бойлер для дачи 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Смертельна
я ловушка»


Рекс Стаут
Смертельная ловушка

Ниро Вульф Ц 13


«Смертельная ловушка»: Издательская фи
рма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Booby Trap”, 1944
Перевод: О. Траубенберг, А. Санин, Н. Емельянникова

Рекс Стаут
«Смертельная ловушка»

Глава 1

Выходя из дома, Ч его дома, где был и его офис, Ч на Западной Тридцать пят
ой улице ближе к воде, Ч Ниро Вулф, который шел впереди, так внезапно оста
новился, что я чуть не ткнулся ему в спину. Он обернулся и, с неприязнью гля
нув на мой портфель, спросил:
Ч Ты взял эту штуку?
Ч Какую штуку? Ч прикинулся я непонимающим.
Ч Ты прекрасно знаешь, о чем я спрашиваю. Эту проклятую гранату. Я не жела
ю, чтобы у меня в доме был адский механизм. Ты взял ее с собой?
Я решил настоять на своем.
Ч Мой непосредственный начальник полковник Райдер, Ч по-военному чек
аня слова, произнес я, Ч сказал, что за мужество и преданность службе в ра
скрытии преступления я могу оставить ее у себя и качестве сувенира.
Ч Но не у меня в доме. Я не возражаю против наличия в нашем бизнесе пистол
ета и револьвера, однако такая штуковина нам не нужна. Если случайно запа
л сдвинется с места, то взрывом снесет крышу с дома, не говоря уже о шуме на
всю округу. По-моему, ты понял, что дискуссии на эту тему нет места. Забери е
е, пожалуйста.
Прежде я мог бы возразить ему, сказав, что моя комната на третьем этаже Ч
это мой замок, сданный мне в аренду как часть жалованья за то, что в качест
ве помощника и блюстителя порядка терплю его общество, но сейчас об этом
не могло быть и речи, поскольку я нахожусь на службе у конгресса, который т
ратит десять миллиардов долларов в месяц на содержание армии. Поэтому я
пожал плечами, давая ему понять, что лишь потакаю его прихоти, и зная, как е
го раздражает, когда ему приходится стоя пребывать в ожидании, не спеша н
аправился к лестнице и, одолев два пролета, поднялся к себе в комнату. Блед
но-розовая граната, семь дюймов длиной и три в диаметре, лежала на комоде,
где я ее и положил, и выглядела совсем не такой грозной, какой была в дейст
вительности. Протянув руку, чтобы взять ее, я бросил взгляд на запал и, тол
ько убедившись, что он на месте, положил ее в портфель, снова не спеша двин
улся вниз по лестнице и, не обратив внимания на замечание, которое он не пр
еминул сделать, двинулся вслед за ним к стоявшему у тротуара автомобилю.

