цвет и стиль мебель для ванной официальный сайт
Чем тут развлекаются?
Пятнадцать минут мы обсуждали возможности досуга, предоставляемые Спрейхорном. Я все ждал, когда они возьмутся за меня, и, надо отдать им должное, перешли они к этому очень плавно. Бурк заметил, что генерал, конечно, многое упростил, но будет неплохо, если мы предъявим друг другу наши удостоверения. Лучше, мол, работать в команде и вместе коротать свободное время, чем тратить его на взаимные проверки.
– Дельная мысль, – поддержал напарника О'Гара, – Товарищ Ричард, вот вам мой билет члена коммунистической партии.
Он вручил мне кожаные корочки, в каких обычно держат паспорт. Но, раскрыв их, я увидел удостоверение с фотографией, очень отдаленно похожей на О'Гару, отпечатком большого пальца и приметами владельца удостоверения. Я пристально всмотрелся в удостоверение, делая вид, что удостаиваю его лишь беглого взгляда. Затем последовал черед удостоверения Бурка, с которым я проделал те же манипуляции.
– А теперь, друзья, доведем наше правое дело до конца.
Сначала я протянул им документы майора Джона Уолкера. Бурк отметил, что работа неплохая, О'Гара заявил, что серьезной проверки они не выдержат. Затем последовало удостоверение сотрудника Агентства, выданное Ричарду Джону Линчу. О'Гара едва взглянул на него и сразу передал Бурку. У того в руках оно тоже не задержалось. Но я уловил едва слышный щелчок, когда О'Гара сфотографировал удостоверение.
– Майор Джон Уолкер, – улыбнулся О'Гара. – Сам Джон Уолкер!
– Он самый.
– Вроде бы эти два слова писали на бутылке. Вам, часом, не дали прозвище Красная наклейка?
– Звучит подозрительно. Да и Черная наклейка ничем не лучше. Если вы и дальше хотите заниматься изучением этого вопроса, неподалеку есть исследовательский центр, который я могу вам порекомендовать...
В ресторан мы отправились вместе и крепко там выпили. Вернувшись в очередной раз из туалета, я обнаружил, что стакан чуть липнет к пальцам, и понял, что к нему прилепляли скотч. Теперь у них были отпечатки моих пальцев, которые они могли сравнить с теми, что проявятся на фотографии моего удостоверения. Джордж утверждал, что если они и пошлют мои пальчики в Вашингтон, то хуже от этого не будет. Но я все же надеялся, что они обойдутся без помощи Вашингтона.
Покончив с необходимыми формальностями, мы все расслабились и решили устроить день отдыха. Перекочевали в другое место, где перекусили, вернулись в первый ресторан и вновь налегли на спиртное. Мы оставались там, пока не подошло время обеда и не появились офицеры с базы. У меня сложилось впечатление, что приказа об отправке оружия у них еще нет, но выяснять, так ли это, я не стал. Их интересовало, кому предназначено оружие, но я уходил от прямого ответа, и они решили, что я или ничего не знаю, или не хочу говорить, поэтому больше этой темы не касались. Они мне понравились, особенно О'Гара с его сдержанным юмором, столь необычным для кадрового военного. Бурк куда больше напоминал солдафона, но компании не портил.
Я слегка перебрал, но держался достаточно уверенно; покинул их в половине седьмого и поехал в мотель, по пути отправив Джорджу телеграмму.
В воскресенье, перед самым рассветом, что-то меня разбудило: то ли обратная вспышка в глушителе грузовика, то ли кошмар. Я оделся и вышел из номера. Прекратившийся на несколько дней снегопад начался вновь, и синоптики обещали, что снегу еще идти и идти. Я плотно позавтракал, выпил три чашки кофе, вернулся в мотель, но засиживаться в номере не стал, так как чувствовал, что Бурк и О'Гара нанесут визит вежливости, а видеть их мне не хотелось. Поэтому я сел в машину и отправился осматривать окрестности.
Мимо базы я проследовал той дорогой, что вела на юг, по вероятному маршруту грузовиков. Из-за снегопада на пятнадцать миль до автострады и пятнадцать обратно я затратил почти два часа. По пути мне встретились лишь две легковушки с местными номерами. Впрочем, могли сказаться день и час. В будни машин могло быть куда больше.
