https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/kruglye/
Она почти ничего не знала о дуэлях, хотя отец рассказывал об одной, в которой участвовал будучи еще совсем молодым. Тогда он получил тяжелую рану и несколько недель метался в жару.Арилла, уже достаточно изучив лорда Рочфилда, понимала, что он обязательно попытается убить или искалечить Гарри. Такова будет его месть за унижение, испытанное в собственном доме.Какой омерзительный, порочный человек, вздохнула девушка. Но как ни устала Арилла от пережитых волнений, она не могла перестать думать о том, что ждет ее впереди, и о судьбе бедного Гарри. Несмотря на все обещания мужчин, с каждой новой минутой она ощущала все большую тревогу. Время шло, но никто не появлялся. Наконец с чувством невероятного облегчения она услышала голоса в холле. В дверь постучали, и вошел Гарри. Арилла заметила, что он успел переодеться в дневной костюм.Хотя она слышала, что многие дуэлянты надевают черные галстуки, чтобы противнику было труднее целиться, Арилла ничуть не удивилась, увидев на Гарри белый галстук. Он не смог удержаться от искушения, бросить вызов врагу!Девушка торопливо поднялась, но Гарри успокоил ее:— Спешить некуда, времени еще много. Чарльз велел запрягать лошадей, а мой друг Энтони Бервуд встретит нас в парке. Ты спала?— Молилась, — шепнула Арилла и, с тревогой посмотрев на кузена, призналась: — Это все моя вина… я упросила тебя, приехала в Лондон… и если с тобой что-нибудь случится, я… умру!— Ничего не случится, — заверил Гарри, — и молись лишь о том, чтобы лорд Рочфилд, да и все остальные, кто вздумает преследовать тебя, извлекли из этого хороший урок.Резкий тон подсказал Арилле, что кузен все еще взбешен. Он был так добр к ней! Девушке хотелось заплакать, сказать ему, как тронута она его заботой. Но, зная, что это лишь смутит Гарри, Арилла заставила себя весело сказать:— Тебе всегда везло, Гарри, и я уверена, твои друзья сейчас бьются об заклад, что удача и в этот раз будет на твоей стороне!— Я не слишком уверен в этом! Из многочисленных дуэлей Рочфилд всегда выходил победителем.— В таком случае ты сделаешь все, чтобы сегодня он проиграл!Гарри рассмеялся и повел Ариллу назад, в гостиную, где все они снова выпили по бокалу шампанского.— Не слишком ли много, Гарри? — предостерег Чарльз.— Я не дурак! — воскликнул Гарри. — Не волнуйся, я помню, что перед лицом врага мне понадобятся светлая голова и вся хитрость, которая у меня есть!Они вышли, и Гарри помог Арилле сесть в большой удобный экипаж. По дороге мужчины, делая вид, что рассматривают все происходящее как веселую шутку, смеялись и рассказывали остроумные притчи. Наконец лошади остановились у ограды Грин-парка.— Ты должна запомнить, — в который раз повторил Гарри, — что бы ни случилось, даже самое худшее, необходимо оставаться в карете. Никто не должен тебя видеть. Мы и так нарушили все правила, позволив тебе сопровождать нас, и поэтому тебе следует выполнять все, что мы скажем.— Хорошо, — согласилась Арилла, — но я должна вас видеть.— Я прикажу повернуть экипаж так, чтобы вам было видно происходящее сквозь деревья, — пообещал Чарльз.— Кроме того, если тебе что-то понадобится, Уоткинс будет на козлах, — добавил Гарри.Арилла, зная, что так зовут камердинера Гарри, с благодарностью отметила внимательность кузена. Он позаботился, чтобы за ней присмотрели на случай, если его ранят.Чарльз вынул шкатулку с дуэльными пистолетами, и мужчины вышли из кареты. Арилла, протянув руку, коснулась плеча Гарри.