https://wodolei.ru/brands/Grohe/blue-pure/
VadikV
50
Рекс Стаут: «Красная шка
тулка»
Рекс Стаут
Красная шкатулка
Ниро Вульф Ц 4
«Красная шкатулка»: Издательство «Скори
на»;
Оригинал: Rex Stout, The Red Box, 1937
Перевод: А. Мельников
Рекс Стаут
«Красная шкатулка»
Глава 1
Вулф посмотрел на нашего посетителя широко открытыми глазами, что могло
означать безразличие или раздражение. В данном случае было очевидно, что
он раздражен.
Ч Я повторяю, мистер Фрост, это бесполезно. Я никогда не покидаю дома по д
елам. Ничья настойчивость не может вынудить меня это сделать. Я сказал ва
м об этом уже пять дней назад. До свидания, сэр.
Луэлин Фрост заморгал, но сделал вид, что не понял намека. Наоборот, он отк
инулся в кресле и терпеливо кивнул головой.
Ч Я знаю, я поддакивал вам в прошлую среду, мистер Вулф, потому что была др
угая возможность, которую, казалось, стоило проверить. Но это не вышло. Теп
ерь другого пути нет Вам придется поехать туда Вы можете хоть раз забы
ть о вашей репутации эксцентричного гения Ч как бы то ни было, исключени
е лишь будет полезно для подтверждения правила. Небольшой дефект усилив
ает совершенство!.. Легкое заикание лишь подчеркивает красноречие. Милос
ердный Боже, ведь это всего только двадцать кварталов. Пятьдесят вторая
улица между Пятой авеню и Мэдисон-авеню. Такси доставит Вас туда за восем
ь минут.
Ч Да?..
Вулф заерзал в кресле, он закипал.
Ч Сколько вам лет, мистер Фрост?
Ч Мне?.. Двадцать девять.
Ч Вряд ли вы достаточно молоды для оправдания вашей детской дерзости. И
так, вы поддакивали мне! Вы говорите о моей репутации! И вы решили втащить
меня в эту сумасшедшую гонку городского движения! Сэр, я не поеду, даже есл
и бы пришлось разрешить одну из труднейших загадок Сфинкса Ч со всеми д
арами Нила в качестве вознаграждения! Ч Он понизил голос до возмущенно
го бормотания: Ч Боже мой!.. Ехать в такси!
Сидя в восьми футах от него и крутя карандаш, я улыбнулся и поглядел на нег
о с восхищением. Проработав с Ниро Вулфом девять лет, я перестал быть скеп
тически к нему настроенным. Например, не стал бы отрицать, что он был самым
лучшим частным детективом от северного до южного полюса. И не сомневалс
я, что воздух улицы способен забить ему легкие, а пребывание в сутолоке го
родского движения может вызвать короткое замыкание в его нервной систе
ме, что он умер бы с голоду, если что-нибудь случилось бы с Фрицем Бреннеро
м, так как был твердо убежден, что кроме него никто не может приготовить ни
чего съедобного. Были также и другие доказательства, но я опущу их, так как
Ниро Вулф, вероятно, прочтет это.
Молодой мистер Фрост, однако, спокойно взирал на моего патрона.
Ч Вы хорошо проводите время, мистер Вулф, не так ли? Ч Фрост покачал голо
вой. Ч Несомненно, это так. Но ведь убита девушка. Еще одна Ч а может быть,
и двое Ч находятся в опасности. Вы считаете себя экспертом в этих делах. Н
е правда ли? А?.. Вы твердите о такси и водовороте движения Я ценю хорошую и
гру, я сам работаю в сфере шоу-бизнеса. Но в данном случае я подумал, что воз
можны моменты, когда достойное сочувствие к человеческим страданиям и н
есчастьям могло бы заставить вас отказаться от вашей позы. А если это не п
оза, так тем хуже. Если вы, чтобы не терпеть маленькое личное неудобство, п
редпочитаете
Ч Бесполезно, мистер Фрост, Ч прервал его Вулф, медленно покачав голово
й, Ч не надеетесь ли вы заставить меня защищать собственные принципы? Ч
Он покачал головой. Ч Глупости. Если была убита девушка, на это есть поли
ция. Другие в опасности?.. Сочувствую, но у них нет права на мои профессиона
льные услуги. Я не могу устранить эту опасность одним мановением руки, и я
не поеду в такси. Я ни на чем не поеду, даже в моей собственной машине и даже
если мистер Гудвин поведет ее. Я могу поехать только по своим собственны
м личным нуждам. Вы же видите, какая у меня комплекция. Я не неподвижен, но м
ое тело обладает конституционным отвращением к внезапным или длительн
ым перемещениям. Вы говорите о «достойном сочувствии». А как относительн
о «достойного внимания» к неприкосновенности жилища? Я пользуюсь этой к
омнатой как конторой, но этот дом Ч мой дом. До свидания, сэр.