Дорога шла меж полей. Изредка попадались фермы. И все покрывал снег.
Ехал я не спеша, постоянно поглядывая на спидометр, отмечая ориентиры. Если мы намеревались захватить грузовики на этой равнинной дороге, место следовало выбирать с особой тщательностью. Нам требовался участок в несколько сотен ярдов, вдали от домов и отходящих проселков, место, где мы сможем перехватить конвой вдали от посторонних глаз, перекрыв движение с обеих, сторон. Я нашел три подходящих участка, но на обратном пути их число сократилось до двух.
Оба участка удовлетворяли не всем моим требованиям, но имели немало плюсов. Находились они на расстоянии соответственно 4,3 и 11,2 мили от базы. То есть первый лежал чересчур близко от ворот военной базы, а второй – от выезда на автостраду. Третий располагался посередине, идеальный вариант, но, возвращаясь в отель, я заметил уходящий вправо проселок, так что пришлось о нем забыть.
В своем номере я по памяти и записям набросал грубую карту пятнадцатимильного отрезка. Отметил ориентиры около выбранных участков. На это у меня ушел час. Когда снег прекратился, я вновь сел в машину и еще раз доехал до автострады, останавливаясь у каждого проселка и нанося его на карту. Отмечал я и дома, выправлял карту с учетом всех поворотов, подъемов и спусков. Возможно, без последнего я мог и обойтись. Если подъемы и встречались, но совсем уж незаметные. Холмы начинались на другом берегу Миссури. Здесь же царствовала равнина.
Вечером я пошел в бар, но не смог расслабиться. Все думал о выбранных мною участках. Вернулся в мотель, вытащил карту, продумывая наши действия, стараясь не упустить ни одного фактора из тех, что могли повлиять на исход операции.
Возможно, занимался я этим зря, но время у меня было, а о другом не думалось. Когда же мне удалось отвлечься от карты, в голову полезли совсем уж нехорошие, тревожные мысли. Джордж приезжал на следующий день, операция вступала в решающую фазу, так что мысли эти не могли принести никакой пользы, только мешали.
Я положил карту в денежный пояс, не снимая его, лег в постель и так и уснул.
Глава 10
Погрузка началась в понедельник утром. Служебной записки на этот счет я на столе не обнаружил. Зато нашел зашифрованную телеграмму от Джорджа. Расшифровка вылилась в одно слово: «СОБАКА». Сие означало, что Джордж к вечеру будет в Абердине. Так что шифровать, по существу, было нечего. Можно изгнать человека из Агентства, но невозможно вытравить Агентство из человека. Джорджа могла исправить только могила.
Зато расшифровка едва не помешала мне засечь погрузку. Я сжег телеграмму и листки, на которых дешифровал ее, и вышел на улицу именно в тот момент, когда один из бронированных грузовиков заезжал в корпус, где хранилось оружие. Я подождал, но второй грузовик не последовал за первым. Меня это встревожило. «Неужели, – подумал я, – они решили загружать и отправлять их по одному?» Мы на такое не рассчитывали.
Я направился к складу и проделал уже половину пути, когда из ворот вышел О'Гара и приветственно помахал мне рукой.
– Смотреть там не на что. Фил следит за погрузкой. Сейчас там занимаются третьим номером, но вполне достаточно посмотреть на один. Они словно близнецы. Господи, как холодно! Неужели у них такая погода всю зиму?
– Я в здешних краях впервые.
– Еще несколько дней, и эти морозы добавятся к длинному перечню наших приятных воспоминаний. Пойдем в дом.
Мы вернулись в мой кабинет. Там еще пахло сожженной бумагой. Если О'Гара это и заметил, то комментировать не стал.
– Грузовики останутся на складе до самого отъезда, – поделился со мной О'Гара немаловажной информацией. – Потом мы можем пойти и взглянуть на них.
– Меня это устроит, – ответил я.
Он закурил, откинулся на спинку стула, положил ноги на мой стол.
– Этим утром мы получили кое-какие послания.
– Начальство дало о себе знать?
– Вот-вот. Фил введет тебя в курс дела, когда поднимется сюда. А сейчас он изображает незаменимого. Ящики, определенные в грузовик один, идут в кузов грузовика один. Если на одной из стенок ящика написано «верх», значит ящик должен устанавливаться этой стенкой к небу. Думает, что все всё перепутают, если его там не будет. Забавный он парень.
