https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Герцог вчера ночью, наверное, был не очень трезв Ч это подтверждало мрач
ное настроение, и, конечно, он теперь сожалеет обо всем, что наговорил и за
писал в документе.
» Если он намерен отказаться от своего предложения, что же мне тогда дела
ть? Ч терзалась страшными мыслями Юдела. Ч Куда я денусь, если он выстав
ит меня на улицу?«
Он был так добр вчера, так галантен и безупречно вежлив, что дом Освестри п
оказался ей самым надежным и уютным убежищем. Как страшно будет, если ее в
ыкинут, отсюда в самое ближайшее время, как постороннюю, никому не нужную
случайную вещь.
Юдела представила себя идущей по улице страшного, незнакомого ей города
Лондона, не зная, к кому обратиться с вопросом, и без всякой надежды на соч
увственное слово.
Одно лишь поддерживало в ней уверенность в себе, что ее шести фунтов хват
ит на обратную дорогу в Литл-Стортон и даже на скудный обед по пути, тем бо
лее что она солидно подкрепилась завтраком в герцогском доме.
Может быть, когда появится в деревне новый викарий, она как-то договоритс
я с ним, чтобы он предоставил ей на некоторое время кров в жилище ее покойн
ых родителей, пока соседи не согласятся воспользоваться ее услугами в ка
честве помощницы по хозяйству или уходу за детьми.
Разумеется, что обращаться с просьбой к этим бедным людям было для нее ве
сьма унизительной перспективой, но другого выхода просто не было. К тому
же она опасалась, что Элдридж рассердится на нее за то, что она подвела его
приятеля, лорда Джулиуса, и начнет чинить ей всяческие препоны.
» Что мне делать? Как мне быть?«Ч нервно повторяла она, спускаясь по лестн
ице, пересекая мраморный холл, направляясь в библиотеку. Юдела молила го
спода, чтобы он внушил герцогу мысль позволить ей хоть ненадолго остатьс
я в этом уютном доме, пусть даже прибежищем ее будет какой-нибудь уголок н
а чердаке.
Лакей отворил перед ней дверь в библиотеку, заявив громким голосом:
Ч Его светлость только недавно возвратился, мисс, и сейчас завтракает. В
ам ведено подождать его светлость в библиотеке.
Ч Благодарю вас, Ч робко отозвалась Юдела.
Она прошла в комнату и уселась на свое прежнее, уже обжитое место на краеш
ке кожаного кресла. Сейчас шторы на окнах были уже подняты, солнечный све
т заливал библиотеку, за окнами шелестели листвой деревья старинного и у
хоженного сада.
Свежая прохладная зелень, пронизанная солнечными лучами, напомнила ей о
б уютном садике ее мамы, который она покинула на рассвете вчерашнего дня,
надеясь, что в столице ее ждет благопристойное существование. Как быстро
развеялись ее иллюзии, как недолго она тешила себя надеждами на чудо, и во
т теперь чувствует себя так, словно ждет смертного приговора.
» Если б я могла повернуть время вспять!«Ч взмолилась Юдела. Сколько люд
ей до нее в течение веков жаждали сделать то же самое! И все это было напра
сно…
Она заглянула в глубокое чрево камина, где увядали вчерашние цветы. Ей ст
ало их жаль, грусть овладела Юделой, но ее печальные размышления нарушил
легкий звук отворяемой двери.
Юдела нервно вскочила и увидела герцога, который решительным шагом напр
авлялся к ней.
Он был одет в костюм для верховой езды, бриджи обтягивали его мускулисты
е ноги, короткая куртка сидела на его широких, сильных плечах как влитая, о
бувь была начищена до такого блеска, что отбрасывала во все стороны солн
ечные зайчики. Выглядел он не менее внушительно, чем прошлой ночью.
Юдела с тревогой заглянула ему в лицо, ожидая, что он тотчас же заявит о то
м, что его предложение, сделанное накануне, было ошибкой и он больше не нуж
дается в ее услугах.
Его приветственная улыбка ничуть не ободрила Юделу.
Ч Надеюсь, вы хорошо выспались, мисс?
Юдела, с трудом сдерживая дрожь, сделала реверанс.
Ч Да, ваша светлость, благодарю вас.
Ч Я хотел как можно скорее встретиться с вами, но не Ч решался нарушить
ваш сон. Однако нам необходимо было увидеться до того, как вы встретитесь
с некоторыми Другими людьми в моем доме, и прежде, чем мы обсудим некоторы
е детали нашего договора, заключенного вчера вечером.
Ч Я все помню… Ч поспешила заверить герцога Юдела.
Она все еще пребывала в уверенности, что герцог передумал и намерен отка
заться от своих планов.
Ч Первым делом возникнет интерес, Ч продолжил как ни в чем не бывало ге
рцог, Ч к обстоятельствам нашей встречи. Где и как мы познакомились.
Он прошелся взад-вперед по библиотеке.
Ч Я придумал следующую версию: часто мне приходилось гостить в графств
е Хантингтоншир. Разумеется, я не пользовался гостеприимством лорда Элд
риджа, но граф Хантингтон Ч мой близкий приятель.