Единственное, чего Вулф потребовал от военного ведомства и незамедлите
льно получил столько, сколько нужно, был бензин. И совсем не потому, что ст
арался что-либо урвать от страны, участвующей в войне. На самом деле он по
жертвовал многим во имя победы. Во-первых, большей частью своих доходов к
ак детектива, во-вторых, как только он требовался армии, ежедневным пребы
ванием среди орхидей в оранжерее, в-третьих, непременным правилом избег
ать опасностей от излишних передвижений, особенно вне дома. И, наконец, в-
четвертых, едой. Я тщательно следил за этим в поисках повода подшутить на
д ним, но в ответ встречал лишь безучастный взгляд. Они с Фрицем творили чу
деса, не выходя за пределы выдаваемых населению купонов, и это в Нью-Йорке
, где процветал черный рынок. Кухня Вулфа была безупречной.
Истратив на поездку не более полугаллона бесценного бензина, даже прини
мая во внимание остановки и рывки из-за огромного скопления машин, я помо
г Вулфу выбраться на тротуар возле дома э 17 по Данкен-стрит, отыскал место
для парковки и вошел в вестибюль, где он меня ждал. Выйдя из лифта на десят
ом этаже, Вулф рассердился в очередной раз. Будучи в форме, я лишь ответил
на приветствие стоявшего на часах капрала, но Вулфа, хотя он побывал там у
же не менее двадцати раз и запомнить его не составляло труда, поскольку о
н всегда был в штатском, капрал остановил Ч нью-йоркская штаб-квартира в
оенной разведки была очень придирчивой по отношению к посетителям в цив
ильном. После того, как капрал дал ему зеленый свет, мы, миновав дверь, двин
улись по длинному коридору с закрытыми по обе стороны дверями, одна из ко
торых, между прочим, вела в мой кабинет, и очутились в приемной заместител
я главы военной разведки.
За письменным столом сидела девица-сержант, печатавшая что-то одним-дву
мя пальцами.
Я поздоровался.
Ч Доброе утро, майор, Ч отозвалась сержант. Ч Сейчас доложу, что вы приб
ыли.
Вулф не сводил с нее глаз.
Ч Это что за чудеса? Ч удивился он.
Ч Женская вспомогательная служба, Ч объяснил я. Ч У нас тут кое-какие п
еремены с того времени, когда вы приезжали сюда в последний раз. Для украш
ения помещений.
Стиснув губы, он продолжал смотреть. Ничего личного. Его раздражало прис
утствие женщины в форме, да еще при службе.
Ч Все в порядке, Ч попытался успокоить его я. Ч Мы не поведаем ей самых
важных из наших секретов. Например, что такой-то капитан носит корсет.
Она положила телефонную трубку на место.
Ч Полковник Райдер просит вас войти, сэр.
Ч Вы не отдали мне честь, Ч сурово попрекнул ее я.
Будь у нее чувство юмора, она бы встала и отсалютовала мне, но за те десять
дней, которые она провела на службе, я ни разу не приметил в ней этого каче
ства. Однако я вовсе не отказался от дальнейших попыток. Я решил, что она н
амеренно ведет себя строго. За серьезным взглядом ее умных глаз и прямым
носом следовало бы видеть острый подбородок, но не тут-то было. Он прямо л
ег бы на мою ладонь, дойди дело до этого.
Ч Прошу прощения, майор Гудвин, Ч сказала она. Ч Я соблюдаю устав…
Ч Ладно, Ч отмахнулся я. Ч Это мистер Ниро Вулф. А это сержант армии Сое
диненных Штатов Дороти Брюс.
Оба наклонили голову. Подойдя к двери в противоположном конце приемной,
я отворил ее, пропуская Вулфа, затем вошел сам и закрыл дверь за собой.
Это был просторный угловой кабинет с окнами на обе стороны, а вдоль двух д
ругих стен стояли металлические запирающиеся на ключ шкафчики для доку
ментов, высотой в две трети стены. Еще одна дверь вела прямо в коридор, мин
уя приемную.
Присутствующие в кабинете люди были настроены крайне серьезно, хотя и бо
дро, как болельщики бейсбольной команды, выполнявшей удачный маневр. Уви
дев, что атмосфера не требует соблюдения правил военного этикета, я не по
днес руки к виску. С двумя полковниками и лейтенантом мы уже были знакомы
и, хотя ни разу не видели человека в штатском, тоже знали, кто он такой. Кажд
ый законопослушный гражданин города Нью-Йорка узнал бы в нем Джона Белл
а Шетука. Он оказался ниже ростом и, быть может, чуть полнее, чем я его себе п
редставлял, но когда он встал, чтобы протянуть нам руку, сомневаться, что э
то он, не приходилось. Правда, мы были жителями Нью-Йорка, но любой депутат
никогда не должен сомневаться, что вы обязательно переедете в его собств
енный штат и станете его избирателем.
Ч Встреча с Ниро Вулфом Ч это событие, Ч заявил он таким голосом, котор
ый звучал несколько ниже, чем его наградил господь.
Мне уже доводилось встречаться с подобным явлением. С тех пор, как Уинсто
н Черчилль произнес свою знаменитую речь на заседании конгресса, полови
на конгрессменов в Вашингтоне старалась ему подражать.
Вулф обошелся с ним достаточно вежливо и затем обратился к Райдеру:
Ч До сих пор, полковник, у меня не было возможности выразить вам свое соб
олезнование по поводу гибели вашего сына. Единственного, насколько мне и
звестно.
Райдер стиснул челюсти. Прошла уже неделя, как об этом стало известно.
Ч Да, Ч подтвердил он Ч Благодарю вас.
Ч Ему довелось убить немцев?
Ч Он сбил четыре немецких самолета. Наверное, их пилоты погибли. Надеюсь
, что это именно так.
Ч Не сомневаюсь, буркнул Вулф. Ч Не могу говорить о нем, ибо не был с ним з
наком. Зато знаю вас. Мне нечем нас утешить. Чувствую, что вы не пали духом.
Ч Он оглядел пустые стулья, убедился, что все они одного размера, направи
лся к ближайшему и устроился на нем, но так, что половина его зада как всег
да свисала с двух сторон. Ч Где это случилось?
Ч В Сицилии, Ч ответил Райдер.
Ч Он был отличным малым. Самым лучшим во всей Америке, Ч влез в разговор
Джон Белл Шетук. Ч Я гордился им и горжусь по сей день. Я был его крестным.

