https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Помен
яли замки, старые выкинули. Прошлой ночью убили еще четырех фазанов. В про
волочной сетке кто-то прорезал дыру, в которую вполне мог пролезть челов
ек. Фазанов нашел де Руде. Он вам их покажет сегодня ночью, если вас мучит л
юбопытство.
Глаза Пратта засветились.
Ч Мне хочется побольше узнать о Циммермане, Ч чуть ли не жалобно произн
ес он.
Ч Забудьте о Циммермане и обо всем прочем. Я же сказала, что ухлопала на э
то уйму времени. Это дело Ч единственная неудача нашей фирмы. Вы поедете
за счет агентства, потому что Фольц угрохал кучу денег и ничего не получи
л взамен… Нет, Мартин, не надо спорить. Мы должны поймать его… или, может бы
ть, ее… а вы уже все оплатили. Поезд отправляется от Гранд-Сентрал в 8.48, в Оуг
овок прибывает в 9.40, засветло. Де Руде встретит вас на станции в Оуговоке. В
коттедже, где живет де Руде, есть чердачное окно, откуда прекрасно видны в
се клетки, фазаньи вольеры и выгулы. Конечно, в кромешной тьме вы ничего не
увидите, но в светлую ночь или не очень темную, надеюсь, движущегося челов
ека сможете различить. Никто, кроме де Руде, не будет знать, что вы там. Утро
м будете уходить с чердака, до того как встанут работники. Спите хоть весь
день, но ночью будьте начеку. Оплата за ежедневный восьмичасовой день, пл
юс сто долларов, когда его поймаете.
Пратт нахмурился и облизал губы.
Ч Но, босс. Хорошо сказать, из окна чердака. Допустим, засеку его, что дальш
е? Какая тактика? Может, он окажется далеко от меня.
Ч Стреляйте! Ч взорвалась Сильвия.
Он развел руками:
Ч В темноте, мисс? Я не чемпион.
Фольц предложил:
Ч Спуститесь вниз и растолкайте де Руде.
Пратт по-прежнему сомневался:
Ч Эти фокусы в темноте…
Дол Боннер предложила:
Ч Следить за ним. Вы наверняка заметите его на подходе, поэтому немного в
ремени у вас будет. Держите наготове веревку, чтобы вылезти из окна, а такж
е фонарик и пистолет. Подберитесь к нему насколько можно незамеченным. Е
сли он побежит, стрелять не возбраняется, но цельтесь ниже.
Ч Если я буду целиться ниже, то наверняка попаду ему в живот.
Ч Не вздумайте сделать это. Ч Глаза Дол сверкнули. Ч И вообще не нужно н
икуда попадать. Просто напугайте его. Потом подбегите и хватайте. Должно
быть, это ужасный трус, раз он душит беззащитных тварей под покровом ночи
… Ч содрогнулась Дол. Ч Поймать-то его вы сможете? Или нет?
Ч Попробую. Ч Силки тяжело вздохнул и встал. Ч Не нравится мне это Ч вс
ю ночь сидеть на нашесте, сроду этим не занимался. Ч Он пошел к выходу, но о
становился. Ч Имение Фольца, это не рядом ли с домом Сторса в Берчхевене,
куда я ездил тогда за чемоданом?
Ч Да, по соседству. Но пока что не делайте из этого никаких выводов. Ч Дол
встала с кресла и подошла к нему. Положила руку на плечо. Ч Поймайте его! О
'кей, Пратт?
Ч О'кей, босс. Пока.
Ч Минутку. Ч Дол повернулась. Ч Что скажешь, Сильвия? Это нам влетит в к
опеечку. Ты ведь казначей.
Ч О боже мой! Ч Сильвия выглядела встревоженной и беспомощной. Ч Ох, До
л… это как раз то, что я должна сказать тебе… Дол, дорогая! Но тогда… есть ли
у нас деньги на счете в банке?
Ч Конечно есть. Та тысяча, которую ты положила в среду, Ч ответила Дол.
Ч Хорошо. Тогда порядок. Если только… да нет, порядок!
