https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она должна была кому-нибудь поведать свои мечты и фантазии о свадьбе, которая может никогда не состояться.– Жалко, что я его не видела, – согласилась Ария. – Однако я должна идти, мистер Гурон ждет меня. Мне нужно спросить его совета о множестве писем.– Значит, для вас у него есть время? – произнесла Лулу тоном, который снова стал резким. – Ну что ж, надо вставать. Скажите ему, что если Магомет не идет к горе, то гора должна прийти к нему.Лулу откинула покрывало, а Ария вышла и заторопилась по коридору в свою гостиную, чтобы забрать оставленные на столе письма.Сейчас ей некогда было думать о Лулу Карло с ее занятной смесью откровенной грубости и немного трогательных откровений. В то же время Ария поняла, что уже не испытывает к ней такой неприязни, как вчера вечером.Когда она снова вошла в кабинет Дарта Гурона, он сидел за большим письменным столом с кожаным верхом.– Только что пришли ответы на две телеграммы, посланные вами вчера вечером, – сказал он, – и обе неудовлетворительные. Вам придется еще посылать.– Хорошо, – ответила Ария. – Что ответить?Он быстро продиктовал ей телеграммы и повернулся к стопке писем, которую она положила рядом с ним. Дарт Гурон велел ей принять несколько приглашений и отказать остальным. Потом он посмотрел на письма с просьбами о пожертвованиях от благотворительных обществ, представителями которых были большей частью титулованные особы.– На все эти вы можете ответить отказом.– Вы ничего им не пошлете? – удивилась Ария. – Многие из них от ваших личных знакомых.– Благотворительностью я занимаюсь в Америке. Вы думаете, был бы я нужен всем этим людям, если бы не был богат? Все, что им нужно от меня, так это деньги. А я считаю, что деньги, которые я трачу на тех, кто менее удачлив, чем я, должны оставаться в той стране, где они заработаны.– Я… я думаю, вы правы, – сказала Ария. – Я отвечу им как можно вежливее.Дарт Гурон отодвинул письма в сторону.– Нет! Не надо, – сказал он. – Пошлите им по двадцать фунтов.– Всем? – спросила Ария.– Да, всем! Мне не повредит, если я доставлю им это удовольствие.– Очень щедро с вашей стороны, – сказала девушка.– Щедро?Он горько усмехнулся.– Ну, я надеюсь получить кое-что взамен. Например, лесть людей, вечно пытающихся что-то вытянуть из меня и из определенной прослойки английского общества. Вы знаете, все можно купить за деньги, даже дружбу, даже любовь.– Смотря какую любовь, – негромко возразила Ария.– Любую, – сказал он уверенно. – Сказать вам, чего нельзя купить за деньги?С этими словами он поднялся и подошел к камину, остановившись перед картиной Лоуренса.– Вот чего нельзя купить! – сказал он.– Но… не понимаю, – сказала Ария, наморщив лоб. – Вы хотите сказать, что данная картина не продается?Дарт Гурон покачал головой.– Нет! Я имел в виду предков, семейные портреты, передаваемые из поколения в поколение. Это портрет прежнего герцога Медчестерского, и пока здесь не появился Ногносос, соря деньгами и разрушая дух столетий, праправнук герцога сидел в этой комнате, как я сейчас, и смотрел на этот портрет. Сокровища, переходящие из столетия в столетие, сокровища, которые принадлежат лично вам, а не какому-нибудь коллекционеру, у которого есть деньги, – этого не купишь.В его голосе слышалось такое напряжение, что Ария слушала как завороженная. Вдруг, как будто решив, что сказал слишком много, Дарт Гурон отрывисто закончил:– Это все, мисс Милбэнк! Пожалуйста, отошлите телеграммы немедленно.Ария взяла свой блокнот и письма. Ей хотелось что-то сказать, но она не знала что. Девушка молча вышла из комнаты, чувствуя, что Дарт Гурон провожает ее взглядом.Ей столько нужно было обдумать, что она хотела остаться одна, но, войдя в свою гостиную, застала там Макдугалла, который поджидал ее со списком необходимого, а как только он ушел, зазвонил телефон.Почти полчаса спустя Ария со вздохом повернулась к пачке писем, но не успела она приступить к чтению, как в гостиной снова оказался лорд Баклей.Войдя, он бросил на диван стек и перчатки и укоризненно сказал:– Вы испортили мне конную прогулку. Я все время видел перед собой ваши зеленые глаза. Вы скучали по мне?– Нисколько, – сурово ответила Ария. – Вы должны сейчас же уйти. У меня слишком много дел для того, чтобы болтать с вами.– Знаете, вы меня обижаете. Я все время думал о вас – я влюбился в вас. Все симптомы налицо.– Тогда вам остается только выздороветь, – ответила девушка.– Вы жестоки и бессердечны. Не надо было думать о вас.Несмотря на свое решение держаться с ним строго, Ария не удержалась и улыбнулась.– Вы ведете себя глупо, – заявила она. – Идите же и найдите с кем поболтать, с мисс Карло например.