Юдела не проронила ни слова. Ей нечего было сказать. Она с трепетом ждала р
ешения своей судьбы и смотрела на герцога, а ее округлившиеся, расширенн
ые от страха и печали глаза, казалось, заняли половину лица.
Ч Думаю, что этот предлог покажется всем вполне уместным. Я распростран
ю слух, что мы встретились уже год назад, когда праздновалась семнадцата
я годовщина со дня вашего рождения. И уже в тот день я увлекся вами. Но вы то
гда были слишком молоды для замужества.
Герцог помедлил, тщательно подбирая выражения.
Ч Как только я узнал о безвременной кончине вашего отца и о том, что вы ос
тались сиротой, то сразу же решил взять на себя заботу о вашей дальнейшей
судьбе и предложить вам свою руку и сердце. Как вы считаете Ч такое объяс
нение будет убедительно для окружающих?
Ч Да-да… Конечно, ваша светлость.
Слова герцога вдохнули в нее новую жизнь, словно волшебный напиток. Юдел
а не вникала в смысл его речи. Главное для нее было в том, что он не отказалс
я от своего обещания и не прогонит ее тотчас на улицу. От герцога не укрыло
сь ее странное волнение. Он поинтересовался:
Ч Что вас так беспокоит? Как только я вошел в комнату, сразу заметил, что в
ы чем-то сильно озабочены.
Ч Я опасалась, что вы передумаете и выгоните… нет-нет, Ч поправилась он
а, Ч попросите меня удалиться.
Ч Я никогда не меняю решений, которые уже принял. Страх девушки немного р
аздражал герцога.
Ч Я всегда верен своему слову, Ч сказал он довольно холодно.
Ч Простите меня, Ч поспешно пробормотала Юдела. Ч События прошлой ноч
и были так неожиданны и… так невероятны, что я не поверила, будто они в сам
ом деле свершились. Вы спасли меня и обещали мне свое покровительство… Р
азве это не чудо?
Ч Забудьте об этом. И запомните навсегда, что чудес не бывает. Все, что ни с
овершается, делается в чьих-либо интересах. В данном случае Ч в моих сугу
бо личных интересах. Я уже приказал слугам и дворецкому вычеркнуть из па
мяти печальный вчерашний инцидент. Если они позволят хоть словом обмолв
иться о том, что произошло вчера, то будут немедленно уволены из моего дом
а с самой отрицательной характеристикой.
Его голос был так суров в данный момент, что Юдела вздрогнула. Она поняла,
что герцог может быть и добрым, но и безжалостным господином.
Ч Я должен сказать вам то, о чем размышлял достаточно долго, прежде чем в
стретиться с вами здесь поутру. Две-три очень важные детали мы с вами еще
не успели обговорить.
Он прошел в глубь библиотеки и занял то же самое место на стуле напротив г
лубокого кресла, которое он занимал в начале их ночного разговора.
Ч Сидите, сидите, не вставайте, пожалуйста. Я хочу видеть ваше лицо. Так сл
ушайте меня! Во-первых, я должен знать, как звали вашего батюшку, его полно
е имя, а также имена других членов вашей семьи.
Ч Моего отца звали Генри Лайонел Хейворт. Он родился в Нортамберленде, г
де проживала вся его семья. Отец его был известен местным жителям как Пом
ещик Хейворт.
Ч Я так чувствую, что за этим прозвищем скрывается некоторое пренебреж
ение. У этого сквайра не очень хорошо шли дела?
Ч Как вы догадались, ваша светлость? Он действительно задолжал очень мн
ого, потому что земли его не были плодородны. Поэтому мой папа и два его бр
ата ничего не получили в наследство.
Ч И вам нет смысла обращаться за помощью к родственникам после кончины
вашего отца? Ч уточнил герцог.
Ч Вы очень проницательны, милорд. Мой папа был младшим из братьев, и ему с
овсем ничего не досталось из наследства. Я знаю, что братья его тоже сконч
ались, и, так как мы жили в отдалении и не общались с ними долгие годы, я нико
гда не встречалась с их супругами и прочими родственниками.
На полированной дубовой поверхности письменного стола перед герцогом
лежал лист чистой бумаги, на котором он смог начертать пока лишь только о
дно имя Ч недавно усопшего отца Юделы. По-видимому, у нее не оставалось б
ольше никого из родных в этом холодном огромном мире. Но, может быть, остав
алась еще надежда…
Герцог поинтересовался:
Ч А каково происхождение вашей покойной матери? Как ее звали в девичест
ве?
Ч Элизабет Массинджер. Ее отец Ч генерал-майор сэр Александр Массиндж
ер.
Герцог старательно записал довольно сложную фамилию матери Юделы и ее д
едушки, перечитал их, а потом поднял на нее взгляд в некотором удивлении.

Ч Если я не ошибся, вы упомянули имя генерала, который так прославился св
оими военными успехами в Индии?
Ч Да, это мой дедушка, Ч кивнула она. Ч Но я виделась с ним только однажд
ы.
Ч Почему?