Молодой человек покраснел, но не двинулся с места.
Ч Вы не поедете? Ч спросил он.
Ч Нет.
Ч Двадцать кварталов, восемь минут, в вашем автомобиле?
Ч Черт возьми, нет!
Фрост нахмурился. Он пробормотал про себя: «Надо же быть таким упрямым»,
Ч и полез во внутренний карман пиджака. Вытащив несколько бумаг, отобра
л одну, развернул и посмотрел на нее; остальные положил обратно. Затем взг
лянул на Вулфа.
Ч Я потратил почти два дня, чтобы подписать этот документ. Теперь подожд
ите. Сдержите ваше нетерпение. Когда Молли Лоук отравилась неделю назад,
дело выглядело нечисто с самого начала. К среде, два дня спустя, стало ясно
, что полиция ходит по замкнутому кругу, и я пришел к вам. Я знаю вас. И призн
аю ваши достоинства. Как вам известно, я пытался заставить Мак-Нэра и друг
их приехать к вам, в вашу контору, но они не захотели. Я пытался уговорить в
ас поехать туда, но вы отказались. И тогда я послал вас к черту. Это было пят
ь дней назад. Я заплатил другому детективу триста долларов за кучу беспо
лезных вещей, а фараоны от инспектора и ниже приблизительно так же хорош
и, как Фанни Брайк для роли Джульетты Как бы то ни было, это трудное дело, и
я сомневаюсь, что кто-либо, кроме вас, сможет разобраться в нем. И я принял р
ешение в ту субботу. За время уик-энда мне пришлось изрядно попутешество
вать. Ч Он протянул бумагу Вулфу.
Ч Что вы скажете на это?
Вулф взял. Я видел, как его глаза медленно полузакрылись, и попал, что, како
во бы ни было содержание документа, оно привело его лишь к большему раздр
ажению. Он взглянул на бумагу снова, посмотрел через полузакрытые глаза
на Фроста и затем протянул ее мне.
Текст был напечатан на добротной, простой бумаге и датирован:
Нью-Йорк, 28 марта 1935 года.
«Мистеру Ниро Вулфу!
По просьбе мистера Луэлина Фроста мы, нижеподписавшиеся, просим Вас расс
ледовать смерть Молли Лоук, которая была отравлена 23 марта в конторе «Мак
-Нэр Инкорпорейтед», на Пятьдесят второй улице, в Нью-Йорке. Мы очень прос
им Вас посетить контору Мак-Нэра с этой целью
Мы почтительно напоминаем Вам, что раз в год Вы покидаете Ваш дом, чтобы по
сетить городскую выставку орхидей, и мы предполагаем, что данная настоят
ельная необходимость, хотя и не такая существенная для Вас лично, явится
достаточным основанием для того, чтобы вы пожертвовали своим комфортом.
С глубоким уважением
Винольд Глюкнер, Кайлер Дитсон, Т. М. О'Горман, Раймонд Плен, Ч.Э. Шенкс, Крист
офер Бэмфорд».
Я вернул документ Вулфу, сел за стол и снова ухмыльнулся. Вулф же свернул б
умагу и сунул ее под окаменевший кусок дерева, которым он пользовался ка
к пресс-папье.
