https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Vitra/serenada/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Взял его?
Ч Нет, он еще не пришел. Скалли глянула на часы:
Ч Он должен был прийти пятнадцать минут назад.
Ч Что происходит? Ч встряла Джуди.
Ч Ничего.
Ч Здорово…
Джуди удалилась с видом оскорбленной невинности. Впервые за все это врем
я она перестала бродить за Скалли перепуганным цыпленком.
Ч Может, дождь помешал? Ч предположила в трубку Дэйна.
Ч Нет, Ч вздохнул на другом конце Молдер. Ч Этот парень не боится замоч
иться.
Скалли прислушалась. Какая-то возня, сопение. Потом все стихло.
Ч Молдер, подожди секундочку, Ч шепнула она и воззвала, Ч Джуди!
Ч Скалли, что случилось? Ч всполошился Молдер.
Сердце ухнуло в пятки и решило задержаться там на некоторое время. Дэйна
потащила из поясной кобуры пистолет:
Ч Молдер, иди сюда. Сейчас. Телефонная трубка легла на рычаг. Отбой.
…Молдер дунул от стойки, на ходу бросив детективам: «Он наверху!». Все трио
помчалось к лифтам.
…Скалли методично обшаривала комнату за комнатой.
Ч Джуди…
Пока что никого не было. Ни киллера. Ни Джуди. Ни Ч в худшем варианте Ч ее х
ладного тела. В ванной комнате кто-то возился. Скалли, стараясь не грохота
ть каблуками, подобралась поближе. Топит он ее там, что ли? Ч мелькнула не
уместная мысль.
Дэйна ногой распахнула дверь, и ее пистолет чуть не уперся в грудь отскоч
ившей от раковины Джуди.
Ч Какого черта вы делаете? Ч поинтересовалась нежная дева ангельским
голосом.
Ч Извините, Ч смутилась Скалли. Ч Я звала вас, но вы не отвечали.
Джуди вдруг попятилась к стене. Рот у нее глуповато приоткрылся, девица, к
ажется, собиралась испустить истошный крик.
Ч В чем дело?
«Мой череп издал какой-то металлический звон, похожий на тот, который изд
ает большой медный гонг, когда по нему бьют колотушкой». Ричард С. Праттер
. «Танец с мертвецом». Его персонаж знал, о чем говорил. Он с завидной регул
ярностью получает по многострадальному кумполу минимум три раза на ром
ан. Сейчас в роли колотушки выступила дверь. Роль Шелдона Скотта исполня
ла Дэйна Скалли, хотя общего между ними было всего ничего Ч цвет волос и н
еистребимое желание подставлять голову под различные тяжелые предметы
.
Джуди хотела завизжать, но смогла только еле слышно пискнуть.
Скалли охнула и в полном соответствии со сценарием опустилась на пол.
Фокс Молдер и детективы галопом промчались по коридору в направлении 321-г
о номера.
Убийца улыбнулся и поднял пистолет.

* * *

Бедная моя голова, подумала Скалли, прикладывая ладонь к саднящему лбу. С
колько ж можно по одному и тому же месту?..
Кисловато-остро пахло порохом. В дверях еще стоял человек, опустив руку с
дымящимся пистолетом. Собственное оружие Дэйны валялось слишком далек
о, чтобы геройствовать. Скалли даже предпочитала не поворачивать головы
и не рассматривать пришельца. На всякий случай. Сквозь звон в ушах она усл
ышала, как с треском распахнулась дверь. Кавалерия прибыла, облегченно п
одумала Скалли и расслабилась. Как-то слишком уж тесно было в ванной комн
ате. Кто-то хныкал у раковины. Скалли посмотрела в ту сторону, перестала ч
то-либо понимать в этом мире и приготовилась ждать, когда ей все объяснят.

Команда спасателей в лице встрепанного ошалелого Молдера и запыхавших
ся полицейских тупо пялилась на забравшуюся с ногами на раковину и всхли
пывающую длинноволосую красотку. А так же на свернувшуюся в углу и потир
ающую лоб Скалли и на картинно расположенный в самом центре композиции т
руп человека с лицом Терминатора. Первым оправился от ступора Молдер и в
опросительно посмотрел на стоящего на пороге ванной комнаты Скин-нера.
Помощник директора задумчиво разглядывал незадачливого киллера, лежащ
его на полу. И молчал. С этой стороны объяснения, судя по всему, не светили. Т
огда Молдер присел возле Скалли, все еще опасливо косясь на труп.
Ч У тебя с головой все в порядке? Ч участливо спросил он.
Ч М-мых, Ч сказала Скалли.
Джуди никак не могла остановиться и все хлюпала носом, сидя на раковине.

Скиннер с неописуемым выражением смотрел теперь уже на полицейских.
Детектив Уолтрос приготовился выслушать мнение помощника директора ФБ
Р о работе полиции, но Скиннер только что-то фыркнул про себя и вышел в кор
идор. Уолтрос чуть было не поблагодарил его за молчание, хотя ощущение оп
леванности все равно осталось.