– Тут же командует Болди. Я понимаю Фила.
– Ну не знаю. Грузчики-то знают свое дело, независимо от того, кто командует всей базой. – Он сбросил пепел на пол моего кабинета. – Техасский грузовик загрузили первым, в нем самый важный груз, так что не пойму, чего Фил там трется. Думаю, придет с минуты на минуту. Вчера, кстати, заглядывали к тебе.
– Правда?
– В мотель. Нашли тут одного парня, полковника, фамилия его Карр, так он предложил сыграть в бридж. Мы подумали, что ты можешь стать четвертым. Ты вроде бы говорил, что играешь в бридж.
– Играл когда-то. Но не в последние пять лет.
– А что, в Бразилии в бридж не играют?
– Я видел в Бразилии только один мост, который мы постоянно строили, а кто-то с тем же постоянством взрывал. Карты я с собой взял, раскладывал там пасьянс, но не более того.
– С практикой навыки вернутся.
– Полагаю, что да.
– Но тебя мы в номере не нашли, поэтому от бриджа пришлось отказаться. А ты что делал, любовался красотами Южной Дакоты?
– Можно и так сказать. – Я решил, что его расспросы слишком уж безучастны. – Практиковался в вождении автомобиля по глубокому снегу.
– Правда?
Опять полное отсутствие интереса.
– А по ходу готовил домашнее задание, – признал я. – Подумал, что неплохо проверить здешние дороги, которые ведут на юг. Я по-прежнему не знаю, во что выльется мое участие в операции, но пришел к выводу, что знакомство с окрестностями не повредит. На случай, если контора решит меня задействовать.
Лицо О'Гары чуть изменилось, подсказав мне, что я нашел правильный ответ. Он тут же сменил тему, заговорив о Карре и его чокнутой жене. Я как-то сразу понял, о ком идет речь. Именно жена Карра помогла мне нарушить четвертую из моих заповедей.
– Очень странная дама, – продолжал О'Гара. – У меня сложилось впечатление...
Что там у него сложилось, я так и не услышал, потому что открылась дверь, и вошел Бурк.
Он взглянул на О'Гару, тот кивнул, Бурк закрыл за собой дверь, сел на стул. Мы поговорили о холоде за стеной, а потом они начали вытягивать из меня информацию. И очень уж ненавязчиво. Я сразу заподозрил, что в паре они работали не один год.
– Погрузка закончена, – известил нас Бурк. – Ларри все тебе сказал, Дик?
– Только о том, что грузовики останутся под крышей до самого отъезда.
– Правильно. Между прочим, твой грузовик – номер два.
– Я ему уже сказал, – вставил Ларри.
– Сказал что?
– Что в Техас едет грузовик под номером два. Да ладно, чего ты жмешься? Или тебе ничего не сказали? Мои шпионы доложили, что утром тебе пришла телеграмма.
– Пришла, но о Техасе в ней не упоминалось.
Он одарил меня одобрительным взглядом.
– И что же тебе приказано?
– Ничего конкретного. Держаться поблизости и приглядывать за погрузкой.
– То есть ты не должен обратить особое внимание на один из грузовиков?
– Нет. Пока еще нет. А что?
Они переглянулись.
– Не знаю, зачем тебе такая скрытность, но могу высказать предположение о том, что наша команда на шаг опережает твою. Думаю, я могу объявить победителем военных.
– Я не...
– С другой стороны, возможно, они не хотят ничего тебе говорить до последней минуты, чтобы ты не злился за то, что тебя сюда послали.
– Но я уже злюсь. Мне сказали, что к холоду привыкают, но то же говорят и об ожидании. К чему ты клонишь, Ларри?
Он зажег очередную сигарету.
– Вроде бы на один из грузовиков готовится нападение. Исходя из того, что нам известно, группа суперпатриотов хочет захватить оружие, чтобы воспрепятствовать русским послать штурмовой катер по Рио-Гранде. Тебе такие знакомы. Эти техасские леваки...
– Они правые, – поправил его Бурк.
– А я сказал – левые? Я имел в виду правых. Сыны семьдесят шестого года или шестьдесят пятого...
– Я думаю, семьдесят шестого.
– Чьими бы сынами они ни были, я уверен, что в вашем списке они проходят за клоунов. Хотя обычно ими занимается ФБР, не так ли? Вроде бы мне дали слово.