Фрост сказал:
Ч Это самое лучшее, что я мог придумать. Вы мне необходимы. Это дело должн
о быть раскрыто. Я должен заполучить вас. Вы поедете?
Вулф выводил указательным пальцем круги на ручке кресла.
Ч Почему, черт возьми, они подписали эту штуку?
Ч Потому, что я просил их это сделать. Я объяснил. Я сказал им, что никто, кр
оме вас, не может решить эту задачу и что вас нужно уговорить. Я также сказ
ал им, что, кроме денег и еды, единственное, что вас интересует, Ч это орхид
еи, и что никто не может повлиять на вас кроме них, лучших специалистов по
орхидеям в Америке. У меня были рекомендательные письма к ним. Я сделал вс
е правильно. Вы заметили, что я ограничил мой список самыми авторитетным
и. Поедете?
Вулф вздохнул.
Ч У Алекса Мартина сорок тысяч растений, а он не стал подписывать, а?
Ч Он подписал бы, если бы я постарался, но Глюкнер сказал мне, что вы счита
ете Мартина нечестным и плохим специалистом Так поедете?
Ч Ерунда. Ч Вулф вздохнул. Ч Дьявольская наглость.
Он погрозил пальцем молодому человеку.
Ч Послушайте. Вы, кажется, ни перед чем не остановитесь. Вы отрываете эти
х достойных людей от их работы, чтобы заставить их подписать эту идиотск
ую бумагу. Вы осаждаете меня. Почему? Откуда такой большой интерес к этому
делу? Убитая девушка Ч кем она была для вас?
Ч Никем! Ч Фрост заколебался, затем продолжал: Ч Она никем не была для м
еня. Просто знакомая. Но опасность Проклятие, разрешите мне рассказать
вам об этом. О том, как это произошло
Ч Пожалуйста, мистер Фрост. Ч Вулф был по-прежнему холоден. Ч Но позвол
ьте, если убитая девушка ничего не значила для вас, в каком положении буде
т детектив, нанятый вами? Если вы не могли убедить мистера Мак-Нэра и друг
их приехать ко мне, было бы бесполезно мне ехать к ним.
Ч Нет, это не так. Я объясню, что
Ч Очень хорошо. Другой момент. Я беру дорого.
Молодой человек покраснел.
Ч Я знаю, что вы берете дорого Я промотал много отцовских денег, с тех по
р как надел длинные штаны, а на добрую их долю за последние два года создав
ал спектакли. Все они были неудачными, но теперь мне удалось создать дейс
твительно стоящую вещь. Пьеса пошла две недели назад и будет идти и дават
ь доход еще десять недель. Она называется Ч «Пули к завтраку». У меня буде
т достаточно наличных денег, чтобы заплатить вам гонорар. Если только вы
выясните, откуда, черт возьми, этот яд, и поможете мне найти способ
Он замолчал. Вулф подсказал ему:
Ч Итак, сэр, какой способ?
Фрост нахмурился.
Ч Способ вытащить мою кузину, вернее, орто-кузину, из этой гибельной дыр
ы. Моя кузина Ч это дочь брата моего отца.
Ч Действительно. Ч Вулф посмотрел на него. Ч Вы антрополог?
Ч Нет. Ч Фрост опять покраснел. Ч Я уже сказал, что мой бизнес Ч спекта
кли. Я могу заплатить вам гонорар Ч в пределах разумного и даже больше Н
о мы должны прийти к соглашению. Конечно, сумма гонорара Ч это ваше дело,
но мне думается, нужно разделить его. Половина за то, чтобы выяснить, откуд
а взялись конфеты, и вторая Ч за то, чтобы заставить мою кузину Элен уйти
с этого места. Она так же упряма, как и вы, и вам, вероятно, придется сначала
заработать первую половину, чтобы получить вторую. Но мне все равно. Если
вам удастся вызволить ее оттуда, не выяснив причины смерти Молли Лоук, Ч
половина гонорара ваша. Элен не испугается. С ней это не пройдет. У нее как
ое-то чертовски глупое представление об этом Бойде Мак-Нэре. Она называе
т его дядя Бойд. Она знает его всю жизнь. Он старый друг тети Келли, матери Э
лен. Затем есть еще этот остолоп Ч Геберт. Но мне лучше начать с самого на
чала, чтобы вы оценили все это Ну, как? Пойдемте?