— Береги себя, — шепнула она.— Я полагаюсь на твои молитвы, — улыбнулся Гарри и последовал за другом.Арилла подавила порыв броситься вслед и умолять их взять ее с собой. Но тут лошади тронулись, и она поняла, что кучер выполняет приказ сэра Чарльза поставить экипаж немного ближе к месту дуэли. Сквозь утренний туман она смогла разглядеть, что Гарри и Чарльз подошли к какому-то незнакомцу и заговорили с ним.Напротив стояло еще трое. Арилла со страхом узнала в одном из них лорда Рочфилда. Даже по его походке можно было судить, что он пребывает в сильном гневе. У Ариллы создалось впечатление, что он с нетерпением ждет дуэли и нисколько не сомневается в победе.— О Боже… пожалуйста… помоги Гарри, — снова начала молиться Арилла. Но тут дверца экипажа открылась и показалась голова Уоткинса.— С вами все в порядке, миледи? — осведомился он.— Я… я боюсь, — искренне призналась Арилла.— Ну, это вы зря, — ласковым тоном старой няньки посоветовал Уоткинс. — Хозяин знает, что делает! Но если его пуля царапнет, у меня на такой случай все заготовлено!— Надеюсь, что этого не пригодится.Уоткинс посмотрел на дуэлянтов.— Конечно, его светлость будет спасать свою репутацию, но на стороне капитана — правда, а это важнее всего на свете.Он широко улыбнулся Арилле, закрыл дверь и стал под деревом. Арилла опустилась на колени у окна и с облегчением почувствовала прикосновение ветерка, освежившего ее пылающее лицо. Только сейчас девушка заметила, что еще не рассвело. Вряд ли дуэль начнется прямо сейчас.В этот момент она увидела еще одного человека; он неторопливо шел к центру площадки. Девушка предположила, что это, вероятно, рефери. По тому, как он двигался, можно было сказать, что это довольно пожилой человек и вряд ли доволен тем, что пришлось так рано подняться.Небо чуть посветлело, и рефери, подозвав обоих соперников, стал что-то говорить, — вероятно, объяснял правила, которые наверняка и без того уже были известны.Гарри и лорд Рочфилд ожидали спина к спине, с пистолетами в руках, когда рефери отдаст приказ пройти десять шагов, прежде чем повернуться и открыть огонь.Теперь до Ариллы донесся слабый голос:— Один… два… три…Она могла лишь смотреть на Гарри, и чувствовать, как молитвы, льющиеся из сердца, летят к нему, словно на крыльях.— Четыре… пять… шесть…Гарри двигался легко и грациозно.— Семь… восемь… девять…Арилла затаила дыхание.— Десять! — произнес рефери, и мужчины повернулись. Оба выстрела прогремели почти одновременно, но Арилле хотелось думать, что Гарри оказался первым.Посмотрев в сторону лорда Рочфилда, девушка поняла, что права — он покачнулся, по-видимому, пуля Гарри попала в цель. Девушка была вне себя от волнения, но в эту секунду заметила, что Гарри тоже пошатнулся и, уронив пистолет, прижал пальцы к левой руке.Забыв обо всем, кроме того, что Гарри может быть тяжело ранен, Арилла распахнула дверь и, уже пробираясь сквозь деревья, увидела, как Чарльз помогает Гарри сесть на землю. Но тут кто-то обогнал ее, и девушка сообразила, что это, должно быть, Уоткинс. Страх и тоска неумолимо сдавили ей сердце, и Арилла с неожиданной ясностью поняла, что любит Гарри. Любит всей душой, пусть долгое время и не сознавала этого!— Все хорошо, миледи, — утешал Уоткинс. — Крови, правда, много, но кость не задета.Они несли Гарри, который, однако, порывался идти самостоятельно. Разрезав рукав, Уоткинс приложил к ране корпию и теперь ловко бинтовал ее. Арилле казалось, что все вокруг залито кровью. Видя бледное лицо юноши, она чувствовала себя бесконечно растерянной и несчастной.