Дол взглянула на партнершу, поколебалась мгновение, повернулась к Силки
и кивнула ему, что можно идти. Когда за ним захлопнулась дверь, она снова в
ернулась на свое место за столом. Когда она двигалась, то казалось, что ско
льзит по воздуху, а не проходит сквозь него. Подсознательно, заметив, как о
на двигается, или услышав, как говорит, люди усаживались на стульях поудо
бнее, настолько было приятно наблюдать исходящую из нее энергию, излучае
мую ею, казалось, без усилий и не без грации. Она села, держа спину прямо, дот
ронулась кончиком пальца до родинки на щеке и опустила руку на стол.
Ч Ну, наши три пункта не сработали?
Ч Нет. Ч Сильвия внезапно стиснула перчатки и швырнула их на пол, следо
м за ними полетела и сумочка из страусиной кожи, только в другую сторону и
с большей силой. Фольц бросился поднимать перчатки, затем встал и направ
ился за сумочкой, потом сел, держа их в руках. Ч Я его была готова изжевать!
Ч с горечью добавила она.
Ч Но… Ч Дол была озадачена. Ч Разве может он лишить тебя… твоих собств
енных денег? Разве не так?
Ч Конечно нет. Я даже не знаю, похоже, он и сам этого не желает. Дело вовсе н
е в деньгах.
Ч Тогда, Ч Дол махнула рукой, Ч порядок, а чего он требует?
Ч Много чего.
Ч Например?
Ч Я должна прекратить финансовые и другие отношения с проклятым детект
ивным бизнесом.
Ч Понимаю. Вот в чем дело. Ч Мгновение Дол сидела молча, сжав губы и насто
лько тихо, что казалось, перестала дышать. Ч Ну, тогда ты больше не детект
ив. Должно быть приятно, когда есть мужчина, который наставляет на путь ис
тинный. Знаешь, вот только я не смогу вернуть тебе вложенный капитал… во в
сяком случае, не сейчас.
Ч Ох, Дол. Ч У Сильвии был жалкий вид.
Ч Если всему помехой я… Ч вскочил со своего места Фольц.
Сильвия успокаивающе махнула ему рукой. Дол сказала:
Ч Нет еще, Мартин. Еще не настал твой черед указывать ей, что надо делать. У
спокойся и насладись добродетелью послушания.
Ч Дол Боннер! Ч покраснела Сильвия. Ч Как ты смеешь это говорить? Я не п
одчиняюсь ни одному мужчине.
Ч Я мужчин не люблю.
Ч Я тоже. По крайней мере многих. Но что касается Пи Эл, то он вовсе не указ
ывал мне, что я должна делать. Он подчеркнул, что если я вопреки его воле и н
еодобрению поступлю по-своему, то он никак не отреагирует… а любить меня
будет ничуть не меньше. Вот дьявол! Ч В ее голосе звучала горечь. Ч Он чер
товски умный. Хорошо знает, что я не потерплю приказов, даже от него. Он еще
сказал, что я ему ничем не обязана и не ждет от меня признательности и даже
не примет ее, если у меня в душе и есть что-то подобное, хотя и сильно сомне
вается в этом.
Но, Ч тут она пришла в ярость, Ч он также знает, что был чрезвычайно добр
ко мне все эти пятнадцать лет и что у меня достаточно здравого смысла соз
навать это, и знает, что у меня доброе сердце и хорошие помыслы. Надо призн
ать, что это его фото… этот кусок в «Газетт» для него были большим ударом.

Дол Боннер сухо спросила:
Хорошие помыслы? И в отношении меня тоже? Ч И тут же добавила: Ч Нет, этот
упрек я беру назад. Хорошими помыслами вымощена дорога в ад… Я не в претен
зии, а если кого-то виню, так только себя, за то, что позволила тебе убедить
меня… Ты же знаешь, я хотела начать детективный бизнес одна, в маленьком п
омещении в дешевом здании.
