались, что Оливер удивился, как у них не лопнут физиономии. Они расточали льстивые улыбки, и хлопали ресницами, и приседали в реверансах, и размахивали своими оборками.
Каждым своим движением они заискивали перед ним.
Оливер взглянул Лэйкоку в глаза, и они друг друга поняли. Со времени происшествия в Солсбери они не встречались, но Оливер знал, что Лэйкок осознает, что от него требуется.
– Братец, – пропела леди Витью, – не могу поверить в такое счастье. Через столько времени – и после полного неведения о твоем существовании – ты вернулся к нам домой. Мы просто в восторге! Ох, как мы будем предаваться воспоминаниям. Какие приемы мы устроим вместе. Какие балы! Мы станем неразлучны.
– Витью права, – сказал лорд Витмор, протягивая руку. – Давай пожмем друг другу руки, как братья. Чертовски рад, что ты здесь, могу тебе сказать. Теперь я могу взять на себя обязанность обставить для вас детскую, что скажешь?
Оливер проигнорировал протянутую руку.
– Спасибо, что поздравили нас с Лили со свадьбой.
– Ох, но мы же вас поздравили, – сказала Витью, снова приседая, отчего ее оборчатые фиолетовые юбки и целый лес перьев на голове пришли в неимоверное колыхание. Она внезапно обхватила руками Лили и закричала: – Наконец-то я обрела сестру!
Лили пошатнулась от этого неожиданного штурма со стороны гостьи.
– Ты полегче налегай на малышку, – сказал Витмор. – Ты собьешь ее с ног, Витью. Поздравляем, Ворс… э-э… Оливер. Ты здорово провернул это дело. Нужно отдать тебе должное, ты сделал удачный ход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я