Вулф отодвинул кресло и поднялся на ноги. Он зашагал вокруг стола с равно
мерной, не без изящества, медлительностью.
Ч Сидите на месте, мистер Фрост, сейчас четыре часа, и я проведу два часа с
моими растениями наверху. Мистер Гудвин, запишите детали. Все, что связан
о с отравлением мисс Молли Лоук и о затруднениях семьи Фростов, если они и
меют к этому отношение. В четвертый раз, кажется, до свидания, сэр.
Он направился к двери.
Фрост вскочил.
Ч Но ведь вы поедете в город?
Вулф остановился и величественно повернул голову.
Ч Пойдите к черту. Вы отлично знаете, что еду. Но, если бы подпись Алекса Ма
ртина стояла на этой заморской бумаге, я бросил бы ее в корзину. Он расщепл
яет луковицы Расщепляет их! Арчи! Мы встретимся с мистером Фростом в каб
инете Мак-Нэра завтра утром в десять минут двенадцатого.
Он ушел, несмотря на протесты клиента. Через открытую дверь кабинета я сл
ышал из прихожей скрежет лифта, когда Вулф входил в него, и стук закрываем
ой двери.
Фрост повернулся ко мне. Краска на его лице могла появиться как от удовле
творения достигнутым успехом, так и от раздражения на задержку. Я огляде
л его как будущего клиента Ч волнистые светло-каштановые волосы, зачес
анные назад, широко открытые карие глаза, которые говорили о сообразител
ьности, большой нос и широкая челюсть, делающие лицо слишком тяжелым даж
е для шестифунтового веса Фроста.
Ч И все-таки я очень обязан вам, мистер Гудвин. Ч Он сел. Ч Очень умно был
о с вашей стороны посоветовать не ходить к Мартину. Вы оказали мне большу
ю услугу, и уверяю вас, я ее не забуду
Ч Пустой номер. Ч Я отмахнулся от него. Ч Я уже говорил вам, что мои сове
ты идут только на пользу конторе. Я поддерживаю вас, чтобы оживить наши де
ла, а также в целях научного эксперимента, чтобы выяснить, сколько потреб
уется эргов энергии, чтобы сдвинуть его с места У нас давно не было подхо
дящего случая.
Я достал записную книжку и карандаш, повернул стул и вытащил блокнот.
Ч Между прочим, мистер Фрост, не забудьте, что номер с письмом вы придума
ли сами. Мне это не положено.
Ч Конечно. Ч Он кивнул. Ч Строго секретно. Я никогда не упомяну вашего и
мени.
Ч О'кэй!
Я открыл записную книжку на чистой странице.
Ч Ну, теперь об этом убийстве, расследование части которого вы хотите ку
пить. Выкладывайте!
Глава 2
Итак, на следующее утро я вел Ниро Вулфа навстречу стихии Ч впрочем, в то
утро сияло яркое теплое мартовское солнце.
Я говорю: «вел его», потому что представлял себе силу убеждения, которая м
огла бы заставить его поступить вопреки всем правилам. За двери дома выт
ащило его, обозленного, мрачного, в пальто, шарфе, с тростью, в том, что он на
зывал гетрами, и в черной фетровой шляпе восьмого размера, надвинутой на
самые уши, имя Винольда Глюкнера, возглавлявшее подписи вышеуказанного
письма. Того Глюкнера, который получил недавно от агента в Сараваке четы
ре луковицы розовой орхидеи «целогина пандурата», никогда не виданной п
режде, и пренебрег предложением Вулфа заплатить три тысячи долларов за д
ве из них. Зная, каким скупым был старый страшила Глюкнер, я сомневался, ра
сщедрится ли он на эти две луковицы, независимо от того, сколько убийств р
асследует Вулф по его просьбе, но во всяком случае бомбу я подложил.