– Понимаете, у меня такое чувство, что сама судьба привела вас сюда, – сказал лорд Баклей, не обращая внимания на предложение Арии. – Всего лишь два дня назад я думал, как мне все наскучили, и с тоской представлял себе компанию, которая соберется на этот уик-энд, и тут вдруг появились вы.– Как новый поворот сюжета в водевиле, – подсказала Ария. – Скоро и я вам надоем, а я уж точно устану от вас, если вы не дадите мне закончить работу.– Я люблю вас! – сказал лорд Баклей. – Напомните мне, чтобы я как-нибудь рассказал вам об этом.– Я запишу, – ответила Ария. – Но в одном вы можете быть уверены: если вы не дадите мне работать, меня очень скоро уволят.Лорд Баклей придвинулся к ней и, прежде чем она могла опомниться, взял ее за подбородок и нежно поцеловал.– Вы прелестны! – прошептал он.– Как… как вы смеете! – запинаясь, только и смогла вымолвить Ария.Она хотела сказать больше, отчитать его за то, что он осмелился дотронуться до нее, оскорбил ее этим легким, как бы невзначай, поцелуем, но было поздно. Он вышел из комнаты так же быстро, как и вошел, оставив за собой воспоминание о мимолетном обаянии веселой, неуловимой личности, с которой нечего спросить.Он оставил также ощущение своих губ на ее устах, и Ария прикоснулась к ним пальцами, как будто происшедшее должно было оставить на них след.Слегка улыбнувшись и пожав плечами, Ария сказала себе, что не следует принимать его всерьез. Это всего лишь мимолетный флирт, какому так часто предавался ее отец и который ничего не значил сверх того, что определенная женщина возбудила его прихотливое воображение, а он всегда чувствовал настоятельную потребность воздать должное красоте, где бы она ему не встретилась.– Я совсем забыла о существовании этого мира, – вслух произнесла Ария и представила, что в Квинз-Фолли она сейчас готовила бы ужин или, может быть, убирала в картинной галерее, готовя ее для завтрашних посетителей.Она попыталась сосредоточиться на письмах, но между ее взором и аккуратно напечатанными страницами вставало веселое, дерзкое лицо лорда Баклея. С чувством некоторого облегчения Ария услышала звук гонга, доносившийся из холла, и поспешила вниз. За ней кто-то шел, и, обернувшись, она увидела чопорную, официальную физиономию супруги американского посла, прибывшего накануне.– Какой чудесный день, мисс Милбэнк, – вежливо сказала она.– Да, в самом деле, ваше превосходительство, – ответила Ария.Она подождала, когда супруга посла поравняется с ней, и когда они вместе стали спускаться по лестнице, та тихо сказала:– Я только что получила с почтой газеты из Америки. Кажется, они там считают, что наш хозяин со дня на день может объявить о своей помолвке.– С мисс Карло? – спросила Ария.– Правильно! – подтвердила супруга посла и добавила: – Мистер Гурон обаятельный человек. Вчера вечером я сказала мужу: будет жаль, если мы отдадим его этой голливудской шайке.– Я думаю, этого не произойдет, – успокаивающе заметила Ария.– О, я надеюсь, что вы окажетесь правы. Но сам факт ее пребывания здесь заставляет думать, что все эти слухи и сплетни, наверное, имеют под собой какие-то основания.– Надо же им о чем-то сплетничать, – утешила ее Ария.Разговаривая, они вошли в гостиную. В дальнем ее конце бок о бок стояли Дарт Гурон и Лулу Карло. Она держала его под руку, повернув к нему свое прекрасное лицо и откинув голову так, что взору открывался плавный изгиб ее шеи и великолепная линия груди. Он смотрел на нее сверху вниз, они стояли молча, неотрывно глядя друг другу в глаза. Ария подумала, что в конечном счете лорд Баклей оказался не прав: Дарт Гурон все-таки собирается жениться на Лулу.На лице Лулу ясно читалось выражение торжества, когда Дарт Гурон отошел поздороваться с супругой посла. С террасы в гостиную вошли остальные гости, и вскоре собралась компания из двенадцати человек, которая направилась в обеденный зал.В этот момент под прикрытием шума и гула голосов Лулу Карло схватила Арию за руку и отвела в сторону.– Послушайте, – негромко сказала она, – я прошу вас кое-что сделать для меня. Мне нужны телефоны редакций всех ведущих газет. Не говорите об этом никому, а принесите список ко мне в спальню после ланча. Вы меня поняли?– Да, поняла, – ответила Ария.– И помалкивайте об этом!Лулу скользнула вместе с толпой в обеденный зал, и через секунду ее звонкий, веселый голос уже вторил какой-то шутке лорда Баклея. Молча идя следом, поглощенная своими мыслями, Ария гадала, что все это значит.Зачем понадобились Лулу редакции газет? Для чего? Глава VI Ко второму завтраку прибыла старшая дочь короля и еще полдюжины гостей, каждый из которых был известен либо своим положением в обществе, либо потому, что он был достаточно весел и остроумен, чтобы украсить любое общество.