Райдер закрыл глаза, открыл, взял трубку телефона, стоявшего на столе, и ск
азал:
Ч Генерала Файфа, пожалуйста. Ч Помолчал, потом снова сказал: Ч Мистер
Вулф здесь, генерал. Мы все собрались. Подняться к вам? Очень хорошо, сэр. Вс
е понятно. Ч Райдер положил трубку. Ч Он сам идет сюда.
Вулф поморщился, и я понял почему. Ему было известно, что в кабинете генера
ла есть большой стул, даже два. Я подошел к Райдеру, положил портфель на ст
ол, расстегнул его и вынул гранату.
Ч Полковник, Ч обратился я к Райдеру, Ч пока мы ждем, разрешите вернуть
вам гранату. Куда ее положить?
Ч Я сказал, что вы можете оставить ее себе, Ч нахмурился Райдер.
Ч Я помню, но мне негде ее хранить, кроме как у себя в комнате в доме мистер
а Вулфа, но этого делать нельзя. Вчера вечером я застал его за тем, что он ее
рассматривал. Боюсь, он невзначай может устроить взрыв.
Все поглядели на Вулфа.
Ч Майор Гудвин вам известен, не так ли? Ч разозлился он. Ч Я бы ни за что н
е дотронулся до этой штуки. Но и хранить ее у себя в доме не желаю.
Ч Вот мне и пришлось принести ее обратно, Ч пожаловался я.
Райдер взял гранату в руки, посмотрел на запал, убедился, что он на месте, и
вдруг вскочил и выпрямился, потому что дверь отворилась и до нас донесся
по-военному четкий голос сержанта Дороти Брюс:
Ч Генерал Файф!
Когда генерал вошел, она, закрыв за ним дверь, удалилась в приемную. К тому
времени, разумеется, мы все уже тоже были на ногах. Генерал в свою очередь
поприветствовал нас, пожал протянутую ему руку Джона Белла Шетука и, огл
ядевшись, указал пальцем на левую руку Райдера.
Ч Откуда у вас, черт побери, эта штуковина? Ч требовательным тоном спро
сил он. Ч Вместо мяча в игре?
Райдер поднял руку.
Ч Майор Гудвин только что вернул ее, сэр.
Ч Это одна из тех ХЧ 14?
Ч Так точно, сэр. Как вам известно, он их отыскал. Я разрешил ему оставить о
дну из них в качестве сувенира.
Ч Вот как? Разве я давал на это «добро»?
Ч Никак нет, сэр.
Райдер открыл ящик у себя в столе, положил туда гранату и снова его закрыл
. Генерал Файф отодвинул стул, повернул к себе спинкой и, оседлав его, обхв
атил руками. По-видимому, пришло мне в голову, он обрел эту привычку, увиде
в фотографию Эйзенхауэра, сидящего таким образом. Ну и пусть, решил я. Он б
ыл единственным профессиональным военным среди нас всех. Полковник Рай
дер до войны был адвокатом и практиковал в Кливленде. Полковник Тинэм за
нимался лоббизмом для какого-то банка в Нью-Йорке. Лейтенант Лоусон толь
ко две недели назад приехал из Вашингтона и в своем нынешнем качестве ос
тавался для меня загадкой. Это был Кеннет Лоусон-младший. Лоусон-старший
, миллионер и владелец пищевой корпорации, верно служил своей родине в ча
с нужды, урезав собственное жалованье на сто тысяч долларов. Еще я слышал
про Лоусона-младшего, что он на второй же день появления на службе безусп