1 2 3 4 5
50
Рекс Стаут: «Красная шка
тулка»
Рекс Стаут
Красная шкатулка
Ниро Вульф Ц 4
«Красная шкатулка»: Издательство «Скори
на»;
Оригинал: Rex Stout, The Red Box, 1937
Перевод: А. Мельников
Рекс Стаут
«Красная шкатулка»
Глава 1
Вулф посмотрел на нашего посетителя широко открытыми глазами, что могло
означать безразличие или раздражение. В данном случае было очевидно, что
он раздражен.
Ч Я повторяю, мистер Фрост, это бесполезно. Я никогда не покидаю дома по д
елам. Ничья настойчивость не может вынудить меня это сделать. Я сказал ва
м об этом уже пять дней назад. До свидания, сэр.
Луэлин Фрост заморгал, но сделал вид, что не понял намека. Наоборот, он отк
инулся в кресле и терпеливо кивнул головой.
Ч Я знаю, я поддакивал вам в прошлую среду, мистер Вулф, потому что была др
угая возможность, которую, казалось, стоило проверить. Но это не вышло. Теп
ерь другого пути нет Вам придется поехать туда Вы можете хоть раз забы
ть о вашей репутации эксцентричного гения Ч как бы то ни было, исключени
е лишь будет полезно для подтверждения правила. Небольшой дефект усилив
ает совершенство!.. Легкое заикание лишь подчеркивает красноречие. Милос
ердный Боже, ведь это всего только двадцать кварталов. Пятьдесят вторая
улица между Пятой авеню и Мэдисон-авеню. Такси доставит Вас туда за восем
ь минут.
Ч Да?..
Вулф заерзал в кресле, он закипал.
Ч Сколько вам лет, мистер Фрост?
Ч Мне?.. Двадцать девять.
Ч Вряд ли вы достаточно молоды для оправдания вашей детской дерзости. И
так, вы поддакивали мне! Вы говорите о моей репутации! И вы решили втащить
меня в эту сумасшедшую гонку городского движения! Сэр, я не поеду, даже есл
и бы пришлось разрешить одну из труднейших загадок Сфинкса Ч со всеми д
арами Нила в качестве вознаграждения! Ч Он понизил голос до возмущенно
го бормотания: Ч Боже мой!.. Ехать в такси!
Сидя в восьми футах от него и крутя карандаш, я улыбнулся и поглядел на нег
о с восхищением. Проработав с Ниро Вулфом девять лет, я перестал быть скеп
тически к нему настроенным. Например, не стал бы отрицать, что он был самым
лучшим частным детективом от северного до южного полюса. И не сомневалс
я, что воздух улицы способен забить ему легкие, а пребывание в сутолоке го
родского движения может вызвать короткое замыкание в его нервной систе
ме, что он умер бы с голоду, если что-нибудь случилось бы с Фрицем Бреннеро
м, так как был твердо убежден, что кроме него никто не может приготовить ни
чего съедобного. Были также и другие доказательства, но я опущу их, так как
Ниро Вулф, вероятно, прочтет это.
Молодой мистер Фрост, однако, спокойно взирал на моего патрона.
Ч Вы хорошо проводите время, мистер Вулф, не так ли? Ч Фрост покачал голо
вой. Ч Несомненно, это так. Но ведь убита девушка. Еще одна Ч а может быть,
и двое Ч находятся в опасности. Вы считаете себя экспертом в этих делах. Н
е правда ли? А?.. Вы твердите о такси и водовороте движения Я ценю хорошую и
гру, я сам работаю в сфере шоу-бизнеса. Но в данном случае я подумал, что воз
можны моменты, когда достойное сочувствие к человеческим страданиям и н
есчастьям могло бы заставить вас отказаться от вашей позы. А если это не п
оза, так тем хуже. Если вы, чтобы не терпеть маленькое личное неудобство, п
редпочитаете
Ч Бесполезно, мистер Фрост, Ч прервал его Вулф, медленно покачав голово
й, Ч не надеетесь ли вы заставить меня защищать собственные принципы? Ч
Он покачал головой. Ч Глупости. Если была убита девушка, на это есть поли
ция. Другие в опасности?.. Сочувствую, но у них нет права на мои профессиона
льные услуги. Я не могу устранить эту опасность одним мановением руки, и я
не поеду в такси. Я ни на чем не поеду, даже в моей собственной машине и даже
если мистер Гудвин поведет ее. Я могу поехать только по своим собственны
м личным нуждам. Вы же видите, какая у меня комплекция. Я не неподвижен, но м
ое тело обладает конституционным отвращением к внезапным или длительн
ым перемещениям. Вы говорите о «достойном сочувствии». А как относительн
о «достойного внимания» к неприкосновенности жилища? Я пользуюсь этой к
омнатой как конторой, но этот дом Ч мой дом. До свидания, сэр.
