https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


91
Джейн Энн Кренц: «Странны
е игры»


Джейн Энн Кренц
Странные игры

Уисперинг-Спрингз Ц 2


OCR Victoria; SpellCheck Galathea
«Странные игры»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 5-17-035769-9, 5-9713-2388-1, 5-9578-4097-1

Аннотация

Зоя Льюс, модный дизайнер по инт
ерьерам, обладает своеобразным «шестым чувством» Ц она умеет разгадыв
ать тайны прошлого, которые хранят старые дома.
Но теперь, похоже, в жизнь Зои вторглось ее собственное прошлое, и ей угрож
ает смертельная опасность.
Единственный, кто в силах ей помочь, Ц это муж, талантливый детектив Итан
Труэкс.
Но стоит ли посвящать Итана в тайну того, что произошло много лет назад?..

Джейн Энн Кренц
Странные игры

Моему брату Джеймсу Кастлу, с
любовью. Спасибо за помощь.

Глава 1

Он терпеть не мог дел, которые вели к такой вот развязке.
Итан Труэкс закрыл папку, положил ладони на небольшой круглый стол и под
нял взгляд на человека напротив, в кресле-недомерке, типичном для отелей
не слишком высокого класса.
Ц Вы уверены, что этим цифрам можно верить?
Ц Полностью и абсолютно, Ц ответил консультант по инвестициям с довер
ительной улыбкой. Ц Я скачал их с личного лэптопа Кэтрин Комптон прошло
й ночью, когда она, наконец, соизволила отойти ко сну.
Ц Да, вы что-то говорили о том, что сблизились с боссом. У Декстера Морроу
вырвался смешок, из тех, которыми мужчины обмениваются в раздевалках и з
а стойками баров.
Ц Вот именно, сблизился. Настолько, что по опыту знаю, какова она в постел
и. Можете мне поверить, почти так же хороша, как во главе своей компании.
Итану удалось остаться бесстрастным, хотя это и потребовало некоторых у
силий (в конце концов, его работа Ц защищать достояние, а не доброе имя кл
иента).
За окном стоял теплый безоблачный день, которыми так славилась Аризона.
Солнце щедро изливало свет на голубую плитку бассейна и шезлонги вокруг
. Однако в номере было скорее зябко, и кондиционер тут был совсем ни при че
м.
Небрежно, как и подобает человеку с положением, Морроу положил ногу на но
гу. Рубашка на нем была кремового оттенка, с единственной черной полоско
й по вороту, безупречно подходящая к легким брюкам от модного дизайнера
и удобным дорогим кожаным мокасинам. На запястье поблескивали золотые ш
вейцарские часы.
Декстер Морроу был парень не промах: дела вел в роскошном офисе, по средам
отдыхал от тяжких трудов за гольфом, а клиентов водил по элитным местам в
роде Дезерт-Вью кантри-клуба. В Уисперинг-Спрингз было еще поискать тако
го везунчика.
Итан собирался положить всему этому конец.
Ц Что ж, Ц сказал он вполголоса, внезапно чувствуя себя готовым к решаю
щему удару, Ц считайте, что сделка состоялась.
Морроу с жадным интересом уставился на металлический чемоданчик у его н
ог.
Ц Наличные?
Ц В малых купюрах, как условлено, Ц кивнул Итан и подтолкнул чемоданчик
в его сторону.
В мире, что успел шагнуть далеко вперед, где деньги в мгновение ока перево
дились из одной точки земного шара в другую, такие вот чемоданчики с нали
чностью все еще были в ходу у тех, кто не желал оставлять никаких электрон
ных улик.
Морроу ухватил чемоданчик за ручку и водрузил на стол. Он изо всех сил при
творялся, что ему, в общем, все равно, но это не слишком удавалось. Руки у нег
о тряслись так, что замок открылся только со второй попытки. «Вот это, я по
нимаю, алчность», Ц подумал Итан.