* * *

Помощник директора Уолтер С. Скиннер приводил в порядок кабинет, то есть
вытряхивал из очередного ящика бумаги, некоторое время недоуменно копа
лся в получившейся груде на столе, потом сметал почти все в корзину. Корзи
на уже четырежды переполнялась, и вскоре надо будет делать следующий рей
с в секретарскую, чтобы скормить «крокодилу» очередную порцию бумаг. Ски
ннеру было почти жалко ребят из отдела внутреннего расследования, рывши
хся в этом завале до него. Впрочем, коллеги исхитрились расцветить липки
ми лентами весь стол, очевидно, перепутав его с майским столбом. А может, п
росто в отместку…
Скиннер как раз отдирал последний кусок ленты от ящика, когда в дверь пос
тучали, и через минуту в кабинет сунула, нос Скалли. Следом ввалился Молде
р. Парочка напоминала провинившихся малолеток, причем Скалли вид имела т
акой, что всем было ясно, что она еще не придумала, чего бы такого убедител
ьного соврать, а Молдер явно намеревался урвать под примирение кусок пир
ога, хотя и не был уверен в успехе.
Ч Сэр?..
Ч Заходите, Ч Скиннер поднялся, и Скал л и сунула ему в руки папку.
Ч Наш отчет, Ч сообщила она. Ч Хотя вы увидите, что несколько вопросов о
стались без ответов.
Ч Личность человека, которого я застрелил? Ч наугад предположил Скинн
ер.
Ч Ни по фотографии, ни по отпечаткам пальцев его не удалось найти ни в од
ной базе данных, Ч виновато подтвердила Скалли, которой не нравилась не
законченная работа. Ч Сейчас мы ищем по слепку зубов, но скорее всего нич
его не обнаружим. О втором известно, что его телефон был отключен, и…
Молдер изобразил кислую улыбку и уставился в окно, Скиннер без особого р
вения пролистал отчет.
Ч … нет никаких записей о его счетах. Скиннер покачал головой:
Ч Вы только зря тратите время, агент Скалли. У вас есть труп. Так что приоб
щите к делу отчет от патологоанатома и похороните его.
Скал л и собралась было уточнить, что именно ей следует похоронить, труп и
ли дело, но Железный Винни сел обратно за стол, давая понять, что разговор
закончен. Скалли открыла рот, потом закрыла и поплелась на выход. Молдер п
родолжал маяться у окна. Скиннер смотрел на него и думал, что сейчас к нему
будут приставать еще с одним вопросом, и он даже знал, с каким, и ради разно
образия он даже знал ответ на этот вопрос, но не имел ни малейшего желания
беседовать на эту тему с кем бы то ни было.
Молдер упрямо смотрел в окно. Что-то в этом было знакомое.
Ч Что, какие-то проблемы?
Скалли немедленно застряла в дверях.
Ч Да, Ч Призрак, не сразу оторвав заоблачный взор от серой дали за окном,
сделал шаг к столу. Ч В отчете еще кое-чего не хватает.
Началось.
Ч Там нет объяснения того, откуда вам стало известно, что произойдет в от
еле вчера ночью.
По отсутствующе-ласковому взгляду начальства стало ясно, что назревает
очередной облом. Потом Скиннер отвернулся, и на этот раз отчет вдруг безу
мно заинтересовал его. Он читал его, как свежевышедший из печати детекти
в.
Ч Я надеялся, Ч сказал Молдер, Ч что вы это сами впишете.
Ч Боюсь, что не могу этого сделать, Ч отозвался Скиннер. Потом подумал и
добавил. Ч По крайней мере, сейчас.
Ч Почему? Ч обиделся Молдер. Скиннер вздохнул.
Ч Потому что вне зависимости от моего мнения о том, что там произошло, я с
читаю, что этому мнению не место в официальном отчете, Ч сообщил он устал
о.
Ч Но, может быть, вы скажете мне? Ч Молдер застрял посреди кабинета выше
упомянутым столбом. Скиннер даже пожалел, что выбросил липкую ленту. У не
го появилось страстное желание обмотать этой лентой настырного подчин
енного.
Отцепись ты от меня, беззлобно подумал Скиннер. В следующий раз дам в руки
детектор и будешь ползать по всему кабинету в поисках «жучков», прежде ч
ем задавать свои вопросы.
Ч Без протокола, Ч не унимался Молдер. Скалли в дверях попыталась не ды
шать.
Выйди она на минуту раньше, и Молдер, возможно, ушел бы осчастливленный. В
затянувшейся паузе слишком громко зашуршала бумага под ладонью Скинне
ра.
Ч Прошу прощения, Ч сказал помощник директора, Ч но мне нужно еще пора
ботать. ОВС здесь все перевернули вверх дном. Но хочу сказать вам спасибо
за то, что вы так быстро закончили расследование.
Призрак как будто приклеился к месту. Вали отсюда, попросил его про себя С
кин-нер. Призрак не шевелился. Пришлось нарочито поперекладывать бумаги
на столе. Первой из кабинета вымелась Скалли, ей надо было выпустить пар.
Интересно, без любопытства подумал Скиннер, кто пострадает на этот раз?
Призрак еще раз посмотрел на начальство. Потом удовлетворенно кивнул и у
далился. Свой ответ он получил.
Скиннер еще немного поворошил документы, с трудом удержался от искушени
я унести на ликвидацию всю кипу разом.
Потом в ящике стола среди ссыпанных как попало карандашей он обнаружил м
аленький желтый бумажный пакетик. Вот оно где, оказывается. Он даже не пом
нил, сам ли он сунул его туда, или это «добрые соседи» отыскали среди бумаж
ных завалов и заботливо положили на видное место. Он вытряхнул на ладонь
кольцо Ч тонкий золотистый ободок Ч и некоторое время молча разглядыв
ал его, потом в который раз перечел выгравированную на внутренней сторон
е надпись «С любовью навеки. Шерон». Потом медленно надел кольцо на палец.
За окном продолжал лить дождь.

ЭПИЛОГ

Дым от сигареты ел глаза. Слишком накурено в комнате. Или слишком долго он
всматривается в экран. Но на происходящее там стоило посмотреть. Особенн
о, когда у заснувшей под боком Скиннера девицы голова сама собой вдруг ст
ала сворачиваться в сторону. И сворачивалась до тех пор, пока не хрустнул
и позвонки.


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я