Молодой человек покраснел, но не двинулся с места.
Ч Вы не поедете? Ч спросил он.
Ч Нет.
Ч Двадцать кварталов, восемь минут, в вашем автомобиле?
Ч Черт возьми, нет!
Фрост нахмурился. Он пробормотал про себя: «Надо же быть таким упрямым»,
Ч и полез во внутренний карман пиджака. Вытащив несколько бумаг, отобра
л одну, развернул и посмотрел на нее; остальные положил обратно. Затем взг
лянул на Вулфа.
Ч Я потратил почти два дня, чтобы подписать этот документ. Теперь подожд
ите. Сдержите ваше нетерпение. Когда Молли Лоук отравилась неделю назад,
дело выглядело нечисто с самого начала. К среде, два дня спустя, стало ясно
, что полиция ходит по замкнутому кругу, и я пришел к вам. Я знаю вас. И призн
аю ваши достоинства. Как вам известно, я пытался заставить Мак-Нэра и друг
их приехать к вам, в вашу контору, но они не захотели. Я пытался уговорить в
ас поехать туда, но вы отказались. И тогда я послал вас к черту. Это было пят
ь дней назад. Я заплатил другому детективу триста долларов за кучу беспо
лезных вещей, а фараоны от инспектора и ниже приблизительно так же хорош
и, как Фанни Брайк для роли Джульетты Как бы то ни было, это трудное дело, и
я сомневаюсь, что кто-либо, кроме вас, сможет разобраться в нем. И я принял р
ешение в ту субботу. За время уик-энда мне пришлось изрядно попутешество
вать. Ч Он протянул бумагу Вулфу.
Ч Что вы скажете на это?
Вулф взял. Я видел, как его глаза медленно полузакрылись, и попал, что, како
во бы ни было содержание документа, оно привело его лишь к большему раздр
ажению. Он взглянул на бумагу снова, посмотрел через полузакрытые глаза
на Фроста и затем протянул ее мне.
Текст был напечатан на добротной, простой бумаге и датирован:
Нью-Йорк, 28 марта 1935 года.
«Мистеру Ниро Вулфу!
По просьбе мистера Луэлина Фроста мы, нижеподписавшиеся, просим Вас расс
ледовать смерть Молли Лоук, которая была отравлена 23 марта в конторе «Мак
-Нэр Инкорпорейтед», на Пятьдесят второй улице, в Нью-Йорке. Мы очень прос
им Вас посетить контору Мак-Нэра с этой целью
Мы почтительно напоминаем Вам, что раз в год Вы покидаете Ваш дом, чтобы по
сетить городскую выставку орхидей, и мы предполагаем, что данная настоят
ельная необходимость, хотя и не такая существенная для Вас лично, явится
достаточным основанием для того, чтобы вы пожертвовали своим комфортом.
С глубоким уважением
Винольд Глюкнер, Кайлер Дитсон, Т. М. О'Горман, Раймонд Плен, Ч.Э. Шенкс, Крист
офер Бэмфорд».
Я вернул документ Вулфу, сел за стол и снова ухмыльнулся. Вулф же свернул б
умагу и сунул ее под окаменевший кусок дерева, которым он пользовался ка
к пресс-папье.