– Мы, конечно, приглядываем за некоторыми группами. Если у них есть международные связи или их действия могут повлиять на внешнюю политику....
– Все так. Доставить оружие в Амарилло – это задача военных, и мы с ней справимся. Но заботиться о том, чтобы сыны не наложили на него лапу, должно и Агентство, так что ваши люди уже должны быть в Техасе. Мы организуем маршрут, чтобы свести возможность нападения к минимуму, особенно после того, как грузовик пересечет границу Техаса. Тебя послали сюда, чтобы глядеть в оба и морозить яйца, и знаешь, Дик, если бы нас тоже не засунули в эту глушь, я бы, пожалуй, даже тебя пожалел.
Изобразить нужную реакцию труда не составило. Я начал злиться задолго до того, как он закончил говорить. Что-то у меня в голове заклинило, и я на пару мгновений подумал, что грузовик действительно перехватят в Техасе, а меня Джордж «прокатил», отправив в Спрейхорн. Так что с моих губ слетело немало крепких слов, поскольку кто-то вроде бы зазря сорвал меня с теплого, в прямом смысле, места и направил в эту холодную дыру. Бурк и О'Гара вдоволь посмеялись на мой счет, да и я вскоре присоединился к ним.
– Если б они везли коровий навоз из Техаса в Южную Дакоту, кто, по-вашему, встречал бы стадо? – задал я риторический вопрос.
– Не будут они возить коровий навоз. Тут и своего хватает.
– Во всяком случае, армия осталась бы в стороне.
В дверь постучали. Вошедший капрал протянул мне телеграмму.
– Наконец-то они решили все тебе рассказать, – прокомментировал О'Гара.
Я согласился и, не раскрывая телеграммы, убрал ее в карман.
– Пошли. – Бурк поднялся. – Посмотрим на грузовики. Теперь ты знаешь, какая ты важная шишка, и, возможно, захочешь посмотреть, куда мы что положили.
На складе было так же холодно, как и на улице: помещение не отапливалось. Четыре грузовика стояли в ряд у дальней стены, напротив ворот. Мы подошли к ним, и Бурк указал на тот, что отправлялся в Амарилло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Пятнадцать минут мы обсуждали возможности досуга, предоставляемые Спрейхорном. Я все ждал, когда они возьмутся за меня, и, надо отдать им должное, перешли они к этому очень плавно. Бурк заметил, что генерал, конечно, многое упростил, но будет неплохо, если мы предъявим друг другу наши удостоверения. Лучше, мол, работать в команде и вместе коротать свободное время, чем тратить его на взаимные проверки.
– Дельная мысль, – поддержал напарника О'Гара, – Товарищ Ричард, вот вам мой билет члена коммунистической партии.
Он вручил мне кожаные корочки, в каких обычно держат паспорт. Но, раскрыв их, я увидел удостоверение с фотографией, очень отдаленно похожей на О'Гару, отпечатком большого пальца и приметами владельца удостоверения. Я пристально всмотрелся в удостоверение, делая вид, что удостаиваю его лишь беглого взгляда. Затем последовал черед удостоверения Бурка, с которым я проделал те же манипуляции.
– А теперь, друзья, доведем наше правое дело до конца.
Сначала я протянул им документы майора Джона Уолкера. Бурк отметил, что работа неплохая, О'Гара заявил, что серьезной проверки они не выдержат. Затем последовало удостоверение сотрудника Агентства, выданное Ричарду Джону Линчу. О'Гара едва взглянул на него и сразу передал Бурку. У того в руках оно тоже не задержалось. Но я уловил едва слышный щелчок, когда О'Гара сфотографировал удостоверение.
– Майор Джон Уолкер, – улыбнулся О'Гара. – Сам Джон Уолкер!
– Он самый.
– Вроде бы эти два слова писали на бутылке. Вам, часом, не дали прозвище Красная наклейка?
– Звучит подозрительно. Да и Черная наклейка ничем не лучше. Если вы и дальше хотите заниматься изучением этого вопроса, неподалеку есть исследовательский центр, который я могу вам порекомендовать...