Ч Он очень рассердился, когда мама отказалась выйти замуж за человека, к
ак он говорил, » из его полка «. Уде»Ч душки был намечен для нее жених, его ф
аворит, но она влюбилась в моего папу.
Ч К сожалению, ваш дедушка поступил не очень великодушно, Ч посочувств
овал герцог.
Ч Да, наверное, вы правы. Но я не смею его осуждать, Он выделил маме ежегодн
ое пособие, а когда мне исполнилось девять лет, он пригласил нас с мамой к
себе, чтобы попрощаться перед отплытием в Индию.
Тут перед мысленным взором Юделы всплыли детские воспоминания Какими р
оскошными показались ей лондонский отель и апартаменты дедушки, где ее м
ама и она сама, еще маленькая девочка, провели не больше получаса.
Ей запомнилось то, что мама, к ее удивлению, не поцеловала внушительного г
енерал-майора, а только присела перед ним в реверансе. Но и он был весьма с
держан и сразу же произнес резко:
Ч Я послал за тобой, Элизабет, чтобы пригласить тебя в путешествие… Чтоб
ы ты разделила мою судьбу, верного служителя Британской короны в далекой
Индии. Король назначил меня губернатором Мадраса, и я нуждаюсь в гостепр
иимной хозяйке дома, чтобы устраивать приемы для живущих там англичан и
местных раджей.
Юдела вспомнила, какая странная улыбка появилась вдруг на лице ее матери
. В ней была грусть и в то же время непоколебимая гордость. Маленькой девоч
ке вдруг показалось тогда, что ее не очень богатая мать, а она уже об этом д
огадывалась, стоит на ступеньку выше своего знатного родителя.
Ч Я, конечно, польщена и даже растрогана твоим предложением, папа. Но я не
могу расстаться со своим супругом, а также с Юделой.
Ч Юделу Ч какое идиотское имя ты выбрала для своего ребенка Ч ты можеш
ь забрать с собой.
Ч А мужа?
Ч Если ты думаешь, что я прощу тебе твою ошибку, то заблуждаешься. Он для м
еня был и навсегда останется совершенно чужим человеком.
Юделе пришло на память то напряженное молчание, которое воцарилось в рос
кошной комнате лондонского отеля после произнесенных ее матерью слов.

Седой старик в элегантной военной форме вдруг опустил голову, а мама, не д
ождавшись от него ответа, заговорила ласково, но твердо:
Ч Мне хотелось бы находиться с тобой рядом, папа, и разделять все труднос
ти военной и правительственной службы. И как бы мне хотелось повидать Ин
дию Поверь мне, что нет более заманчивого предложения для меня, чем то, кот
орое ты мне сделал, но я вынуждена тебе отказать. Хочется верить, что ты ме
ня поймешь А если нет Ч то бог тебе судья. Ты Ч человек долга, но я, твоя до
чь, тоже несу свои обязанности, и не только по чувству долга, но и по любви.

Ч Ты будешь жить в такой роскоши, Ч прервал ее речь генерал-майор. Ч Мо
е будущее положение губернатора провинции сродни королевскому. Подума
й, что ты теряешь, отказываясь ехать со мной.
Тогда, много лет назад, маленькая Юдела робко прижималась к матери и чувс
твовала, как часто бьется от волнения сердце молодой женщины.
Ч Все так замечательно, папа, Ч произнесла мать Юделы, не удержавшись о
т печального вздоха, Ч но есть две вещи, которые никакая Индия и даже ты н
е сможешь мне обеспечить.
Ч Какие же? Ч резко спросил он и тут же осекся, догадываясь, что хочет ска
зать ему дочь.
Ч Да-да, папа. Ты же все понимаешь и без моего объяснения. Мы близки по хар
актеру. Любовь и счастье Ч вот что не найду я в далекой Индии, Ч тихо прои
знесла она.
Они пробыли в этом отеле недолго. Все остальное время дедушка был молчал
ив и надменно-холоден. И с дочерью, и с внучкой.
Поэтому она не была очень уж удивлена, когда через пять лет он скончался и
к матери пришло извещение от адвокатов, что ей причитается из всего насл
едства только пособие, которое выплачивалось ей и раньше. Со смертью мат
ери год тому назад этот источник средств, опять же по извещению адвокато
в, прекратился, и Юдела жила с тяжело больным отцом только на его скромное
жалованье.
Все это она искренне поведала герцогу. Он слушал ее внимательно, но без ос
обого интереса. Единственное, что привлекло его внимание в ее рассказе,
Ч это упоминание имени дедушки Ч знаменитого генерал-майора.
Казалось, для него эта фамилия очень много значила, и его лицо на мгновени
е осветилось улыбкой.
Ч Что ж, для начала это уже неплохо. Объявление о нашей помолвке появится
в завтрашнем утреннем выпуске «Газетт». А теперь я хочу представить вас
моей бабушке.
Ч А ей… не покажется странным, что мы обручились так неожиданно, без всяк
ой подготовки?
Ч Разумеется, она будет удивлена. Но изумление Ч это чувство, которое за
ставляет быстрее бежать по жилам кровь пожилых людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я