Фрост сказал:
Ч Это самое лучшее, что я мог придумать. Вы мне необходимы. Это дело должн
о быть раскрыто. Я должен заполучить вас. Вы поедете?
Вулф выводил указательным пальцем круги на ручке кресла.
Ч Почему, черт возьми, они подписали эту штуку?
Ч Потому, что я просил их это сделать. Я объяснил. Я сказал им, что никто, кр
оме вас, не может решить эту задачу и что вас нужно уговорить. Я также сказ
ал им, что, кроме денег и еды, единственное, что вас интересует, Ч это орхид
еи, и что никто не может повлиять на вас кроме них, лучших специалистов по
орхидеям в Америке. У меня были рекомендательные письма к ним. Я сделал вс
е правильно. Вы заметили, что я ограничил мой список самыми авторитетным
и. Поедете?
Вулф вздохнул.
Ч У Алекса Мартина сорок тысяч растений, а он не стал подписывать, а?
Ч Он подписал бы, если бы я постарался, но Глюкнер сказал мне, что вы счита
ете Мартина нечестным и плохим специалистом Так поедете?
Ч Ерунда. Ч Вулф вздохнул. Ч Дьявольская наглость.
Он погрозил пальцем молодому человеку.
Ч Послушайте. Вы, кажется, ни перед чем не остановитесь. Вы отрываете эти
х достойных людей от их работы, чтобы заставить их подписать эту идиотск
ую бумагу. Вы осаждаете меня. Почему? Откуда такой большой интерес к этому
делу? Убитая девушка Ч кем она была для вас?
Ч Никем! Ч Фрост заколебался, затем продолжал: Ч Она никем не была для м
еня. Просто знакомая. Но опасность Проклятие, разрешите мне рассказать
вам об этом. О том, как это произошло
Ч Пожалуйста, мистер Фрост. Ч Вулф был по-прежнему холоден. Ч Но позвол
ьте, если убитая девушка ничего не значила для вас, в каком положении буде
т детектив, нанятый вами? Если вы не могли убедить мистера Мак-Нэра и друг
их приехать ко мне, было бы бесполезно мне ехать к ним.
Ч Нет, это не так. Я объясню, что
Ч Очень хорошо. Другой момент. Я беру дорого.
Молодой человек покраснел.
Ч Я знаю, что вы берете дорого Я промотал много отцовских денег, с тех по
р как надел длинные штаны, а на добрую их долю за последние два года создав
ал спектакли. Все они были неудачными, но теперь мне удалось создать дейс
твительно стоящую вещь. Пьеса пошла две недели назад и будет идти и дават
ь доход еще десять недель. Она называется Ч «Пули к завтраку». У меня буде
т достаточно наличных денег, чтобы заплатить вам гонорар. Если только вы
выясните, откуда, черт возьми, этот яд, и поможете мне найти способ
Он замолчал. Вулф подсказал ему:
Ч Итак, сэр, какой способ?
Фрост нахмурился.
Ч Способ вытащить мою кузину, вернее, орто-кузину, из этой гибельной дыр
ы. Моя кузина Ч это дочь брата моего отца.
Ч Действительно. Ч Вулф посмотрел на него. Ч Вы антрополог?
Ч Нет. Ч Фрост опять покраснел. Ч Я уже сказал, что мой бизнес Ч спекта
кли. Я могу заплатить вам гонорар Ч в пределах разумного и даже больше Н
о мы должны прийти к соглашению. Конечно, сумма гонорара Ч это ваше дело,
но мне думается, нужно разделить его. Половина за то, чтобы выяснить, откуд
а взялись конфеты, и вторая Ч за то, чтобы заставить мою кузину Элен уйти
с этого места. Она так же упряма, как и вы, и вам, вероятно, придется сначала
заработать первую половину, чтобы получить вторую. Но мне все равно. Если
вам удастся вызволить ее оттуда, не выяснив причины смерти Молли Лоук, Ч
половина гонорара ваша. Элен не испугается. С ней это не пройдет. У нее как
ое-то чертовски глупое представление об этом Бойде Мак-Нэре. Она называе
т его дядя Бойд. Она знает его всю жизнь. Он старый друг тети Келли, матери Э
лен. Затем есть еще этот остолоп Ч Геберт. Но мне лучше начать с самого на
чала, чтобы вы оценили все это Ну, как? Пойдемте?