Крышка откинулась, показав аккуратно прихваченные резинками стопки ба
нкнот. Теперь от Морроу исходили волны возбуждения, очень похожие на при
митивную похоть.
Ц Будете пересчитывать? Ц осведомился Итан.
Ц Нет, это займет слишком много времени, а мне пора в контору. Не хотелось
бы, знаете ли, привлекать лишнее внимание. Ц Поколебавшись, он сунул руку
между стопками. Ц Этотак, на всякий случай…
Итан поднялся и, тоже на всякий случай, отступил на пару шагов. Невозможно
предсказать реакцию загнанного в угол человека, она может быть самой нео
жиданной.
С минуту Морроу тупо смотрел на стопку белой бумаги, только сверху прикр
ытую настоящей двадцаткой. Казалось, он силится взять в толк, что это може
т означать. Внезапное озарение заставило его щеки налиться густой багро
вой краской. Оставив чемоданчик, он резко выпрямился.
Ц Что, черт возьми, здесь происходит?!
Дверь ванной распахнулась. Появилась Кэтрин Комптон с каменным от сдерж
иваемой ярости лицом.
Ц Позволь задать тебе тот же вопрос, Деке! Ц Красивое лицо исказилось, н
о тут же окаменело вновь. Ц Впрочем, это пустая трата времени. Ответ мне и
звестен. Ты собирался продать мистеру Труэксу строго конфиденциальную
информацию!
Ц Что?! Ц На лице и в глазах Морроу мелькнул панический страх. Ц Он пред
ставился мне как Уильяме!
Ц Труэкс, Ц подтвердил Итан. Ц Тот самый Труэкс, из «Труэкс инвестигей
шнз».
Морроу помолчал, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, словно все не мо
г сложить картину воедино.
Ц Так это было… частное расследование?
Ц Совершенно верно.
Итан никак не предполагал, что это обернется для Морроу таким потрясение
м. Тот, кто успел заработать репутацию афериста, должен быть готов рано ил
и поздно засыпаться, разве не так? Притом ему, можно сказать, ничего и не гр
озило. В таких случаях наниматель предпочитает замять дело. Кому нужна л
ишняя шумиха?
Ц Я обратилась к мистеру Труэксу на прошлой неделе, Деке. Когда начала ко
е-что подозревать.
Ц Но, дорогая! Ц Морроу воздел руки в просительном жесте. Ц Ты не понима
ешь!..
Ц О нет, я вот именно все понимаю, Ц возразила Кэтрин. Ц Некоторое время
тебе удавалось водить меня за нос, но с этим покончено.
Морроу адресовал Итану короткий, полный бессильного гнева взгляд и снов
а повернулся к ней:
Ц Ты совершаешь чудовищную ошибку!
Ц Отнюдь! Ц отрезала Кэтрин.
Ц Послушай, дорогая, послушай! Ц зачастил он. Ц Я заподозрил утечку и то
, что это кто-то из твоего ближайшего окружения! Думал вывести на чистую в
оду ублюдка, который пытается тебя поиметь!
Ц Уже поимел, и ублюдок этот Ц ты.
Ц Неправда! Это не так! Я любил тебя… люблю! Я всего лишь защищаю твои инте
ресы! Когда Труэкс начал прощупывать меня на предмет информации, я решил,
что это ниточка, понимаешь? Ниточка к главной фигуре. Я здесь только для то
го, чтобы его подставить! Я ему подыгрывал, и…
Ц Не нужно так волноваться, Ц холодно перебила Кэтрин. Ц Я не стану выд
вигать обвинений. Судебный процесс только навредил бы компании. «Компто
н инвестментс» основана на доверии и долгих плодотворных связях, неразу
мно подрывать эти основы в глазах клиентов. Ц Она улыбнулась одними губ
ами. Ц Ты и сам принимал их близко к сердцу, не так ли, Деке? Иначе не продер
жался бы у нас больше года.
Ц Говорю, ты все неправильно понимаешь!
Ц Можешь быть свободен. В офисе тебя ждет человек из секьюрити. Он просле
дит за сборами, заберет ключи и проводит тебя к выходу. Ну, ты и сам знаешь. С