Тут робко вмешался Фольц:
Ч Можно мне… конечно, это не мое дело… но я часто размышлял… почему вы за
нялись детективным бизнесом? Девушка с вашими способностями… с вашими с
вязями… вы смогли бы заняться чем угодно…
Ч Я знаю, Мартин, Ч терпеливо ответила Дол. Ч Я могла бы стать стилистом
, секретарем-референтом или открыть шляпный магазин. Могу просто сказат
ь, что мне не захотелось. Могу добавить: я не хочу, чтобы у меня был босс Ч н
е важно, мужчина или женщина, и даже составила целый список того, чем я смо
гла бы заняться. Все эти занятия казались скучными и отвратительными, кр
оме двух-трех. Я бросила монетку, чтобы выбрать между детективным агентс
твом и дизайном. Пришлось поступиться гордостью и просить помощи у одног
о мужчины, чтобы получить лицензию.
У меня не было семьи, мой отец умер должником, и вместо того, чтобы занять у
Сильвии тысчонку долларов для начала, я оказалась достаточно слабой, что
бы позволить ей войти в долю за все за это. Ч Она обвела рукой симпатичны
й кабинет, играющий красками и сверкающий хромом, пожала плечами и взгля
нула на прежнюю партнершу. Ч Все как корова языком слизнула, Сильвия, дор
огая. Финал!
Сильвия горестно съежилась.
Ч Ох, Дол…
Ч О'кей, Ч коротко бросила Дол, Ч я на четыре года тебя старше, должна бы
ла знать наперед. Ч Тут она выдвинула ящик стола и вынула из него напечат
анный на машинке лист бумаги. Ч Меня не застали врасплох, я такая же умна
я, как Пи Эл Сторс. И тебя люблю ничуть не меньше. Вот я все подсчитала сегод
ня утром. Мы предполагали, что ты вложишь в дело пятнадцать тысяч долларо
в, ты успела внести девять тысяч, которые пошли на мою зарплату, мебель для
офиса, ренту, вот здесь все разложено по полочкам. Я дам тебе копию. Мы долж
ны…
Ч Дол, перестань. Ч Сильвия покраснела. Ч Зачем ты сыплешь соль на рану!

Ч Ничего подобного, просто я отчитываюсь, как президент корпорации. Нам
заплатили 712,82 доллара. Да чеков мы получили на 949,10 доллара, ни одного просроч
енного. Могли ускорить получение по ним денег, только вот все знают, что те
бе они особенно не нужны. Наш баланс в банке 1164,35 доллара. Сейчас мы стоим 7217,86 д
оллара. Правда, сюда входит стоимость мебели, но когда мы ее продадим…
Ч Продать мебель! Ч возмутилась Сильвия. Ч Дол, продать эту прекрасно
подобранную…
Ч Придется продать. Сильвия, дорогая, ты не знаешь счета деньгам, не пред
ставляешь, откуда они берутся. Тебе кажется, что их приносит аист и бросае
т в каминную трубу, только в нашем случае понадобится целая стая аистов. Т
ы думаешь, мне по карману содержать эту контору? Одна рента обходится в ты
сячу восемьсот долларов. Я, правда, не знаю, во что обойдется банкротство,
но за ликвидацию корпорации придется платить нотариусу… кошмар! Убирай
ся вон отсюда!
Фольц с Сильвией, казалось, испугались, но тут же поняли, что последняя фра
за обращена не к ним, а к посетителю. Дверь широко распахнулась, и в кабине
т ввалился ни дать ни взять олимпийский чемпион, причем не негр, а белый. Б
ыл он высокий, ладно скроен, голубоглазый и загорелый, как нудист, если на
того натянуть одежду. Игнорируя присутствующих, он широким шагом подоше
л прямо к креслу Дол, остановился и с чувством продекламировал:

Не испугался он когтей тигри
цы,
Как и зубов в раскрытой пасти львицы.

Наклонился, обхватил Дол за плечи, приподнял высоко над креслом, подержа
л пару секунд и посадил обратно.
Она даже не пыталась сопротивляться. Сказала тихо, но весьма выразительн
о:
Ч Ты проклятый садист. Знаешь ведь, что я не терплю, когда ко мне кто-нибуд
ь прикасается.
Молодой человек посмотрел на нее сверху вниз и сказал:
Ч Я садист? Знаю, откуда у тебя такие мысли.