— Какого дьявола ты тут делаешь? — спросил Гарри, увидев, что она стоит рядом, глядя, как Уоткинс пытался остановить багряный поток.— Нужно было бы пригласить доктора, — вздохнул Чарльз. — Так всегда делается, но Гарри сказал, что в этом нет нужды.— Зачем вы только его послушали! — со слезами в голосе воскликнула Арилла. — Как, по-вашему…Она осеклась и взглянула на другой конец поля, где над лордом Рочфилдом, по-прежнему лежавшим на земле, склонилось трое.— Ты попал в него, Гарри, — воодушевленно воскликнул Чарльз. — Пойду посмотрю, тяжело ли он ранен.— Не желаю, чтобы костоправы надо мной измывались! — пробормотал Гарри. — Все будет хорошо. Только положите меня в экипаж и отвезите домой.Энтони и Уоткинс выполнили просьбу раненого, но тут вмешалась Арилла:— Везите его в Излингтон, чтобы я помогла вам ухаживать за ним, Уоткинс.— Прекрасная мысль, миледи, — согласился слуга. — Я, собственно говоря, и сам об этом подумывал.В утреннем свете лицо Гарри казалось бледным как смерть. Они одновременно заметили это, и камердинер сказал:— Будьте так добры, миледи, достаньте у меня из кармана фляжку с бренди.Арилла, сообразив, что его руки залиты кровью, нашла фляжку и поднесла ее к губам Гарри. Сделав большой глоток, тот прошептал:— Вот так-то лучше… а сейчас… нечего кудахтать надо мной… везите на Хаф-Мун-стрит.Арилла, взглянув на Уоткинса, покачала головой, и тот кивнул в знак того, что все понял. К экипажу подошел Чарльз.— Для всех нас не хватит места, — объявил он, видя, что Гарри занял почти все заднее сиденье, — поэтому мы с Энтони пройдемся пешком или остановим наемный экипаж. Все в порядке?— Да, спасибо, — ответила Арилла. Чарльз поглядел на Гарри и сказал:— Ты чертовски хороший стрелок, приятель! Рочфилд получил дырку в руке, которая уложит его не меньше, чем на месяц! Видел бы ты его позеленевшую физиономию!— Очень рад слышать это, — чуть слышно ответил Гарри.Чарльз повернулся к Арилле, сидевшей на маленьком сиденье.— Хорошенько ухаживайте за ним, — попросил он, — и дайте мне знать, если что-то понадобится.— Обязательно и спасибо вам за все, — кивнула девушка.Он отошел туда, где приятели поднимали с земли лорда Рочфилда. Перед тем как закрыть дверь, лакей спросил:— Куда прикажете, миледи?Арилла тихо продиктовала свой адрес. Когда они подъехали к дому, Гарри слишком ослабел, чтобы спорить, и Арилла и Уоткинс с помощью лакея вывели его из экипажа и почти на руках отнесли наверх. Роза проводила их в уютную спальню, которую обычно занимал лорд Барлоу, когда оставался ночевать у Мими.После этого бразды правления перешли к Уоткинсу. Осторожно раздев хозяина, он послал за личным доктором принца-регента и нагнал страху на служанок, которые бегом выполняли его приказания.Он настоял также, чтобы Арилла легла в постель, хотя она вызвалась сидеть возле раненого.— От вас никакого толку не будет, когда устанете и глаза у вас начнут сами собой закрываться, — строго сказал он. — Вам лучше пойти и немного вздремнуть, миледи, а когда отдохнете — смените меня у постели капитана.Он все больше и больше напоминал Арилле ее старую няню. Спорить с Уоткинсом было совершенно невозможно; к тому же все, что он говорил, отличалось здравым смыслом. Поэтому она пошла к себе в комнату, и хотя это казалось невозможным, Арилла заснула почти сразу.Проснулась Арилла лишь ко второму завтраку и сразу почувствовала себя виноватой за то, что так долго нежилась в постели. Девушка позвонила, и на пороге появилась горничная Роза.