тандартная процедура для подобных ситуаций. Никто не узнает о причине тв
оего ухода из компании, да это и не нужно. Наверняка все, вплоть до рассыль
ных, знали о наших отношениях. Все решат, что таким образом мы поставили на
них точку. Ведь, если роман был не между равными, со сцены сходит подчинен
ный, а не босс.
Ц Кэтрин, ты не можешь так с нами поступить!
Ц Не с нами, а с тобой. Кстати, о ключах. Верни-ка мне тот, что от квартиры. По
пользовался пару месяцев Ц пора и честь знать. Он тебе больше не понадоб
ится. Ц Она протянула руку ладонью вверх.
Ц Ты совершаешь чудовищную ошибку! Ц хрипло повторил Морроу.
Ц Наоборот, исправляю. Свою самую чудовищную ошибку я совершила, связав
шись с тобой. Ключ! Ц Голос ее приобрел угрожающие интонации. Ц Живо!
Морроу отшатнулся. На Итана произвела впечатление скорость, с которой он
выдернул из кармана связку ключей. После короткой борьбы с колечком он б
росил ключ Кэтрин.
Ц На всякий случай я поменяю замок Ц лишняя предосторожность не помеш
ает. Ц Она сунула ключ в сумочку. Ц За вещами можешь не заезжать. Я собрал
а все, что накопилось: рубашки, бритву и прочее Ц и по дороге на работу заб
росила к тебе домой.
Морроу скорчил лицо в конвульсивную гримасу, смесь ненависти и отчаяния
, и повернул эту гротескную маску к Итану.
Ц Это твоих рук дело, сукин сын! Но не надейся, что это пройдет тебе даром!
Ты еще пожалеешь, что со мной связался!
Не утруждаясь ответом, Итан вынул из кармана крохотный магнитофон, демон
стративно им помахал и выключил запись. Кровь отлила у Морроу от лица, и он
о стало пепельно-серым. Стиснув зубы Ц быть, может, из страха не совладат
ь с собой и наговорить еще больше, Ц он схватил свой кейс и как ошпаренны
й бросился к двери. Ручку он сжимал так, что костяшки пальцев совершенно п
обелели.
Когда дверь захлопнулась, в номере воцарилась тишина. Казалось, даже сте
ны затаили дыхание. Кэтрин стояла, не сводя взгляда с двери, в эти минуты о
чень похожая на каменное изваяние.
Ц Как вы думаете, Итан, намерен он выполнить свою угрозу? Ц наконец спро
сила она.
Ц Его угрозы меня не волнуют, Ц отмахнулся он, сунул в чемоданчик броше
нную Морроу пачку пустой бумаги с двадцаткой наверху и защелкнул замок.
Ц У таких, как он, кишка тонка, да и не в его интересах идти на «мокрое». Пов
ерьте, я знаю этот сорт. Пойманные с поличным, они предпочитают смыться да
получше замести следы. Не позже завтрашнего дня ноги Морроу не будет в го
роде, а еще через недельку он уже пустит корни в другом месте и примется за
старое.
Ц Вот как? Значит, я оказываю миру плохую услугу тем, что не выдвигаю обви
нений?
Ц В ваши задачи не входит оказывать миру благодеяния, Ц сказал Итан без
малейшего осуждения. Ц Вам и без того есть чем заняться. Тянуть на себе к
омпанию Ц дело нелегкое.
Ц Еще какое нелегкое, Ц согласилась Кэтрин. Ц И вы правы: интересы комп
ании Ц прежде всего. У нас сейчас самый разгар очень деликатных перегов
оров, не говоря уже о том, какая на мне ответственность: только здесь, в Уис
перинг-Спрингз, три отделения, да еще в Финиксе. Судебный процесс задел бы
сотни наших клиентов и весь служебный состав. Я в долгу перед всеми этими
людьми и не могу обмануть их доверие.
Босс как он есть, босс до мозга костей, подумал Итан.
Ц А знаете, Ц вдруг сказала Кэтрин, сникнув. Теперь, когда все было позад
и, у нее уже был не столь победоносный вид, Ц я бы ни за что не поверила, что