Из-за задушенных фазанов Фольца. Клянусь, я бы мог тебя с легкостью задуши
ть в своих объятиях, не сомневайся. Если ты так ненавидишь, когда к тебе пр
икасаются, то должна скрывать это, ибо так ты только усиливаешь искушени
е, которое и без того почти непреодолимо. Впрочем, дело в технике, я знаю, и в
один прекрасный день женщина, которую ты в себе подавляешь, вырвется нар
ужу. Ч Тут он соизволил обратить внимание на остальных. Ч Привет, Фольц.
Привет, Сильвия. Будет ли тебе интересно узнать, что когда я начну душить в
серьез, то первой жертвой станет твой душка опекун Сторс, Ч не думайте, ч
то я шучу. Эта грязная рептилия заставила редакцию меня уволить. Ч Он сно
ва повернулся к Дол. Ч Мне нужна работа. Я хочу работать здесь. Ч Тут он п
риметил кресло, на котором раньше сидел Силки, уселся на него и продолжил:
Ч Мне все равно, кем быть, Ч сыщиком или убийцей.
Ч Катись отсюда, Лен. Ч Дол не шутила. Ч У нас разговор.
Ч Обо мне?
Ч Нет. Ты ко всему еще и эгоист. Убирайся.
Ч А куда? Только если к чертям собачьим. Или, может быть, в «Армию спасения
»? Ты что, не расслышала? Меня уволили.
Ч Откуда?
Ч Из «Газетт», ясное дело. Из-за рекламы, которую я тебе сделал. Так старал
ся…
Ч Из-за денег, которые ты за это получил. Так, значит, мистер Сторс нажалов
ался?
Ч Поднял страшный хай. Угрожал привлечь к суду за клевету всю нашу шайку
, вот они и сделали из меня козла отпущения. Ч При этих словах он ударил се
бя кулаком в грудь. Ч Леонард Чишолм Ч козел. Я вконец убит и жажду крови
гораздо сильнее, чем можно судить по моему виду.
Ч Да, похоже, что ты с трудом подавляешь свои эмоции. Это тебе во вред. Ч Д
ол пригладила свои волосы. Ч Мистер Сторс приятный старый увалень.
Мстительности у него не больше, чем у таракана.
Ч Конечно, Ч вмешалась Сильвия. Ч Он совсем не злопамятный. Просто он в
збесился, и есть из-за чего. Ты сама, Дол, говорила, что Лену впору работать
только на подземке. А между тем Пи Эл очень любит Лена. Ч Тут она вздохнул
а. Ч По крайней мере любил. Ч Она на минуту задумалась. Ч Послушай, Лен, м
ы с Мартином сегодня играем в теннис, а потом обедаем. Потом едем в Берчхев
ен играть в бридж. Поедем с нами, ну, если только Мартин…
Фольц закивал:
Ч Какие разговоры, едем с нами, Лен.
Сильвия продолжала:
Ч Поедем в Берчхевен, а там будет видно. Если ты сможешь выдать себя за хо
мо сапиенс, все обойдется. Пи Эл совсем не злопамятен.
Чишолм с сомнением уставился на нее, долго смотрел, потом покачал голово
й:
Ч Да, будет буря.
Ч Ну Лен! Статья в «Газетт» была просто ужасной.
Ч Я опозорен. Запятнал свой мундир.
Ч Да нет. С тебя все как с гуся вода. Кроме того, в Берчхевене не требуется
мундир. Ч Сильвия резко встала, подошла к нему и потянула за рукав. Ч Сде
лай это ради меня, Лен. Я чувствую себя виноватой.
Ч То ли еще будет. Убирайся. Ч Чишолм с негодованием повернулся к Дол. Ч
Боже мой, даже это не вызывает у тебя ревности? Посмотри только, как она об
рабатывает и меня, и своего любезного! Ч Затем обратился к Сильвии: Ч Ла
дно, сядь и успокойся. Я приеду, только не мешает тебе знать зачем. Слышала,
я обещал задушить старого трепача? Вот и представилась возможность. Я ег
о пихну под карточный столик и буду использовать как подставку для ног.
Ч Лучше будь с ним любезен. Ч Сильвия, нахмурившись, снова расположилас
ь в своем кресле. Ч И гляди в оба, а то как бы он сам тебя не придушил. Сегодн
я утром он мне сказал, что с удовольствием убил бы кого-нибудь.
Ч Вряд ли это буду я, Ч убежденно ответил Чишолм.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я