ешно принялся ухаживать за сержантом Брюс.
Единственный пустой стул стоял возле стальных шкафов, и на нем лежал неб
ольшой чемодан из свиной кожи. Стараясь не шуметь и не привлекать чужого
внимания, как и подобает майору в данных обстоятельствах, я поставил чем
одан на пол и сел на этот стул.
Ч К какому же выводу вы пришли? Ч спрашивал меж тем генерал Файф Ч Где л
юди? Где пресса? Где фотографы?
Лейтенант Лоусон попытался было усмехнуться, но, поймав взгляд полковни
ка Райдера, придал своему красивому лицу полную серьезность. Полковник Т
инэм кончиком мизинца провел справа налево и обратно по своим усикам, чт
о было привычным для него жестом, означавшим полное спокойствие.
Ч Мы пока не пришли к какому-либо выводу, сэр, Ч ответил Райдер. Ч Ничег
о еще не обсудили. Вулф только что появился. Что касается ваших других воп
росов…
Ч Сейчас речь идет не об этом, Ч обрезал его Файф и обратился к Джону Бел
лу Шетуку. Ч Слуга народа, так где же народ? Ни микрофонов, ни кинокамер? От
куда же людям знать, что происходит?
Шетук, не моргнув и глазом, постарался ответить ударом на удар.
Ч Послушайте, Ч начал он, и в голосе у него чувствовался упрек, Ч мы не т
акие уж плохие, как вам представляется. Мы стараемся выполнить свой долг
не меньше вас. Порой мне кажется, что нам следовало бы взять армию под конт
роль на срок, скажем, в месяц…
Ч Сохрани господь!
Ч … а генералы и адмиралы на то же время возьмут под контроль Капитолий.
Что послужит всем нам хорошим уроком. Уверяю вас, я отлично понимаю всю се
кретность этого дела. Я ни словом не обмолвился о нем даже с членами моего
комитета. Я счел необходимым посоветоваться с вами, и именно этим я и зани
маюсь.
Взгляд Файфа по-прежнему оставался суровым.
Ч Вы получили письмо?
Ч Да, Ч кивнул Шетук. Ч Без подписи, напечатанное на машинке. Вполне воз
можно, что его написал какой-то сумасшедший, но я счел разумным показать э
то письмо вам.
Ч Разрешите взглянуть.
Ч Письмо у меня, Ч вмешался полковник Райдер.
Из-под пресс-папье у него на столе он вынул листок бумаги и, встав, попытал
ся передать его своему начальнику. Но Файф, похлопав себя по карманам, зая
вил:
Ч Забыл взять очки. Прочитайте его вслух.
Что Райдер и сделал.
Ч «Дорогой сэр, обращаюсь к вам, потому что, насколько мне известно, имен
но вашему комитету поручено расследовать дела такого сорта. Как вы знает
е, во время войны армии доверяются секреты различных промышленных проце
ссов. Эта практика, вероятно, оправдана обстоятельствами, но ни в коем слу
чае не должна быть использована во вред обществу. Отдельные секреты, еще
не запатентованные или не охраняемые авторским правом, становятся дост
оянием тех, кто намеревается участвовать в послевоенном состязании тех
же отраслей промышленности.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2


А-П

П-Я