Вулф отодвинул кресло и поднялся на ноги. Он зашагал вокруг стола с равно
мерной, не без изящества, медлительностью.
Ч Сидите на месте, мистер Фрост, сейчас четыре часа, и я проведу два часа с
моими растениями наверху. Мистер Гудвин, запишите детали. Все, что связан
о с отравлением мисс Молли Лоук и о затруднениях семьи Фростов, если они и
меют к этому отношение. В четвертый раз, кажется, до свидания, сэр.
Он направился к двери.
Фрост вскочил.
Ч Но ведь вы поедете в город?
Вулф остановился и величественно повернул голову.
Ч Пойдите к черту. Вы отлично знаете, что еду. Но, если бы подпись Алекса Ма
ртина стояла на этой заморской бумаге, я бросил бы ее в корзину. Он расщепл
яет луковицы Расщепляет их! Арчи! Мы встретимся с мистером Фростом в каб
инете Мак-Нэра завтра утром в десять минут двенадцатого.
Он ушел, несмотря на протесты клиента. Через открытую дверь кабинета я сл
ышал из прихожей скрежет лифта, когда Вулф входил в него, и стук закрываем
ой двери.
Фрост повернулся ко мне. Краска на его лице могла появиться как от удовле
творения достигнутым успехом, так и от раздражения на задержку. Я огляде
л его как будущего клиента Ч волнистые светло-каштановые волосы, зачес
анные назад, широко открытые карие глаза, которые говорили о сообразител
ьности, большой нос и широкая челюсть, делающие лицо слишком тяжелым даж
е для шестифунтового веса Фроста.
Ч И все-таки я очень обязан вам, мистер Гудвин. Ч Он сел. Ч Очень умно был
о с вашей стороны посоветовать не ходить к Мартину. Вы оказали мне большу
ю услугу, и уверяю вас, я ее не забуду
Ч Пустой номер. Ч Я отмахнулся от него. Ч Я уже говорил вам, что мои сове
ты идут только на пользу конторе. Я поддерживаю вас, чтобы оживить наши де
ла, а также в целях научного эксперимента, чтобы выяснить, сколько потреб
уется эргов энергии, чтобы сдвинуть его с места У нас давно не было подхо
дящего случая.
Я достал записную книжку и карандаш, повернул стул и вытащил блокнот.
Ч Между прочим, мистер Фрост, не забудьте, что номер с письмом вы придума
ли сами. Мне это не положено.
Ч Конечно. Ч Он кивнул. Ч Строго секретно. Я никогда не упомяну вашего и
мени.
Ч О'кэй!
Я открыл записную книжку на чистой странице.
Ч Ну, теперь об этом убийстве, расследование части которого вы хотите ку
пить. Выкладывайте!
Глава 2
Итак, на следующее утро я вел Ниро Вулфа навстречу стихии Ч впрочем, в то
утро сияло яркое теплое мартовское солнце.
Я говорю: «вел его», потому что представлял себе силу убеждения, которая м
огла бы заставить его поступить вопреки всем правилам. За двери дома выт
ащило его, обозленного, мрачного, в пальто, шарфе, с тростью, в том, что он на
зывал гетрами, и в черной фетровой шляпе восьмого размера, надвинутой на
самые уши, имя Винольда Глюкнера, возглавлявшее подписи вышеуказанного
письма. Того Глюкнера, который получил недавно от агента в Сараваке четы
ре луковицы розовой орхидеи «целогина пандурата», никогда не виданной п
режде, и пренебрег предложением Вулфа заплатить три тысячи долларов за д
ве из них. Зная, каким скупым был старый страшила Глюкнер, я сомневался, ра
сщедрится ли он на эти две луковицы, независимо от того, сколько убийств р
асследует Вулф по его просьбе, но во всяком случае бомбу я подложил.
1 2 3 4 5