— Как себя чувствует мистер Вернон? — спросила она.— Мистер Уоткинс очень доволен им, миледи, а доктор только что ушел и сказал, что мистеру Гарри нужно побольше отдыхать, и оставил ему какое-то сонное зелье.— Значит, он сейчас спит?— Как младенец, миледи. Я принесла вам завтрак, и когда встанете, можете его навестить.Обаяние Гарри действовало безотказно, и все в доме не могли придумать, чем ему угодить. Слуги выполняли любое его желание и все приказы Уоткинса.Однако вследствие большой потери крови он был еще очень слаб и временами совершенно не сознавал, что происходит вокруг.Сидя у постели Гарри, Арилла не сводила с него глаз. Он казался ей маленьким мальчиком, беспомощным, нуждавшимся в защите.Но в то же время она помнила, что он был настоящим мужчиной, мужчиной, которого она полюбила и с которым хотела разделить жизнь. И хотя Арилла пыталась убедить себя, что это безумие и что нужно подавить непрошеное чувство, она знала, что легче остановить приливную волну или приказать луне не светить.— Я люблю его! Люблю! — повторяла она. — Как можно думать о том, чтобы выйти замуж за кого-то другого, когда я так сильно люблю его?! При одном взгляде на него я волнуюсь, как никогда в жизни!Она поспешно встала и отошла к окну, пытаясь привести мысли в порядок, говоря себе, что это ошибка, что любовь к Гарри — невозможная мечта, которую необходимо забыть.— Именно я придумала весь этот абсурдный спектакль, чтобы выйти замуж за богача и заодно помочь Гарри! Поэтому если придется платить за это сердечной мукой, значит, я сама во всем виновата.Сознание этого было слабым утешением, однако она понимала, что другого способа помочь человеку, которого любила, нет.Удачно выйдя замуж, Арилла сможет дать Гарри столько необходимых вещей! Как может он, великолепный наездник, все время довольствоваться чужими лошадьми? Что будет с ним через несколько лет, когда высокопоставленные господа оставят его своими милостями?«Я должна сделать что-то для него, должна!» — поклялась Арилла. Даже если для этого придется терпеть объятия и ласки другого мужчины, которого она будет ненавидеть с такой же силой, как лорда Рочфилда.Но что такое любовь, как не самопожертвование? Для чего существует любовь, если Арилла не пожелает вытащить из нищеты человека, которого любит больше жизни?Просто необходимо найти кого-то, кто женится на мне, вздохнула Арилла и снова подошла к кровати, где с закрытыми глазами лежал Гарри, красивый как никогда. Боже, если он поцелует ее хотя бы однажды, это будет так же чудесно, как оказаться в раю.— Я люблю тебя! Люблю! — повторяла она снова и снова, не сводя глаз с молодого человека. Глава 6 Вскоре, как и следовало ожидать, у Гарри начался сильный жар. Рана сильно болела, не давая ему отдыха даже во сне. Арилла два дня не отходила от кузена, а Уоткинс сидел у его постели по ночам. Рана сильно болела, и Гарри метался в бреду.Наконец Уоткинс рассерженно объявил:— Это снадобье, что дает доктор, помогает как мертвому припарки!Подумав немного, Арилла кивнула:— Мне не хотелось вмешиваться, поскольку сэр Уильям лечит его королевское высочество, но мама всегда считала, что лучшее лекарство — мед, и обычно применяла его, когда мне случалось в детстве порезаться или ушибиться.— Что ж, хуже от этого не будет, — согласился Уоткинс.Он принес с кухни мед и наложил на покрасневшую, воспаленную рану. Не прошло и часа, как больной немного успокоился и температура спала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16