В ресторан мы отправились вместе и крепко там выпили. Вернувшись в очередной раз из туалета, я обнаружил, что стакан чуть липнет к пальцам, и понял, что к нему прилепляли скотч. Теперь у них были отпечатки моих пальцев, которые они могли сравнить с теми, что проявятся на фотографии моего удостоверения. Джордж утверждал, что если они и пошлют мои пальчики в Вашингтон, то хуже от этого не будет. Но я все же надеялся, что они обойдутся без помощи Вашингтона.
Покончив с необходимыми формальностями, мы все расслабились и решили устроить день отдыха. Перекочевали в другое место, где перекусили, вернулись в первый ресторан и вновь налегли на спиртное. Мы оставались там, пока не подошло время обеда и не появились офицеры с базы. У меня сложилось впечатление, что приказа об отправке оружия у них еще нет, но выяснять, так ли это, я не стал. Их интересовало, кому предназначено оружие, но я уходил от прямого ответа, и они решили, что я или ничего не знаю, или не хочу говорить, поэтому больше этой темы не касались. Они мне понравились, особенно О'Гара с его сдержанным юмором, столь необычным для кадрового военного. Бурк куда больше напоминал солдафона, но компании не портил.
Я слегка перебрал, но держался достаточно уверенно; покинул их в половине седьмого и поехал в мотель, по пути отправив Джорджу телеграмму.
В воскресенье, перед самым рассветом, что-то меня разбудило: то ли обратная вспышка в глушителе грузовика, то ли кошмар. Я оделся и вышел из номера. Прекратившийся на несколько дней снегопад начался вновь, и синоптики обещали, что снегу еще идти и идти. Я плотно позавтракал, выпил три чашки кофе, вернулся в мотель, но засиживаться в номере не стал, так как чувствовал, что Бурк и О'Гара нанесут визит вежливости, а видеть их мне не хотелось. Поэтому я сел в машину и отправился осматривать окрестности.
Мимо базы я проследовал той дорогой, что вела на юг, по вероятному маршруту грузовиков. Из-за снегопада на пятнадцать миль до автострады и пятнадцать обратно я затратил почти два часа. По пути мне встретились лишь две легковушки с местными номерами. Впрочем, могли сказаться день и час. В будни машин могло быть куда больше.
Дорога шла меж полей. Изредка попадались фермы. И все покрывал снег.
Ехал я не спеша, постоянно поглядывая на спидометр, отмечая ориентиры. Если мы намеревались захватить грузовики на этой равнинной дороге, место следовало выбирать с особой тщательностью. Нам требовался участок в несколько сотен ярдов, вдали от домов и отходящих проселков, место, где мы сможем перехватить конвой вдали от посторонних глаз, перекрыв движение с обеих, сторон. Я нашел три подходящих участка, но на обратном пути их число сократилось до двух.
Оба участка удовлетворяли не всем моим требованиям, но имели немало плюсов. Находились они на расстоянии соответственно 4,3 и 11,2 мили от базы. То есть первый лежал чересчур близко от ворот военной базы, а второй – от выезда на автостраду. Третий располагался посередине, идеальный вариант, но, возвращаясь в отель, я заметил уходящий вправо проселок, так что пришлось о нем забыть.
В своем номере я по памяти и записям набросал грубую карту пятнадцатимильного отрезка. Отметил ориентиры около выбранных участков. На это у меня ушел час. Когда снег прекратился, я вновь сел в машину и еще раз доехал до автострады, останавливаясь у каждого проселка и нанося его на карту. Отмечал я и дома, выправлял карту с учетом всех поворотов, подъемов и спусков. Возможно, без последнего я мог и обойтись. Если подъемы и встречались, но совсем уж незаметные. Холмы начинались на другом берегу Миссури. Здесь же царствовала равнина.
Вечером я пошел в бар, но не смог расслабиться. Все думал о выбранных мною участках. Вернулся в мотель, вытащил карту, продумывая наши действия, стараясь не упустить ни одного фактора из тех, что могли повлиять на исход операции.
Возможно, занимался я этим зря, но время у меня было, а о другом не думалось. Когда же мне удалось отвлечься от карты, в голову полезли совсем уж нехорошие, тревожные мысли. Джордж приезжал на следующий день, операция вступала в решающую фазу, так что мысли эти не могли принести никакой пользы, только мешали.
Я положил карту в денежный пояс, не снимая его, лег в постель и так и уснул.