Ария с облегчением обнаружила, что не обязана участвовать в застольной беседе. Двое молодых людей справа и слева от нее старались перещеголять друг друга, обмениваясь эпиграммами и возбуждая споры, давая преувеличенные, а то и возмутительные характеристики своим знакомым.После первой перемены блюд темп ускорился, и к тому времени, когда подали сыр и кофе, все оживленно беседовали, и Арии ничего не оставалось, как сидеть и слушать.У нее было изнурительное утро. Из Америки пришла необычно обширная почта, к тому же старшая горничная повздорила с одной из своих подчиненных, обе пришли жаловаться к Арии, и понадобился весь ее такт и обаяние, чтобы успокоить и помирить их.Только она покончила с этим, как явился Макдугалл, чтобы с мрачным видом сообщить, что ему не справиться без еще одного лакея. Ария позвонила миссис Бенстэд, но у той никого не оказалось на примете; впрочем, после утомительных поисков в других агентствах миссис Бенстэд раздобыла человека, которому было далеко за семьдесят и который пообещал помочь, если его не слишком будет беспокоить артрит.Гул гонга, разнесшийся по всему дому, призывая ко второму завтраку, застал Арию врасплох, и она успела только впопыхах взглянуть на себя в зеркало, попудрить нос, помыть руки и сбежать по лестнице до того, как гости вошли в обеденный зал.Дарт Гурон как-то угрюмо посмотрел на нее, из-за чего Ария решила, что он чем-то недоволен, но лорд Баклей просветил ее.– Вы должны были быть здесь до того, как прибыла принцесса, – сказал он.– Я и забыла, что она должна приехать, – призналась Ария.Он усмехнулся ей, усаживаясь между симпатичной дамой из высшего общества, которая постоянно фигурировала в газетах, и фрейлиной принцессы.Лулу Карло, отметила Ария, вела себя совершенно непринужденно. Похоже, она хорошо знала всех этих знаменитостей, а они суетились вокруг нее, как простые смертные, потому что аристократы целлулоидной пленки вхожи в любой дом и в любое сердце.Лулу выглядела потрясающе в «простеньком» платье из «акульей кожи», которое стоило целое состояние, с огромными аквамаринами, сверкающими в ушах и на запястьях. Она была так обворожительна, что Ария готова была понять, как мужчины, даже такие, как Дарт Гурон, не могли перед ней устоять.Завтрак близился к окончанию, когда к Лулу Карло подошел Макдугалл и Ария услышала, как он сказал:– С вами хотят поговорить по телефону, мисс.– Кто? – требовательно спросила Лулу.– Женщина, мисс. Она не захотела назвать себя, только сказала, что хочет поговорить с вами о вашей бабушке, миссис Хоукинз.Разговоры за столом стихли, так что голос Макдугалла был отчетливо слышен всем присутствующим. Ария увидела, как лицо Лулу застыло, а в глазах появилось настороженное выражение.– Сейчас я не могу говорить, – ответила она Макдугаллу. Она как будто собралась сказать что-то еще, но заметила, что Ария наблюдает за ней.– Мисс Милбэнк, займитесь этим, пожалуйста, – произнесла она повелительно.Это был приказ, отданный тоном, не допускающим возражений; Ария возмутилась, но ей ничего не оставалось делать, как спокойно ответить:– Конечно, мисс Карло. Я поговорю или попрошу перезвонить позже.Она поднялась, прошла в буфетную, ближайшую к обеденному залу комнату, и взяла трубку – белую, в тон отделанным белыми панелями стенам и льняным шторам, расписанным от руки голубым по белому.– Алло?– Это мисс Карло?– Нет, к сожалению, в настоящий момент мисс Карло не может поговорить с вами. Что ей передать?– Я говорю от ее бабушки, миссис Хоукинз. – Голос принадлежал малообразованной женщине. – Она прочитала в газете, что мисс Карло вроде как проживает по этому адресу, и не могла успокоиться, пока не заставила меня позвонить.– Миссис Хоукинз больна? – спросила Ария.– Не больше чем обычно, – донесся ответ. – Ей перевалило за восемьдесят два, понимаете, и временами ревматизм сильно донимает ее. Но хуже всего для нее одиночество. У нее немного друзей, то есть там, где она сейчас.– А где она? – спросила Ария.– Кинг Джордж-Роуд, девяносто два, – был ответ. – Это на окраине Путни. Сто семьдесят первый номер доставит вас прямо к крыльцу.– Я поняла. Я все передам мисс Карло и узнаю, сможет ли она навестить свою бабушку, – сказала Ария.– Старушка была бы рада. Она так гордится мисс Карло. Собирает газетные вырезки про нее. Она была бы очень рада повидать внучку, это точно.– Хорошо, я передам ей, и спасибо, что позвонили.– Не стоит. Я прихожу убираться к миссис Джонсон два раза в неделю и полюбила старушку, ничего не могу с собой поделать.– Спасибо! – еще раз поблагодарила Ария и положила трубку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я