однажды позволю мужчине вот так обвести меня вокруг пальца. Думала, что м
огу всегда положиться на свой нюх Ц он поможет учуять афериста за сотню
шагов!
Ц Ну, правильно. Вы и учуяли. Ц Итан закрыл чемоданчик и переставил его с
о стола на пол. Ц Иначе не позвонили бы мне и не предложили его прощупать,
верно?
Кэтрин заметно удивилась. Очевидно, ей не приходило в голову посмотреть
с этой точки зрения. Немного поразмыслив, она кивнула с посветлевшим лиц
ом.
Ц В самом деле, мистер Труэкс. Спасибо, что поставили меня перед этим выд
ающимся фактом. За всей этой суматохой я как-то подзабыла, что сама заподо
зрила неладное. Роман был слишком идиллическим для реальности.
Она первой зашагала к двери. Итан подхватил чемоданчик и вышел следом, пр
икрыв за собой дверь.
Ц Я даже подумывала о браке… Ц Он молча кивнул.
Ц Это был бы мой второй брак.
Он снова кивнул. Они приблизились к лифту. Кэтрин подождала, пока он нажме
т кнопку вызова, и продолжала:
Ц Первый муж сделал мне предложение потому, что мечтал прибрать к рукам
компанию моего отца, Ц она хмыкнула, Ц а когда понял, что я намерена сама
вести дела в «Комптон инвестментс», подал на развод.
Итан обратился ко всем богам сразу с просьбой поскорее прислать лифт на
их этаж. Не то чтобы он не сочувствовал Кэтрин или не понимал ее желания вы
говориться, обычно он даже старался вызвать клиента на разговор, когда в
се уже бывало кончено, и относился к этому как к завершающей фазе своего з
адания, но в этот день испытывал единственную потребность Ц поскорее ок
азаться дома. Он устал, устал до дрожи в коленях.
Как правило, довольно было разрешить проблему и поставить виновника пер
ед фактом, как, словно в виде награды, следовал радостный подъем, всплеск а
дреналина, на котором удавалось какое-то время протянуть, прежде чем под
даться усталости. На сей раз, этого не случилось. Может, потому, что в после
днее время он почти не спал.
Сама по себе бессонница не была чем-то из ряда вон выходящим. Стоял ноябрь
, не самый удачный месяц, и, если верить прошлому опыту, предстояло мучитьс
я от недосыпа вплоть до декабря…
Слава Богу, лифт, наконец, соизволил открыть двери. Кэтрин шагнула внутрь,
Итан за ней.
Ц А вы? Вы были женаты, хоть раз?
Ц О да! Ц усмехнулся он.
Ц Тяжкий развод? Ц полюбопытствовала Кэтрин.
Ц Три, и все тяжкие.
Она неодобрительно сдвинула брови. Один развод Ц дело житейское, два ещ
е можно извинить, если вспомнить, в какое время живем, но три… три развода
в жизни одного человека заставляют думать, что с ним что-то не так.
Ц А сейчас вы женаты?
Итан подумал о Зое, что ждет его дома. Нарисовал ее себе по памяти. Вот она с
идит напротив него за столом во время завтрака, такая живая, полная энерг
ии, в брючном костюме аметистового оттенка. В потоке утреннего света, лью
щегося из окна, темно-рыжие волосы Зои искрятся, словно унизанные драгоц
енными камнями. Но глаза у нее, как обычно, туманные, загадочные.
Его женщина. Жена.
Он носил этот образ как талисман против темных сил ноября, что как будто с
говорились ставить ему подножку. Он смотрел в прошлое, потому что боялся
заглянуть в будущее, совершенно уверенный, что рано или поздно темные си
лы возьмутся за него всерьез и отнимут Зою.
Ц Женат ли? Что-то вроде того, Ц сказал Итан, нажимая кнопку нижнего этаж
а.

Глава 2

День, можно сказать, задался.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я