Глава 10
Погрузка началась в понедельник утром. Служебной записки на этот счет я на столе не обнаружил. Зато нашел зашифрованную телеграмму от Джорджа. Расшифровка вылилась в одно слово: «СОБАКА». Сие означало, что Джордж к вечеру будет в Абердине. Так что шифровать, по существу, было нечего. Можно изгнать человека из Агентства, но невозможно вытравить Агентство из человека. Джорджа могла исправить только могила.
Зато расшифровка едва не помешала мне засечь погрузку. Я сжег телеграмму и листки, на которых дешифровал ее, и вышел на улицу именно в тот момент, когда один из бронированных грузовиков заезжал в корпус, где хранилось оружие. Я подождал, но второй грузовик не последовал за первым. Меня это встревожило. «Неужели, – подумал я, – они решили загружать и отправлять их по одному?» Мы на такое не рассчитывали.
Я направился к складу и проделал уже половину пути, когда из ворот вышел О'Гара и приветственно помахал мне рукой.
– Смотреть там не на что. Фил следит за погрузкой. Сейчас там занимаются третьим номером, но вполне достаточно посмотреть на один. Они словно близнецы. Господи, как холодно! Неужели у них такая погода всю зиму?
– Я в здешних краях впервые.
– Еще несколько дней, и эти морозы добавятся к длинному перечню наших приятных воспоминаний. Пойдем в дом.
Мы вернулись в мой кабинет. Там еще пахло сожженной бумагой. Если О'Гара это и заметил, то комментировать не стал.
– Грузовики останутся на складе до самого отъезда, – поделился со мной О'Гара немаловажной информацией. – Потом мы можем пойти и взглянуть на них.
– Меня это устроит, – ответил я.
Он закурил, откинулся на спинку стула, положил ноги на мой стол.
– Этим утром мы получили кое-какие послания.
– Начальство дало о себе знать?
– Вот-вот. Фил введет тебя в курс дела, когда поднимется сюда. А сейчас он изображает незаменимого. Ящики, определенные в грузовик один, идут в кузов грузовика один. Если на одной из стенок ящика написано «верх», значит ящик должен устанавливаться этой стенкой к небу. Думает, что все всё перепутают, если его там не будет. Забавный он парень.
– Тут же командует Болди. Я понимаю Фила.
– Ну не знаю. Грузчики-то знают свое дело, независимо от того, кто командует всей базой. – Он сбросил пепел на пол моего кабинета. – Техасский грузовик загрузили первым, в нем самый важный груз, так что не пойму, чего Фил там трется. Думаю, придет с минуты на минуту. Вчера, кстати, заглядывали к тебе.
– Правда?
– В мотель. Нашли тут одного парня, полковника, фамилия его Карр, так он предложил сыграть в бридж. Мы подумали, что ты можешь стать четвертым. Ты вроде бы говорил, что играешь в бридж.
– Играл когда-то. Но не в последние пять лет.
– А что, в Бразилии в бридж не играют?
– Я видел в Бразилии только один мост, который мы постоянно строили, а кто-то с тем же постоянством взрывал. Карты я с собой взял, раскладывал там пасьянс, но не более того.
– С практикой навыки вернутся.
– Полагаю, что да.
– Но тебя мы в номере не нашли, поэтому от бриджа пришлось отказаться. А ты что делал, любовался красотами Южной Дакоты?
– Можно и так сказать. – Я решил, что его расспросы слишком уж безучастны. – Практиковался в вождении автомобиля по глубокому снегу.
– Правда?
Опять полное отсутствие интереса.
– А по ходу готовил домашнее задание, – признал я. – Подумал, что неплохо проверить здешние дороги, которые ведут на юг. Я по-прежнему не знаю, во что выльется мое участие в операции, но пришел к выводу, что знакомство с окрестностями не повредит. На случай, если контора решит меня задействовать.
Лицо О'Гары чуть изменилось, подсказав мне, что я нашел правильный ответ. Он тут же сменил тему, заговорив о Карре и его чокнутой жене. Я как-то сразу понял, о ком идет речь. Именно жена Карра помогла мне нарушить четвертую из моих заповедей.
– Очень странная дама, – продолжал О'Гара. – У меня сложилось впечатление...
Что там у него сложилось, я так и не услышал, потому что открылась дверь, и вошел Бурк.
Он взглянул на О'Гару, тот кивнул, Бурк закрыл за собой дверь, сел на стул. Мы поговорили о холоде за стеной, а потом они начали вытягивать из меня информацию. И очень уж ненавязчиво. Я сразу заподозрил, что в паре они работали не один год.
– Погрузка закончена, – известил нас Бурк. – Ларри все тебе сказал, Дик?
– Только о том, что грузовики останутся под крышей до самого отъезда.
– Правильно. Между прочим, твой грузовик – номер два.
– Я ему уже сказал, – вставил Ларри.
– Сказал что?
– Что в Техас едет грузовик под номером два. Да ладно, чего ты жмешься? Или тебе ничего не сказали? Мои шпионы доложили, что утром тебе пришла телеграмма.
– Пришла, но о Техасе в ней не упоминалось.
Он одарил меня одобрительным взглядом.
– И что же тебе приказано?
– Ничего конкретного. Держаться поблизости и приглядывать за погрузкой.
– То есть ты не должен обратить особое внимание на один из грузовиков?
– Нет. Пока еще нет. А что?
Они переглянулись.
– Не знаю, зачем тебе такая скрытность, но могу высказать предположение о том, что наша команда на шаг опережает твою. Думаю, я могу объявить победителем военных.
– Я не...
– С другой стороны, возможно, они не хотят ничего тебе говорить до последней минуты, чтобы ты не злился за то, что тебя сюда послали.
– Но я уже злюсь. Мне сказали, что к холоду привыкают, но то же говорят и об ожидании. К чему ты клонишь, Ларри?
Он зажег очередную сигарету.
– Вроде бы на один из грузовиков готовится нападение. Исходя из того, что нам известно, группа суперпатриотов хочет захватить оружие, чтобы воспрепятствовать русским послать штурмовой катер по Рио-Гранде. Тебе такие знакомы. Эти техасские леваки...
– Они правые, – поправил его Бурк.
– А я сказал – левые? Я имел в виду правых. Сыны семьдесят шестого года или шестьдесят пятого...
– Я думаю, семьдесят шестого.
– Чьими бы сынами они ни были, я уверен, что в вашем списке они проходят за клоунов. Хотя обычно ими занимается ФБР, не так ли? Вроде бы мне дали слово.
– Мы, конечно, приглядываем за некоторыми группами. Если у них есть международные связи или их действия могут повлиять на внешнюю политику....
– Все так. Доставить оружие в Амарилло – это задача военных, и мы с ней справимся. Но заботиться о том, чтобы сыны не наложили на него лапу, должно и Агентство, так что ваши люди уже должны быть в Техасе. Мы организуем маршрут, чтобы свести возможность нападения к минимуму, особенно после того, как грузовик пересечет границу Техаса. Тебя послали сюда, чтобы глядеть в оба и морозить яйца, и знаешь, Дик, если бы нас тоже не засунули в эту глушь, я бы, пожалуй, даже тебя пожалел.
Изобразить нужную реакцию труда не составило. Я начал злиться задолго до того, как он закончил говорить. Что-то у меня в голове заклинило, и я на пару мгновений подумал, что грузовик действительно перехватят в Техасе, а меня Джордж «прокатил», отправив в Спрейхорн. Так что с моих губ слетело немало крепких слов, поскольку кто-то вроде бы зазря сорвал меня с теплого, в прямом смысле, места и направил в эту холодную дыру. Бурк и О'Гара вдоволь посмеялись на мой счет, да и я вскоре присоединился к ним.
– Если б они везли коровий навоз из Техаса в Южную Дакоту, кто, по-вашему, встречал бы стадо? – задал я риторический вопрос.
– Не будут они возить коровий навоз. Тут и своего хватает.
– Во всяком случае, армия осталась бы в стороне.
В дверь постучали. Вошедший капрал протянул мне телеграмму.
– Наконец-то они решили все тебе рассказать, – прокомментировал О'Гара.
Я согласился и, не раскрывая телеграммы, убрал ее в карман.
– Пошли. – Бурк поднялся. – Посмотрим на грузовики. Теперь ты знаешь, какая ты важная шишка, и, возможно, захочешь посмотреть, куда мы что положили.
На складе было так же холодно, как и на улице: помещение не отапливалось. Четыре грузовика стояли в ряд у дальней стены, напротив ворот. Мы подошли к ним, и Бурк указал на тот, что отправлялся в Амарилло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20