https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/s-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Второй пилот нажал кнопку микрофона. – Роджер «Условное слово, в зависимости от ситуации означающее „понял“, „принял ваше последнее сообщение“, „все в порядке“, „разрешаю“.». «Боингу» восемь девять пять Папа взлет разрешен. Поворачиваю направо, курс один четыре ноль.
Мгновение спустя громадный самолет, набирая скорость, помчался по взлетной полосе и свечой ушел в серое предрассветное небо.
Второй пилот вновь заговорил в микрофон.
– Диспетчерский пункт, «боинг» восемь девять пять Папа поднимается до высоты три тысячи в полетный коридор семь ноль.
Второй пилот повернулся к пилоту.
– Слава Богу, взлетели! Старина Стенфорд, видать, очень этого хотел. Пилот пожал плечами.
– Какая нам разница, чего он хотел. Наша задача – выполнить приказ или умереть. Чего он там делает?
Второй пилот поднялся, подошел к двери и заглянул в салон.
– Отдыхает.

***

Они позвонили в диспетчерский пункт из машины.
– Самолет мистера Стенфорда… Он еще в аэропорту?
– Non, monsieur «Нет, месье (фр.)». Только что взлетел.
– Пилот заполнил полетный лист?
– Разумеется, месье.
– Куда летит самолет?
– В Джи-Эф-Кей «Инициалы Джона Фицджералда Кеннеди, в честь которого назван международный аэропорт Нью-Йорка.».
– Благодарю вас. – Звонивший повернулся к женщине. – Кеннеди. Наши люди его там встретят.
– За нами не могут следить, Дмитрий? – спросил Гарри Стенфорд, когда коричневый «рено» въехал в Монте-Карло, держа курс на границу с Италией.
– Нет, сэр. Они нас потеряли.
– Хорошо, – Гарри Стенфорд откинулся на спинку сиденья, расслабился. Волноваться не о чем. Они будут следить за самолетом.
Он вновь обдумал сложившуюся ситуацию. Вопрос в том, что им известно и где они это узнали. Шакалы, преследующие льва в надежде, что смогут его завалить. Гарри Стенфорд улыбнулся. Они явно недооценивали человека, с которым связались. Те, кто уже допускал такую же ошибку, дорого за это заплатили. Заплатят и на этот раз. Будут знать, как вставать на пути Гарри Стенфорда, доверенного лица королей и президентов, достаточно богатого и могущественного, чтобы подорвать экономику дюжины стран. И все же…

***

«Боинг– 727» летел над Марселем, когда пилот включил микрофон.
– Марсель, «боинг» восемь-девять-пять. Папа на связи, поднимаюсь из полетного коридора один десять ноль в полетный коридор два три ноль.
– Роджер.

***

В Сан-Ремо они прибыли на рассвете. Об этом городе у Гарри Стенфорда сохранились самые приятные воспоминания, но с тех пор он разительно переменился в худшую сторону. Стенфорд помнил первоклассные отели и рестораны, казино, куда не пускали без черного галстука, где за вечер спускались или выигрывались целые состояния. Теперь же город сдался ордам туристов, а столы с рулеткой облепляли горластые мужчины в футболках или рубашках с короткими рукавами.
«Рено» покатил дальше, к порту, расположенному в двенадцати милях от франко-итальянской границы. Из двух его причалов восточный назывался Порто-Соль, а западный – Порто-Комюналь. На Порто-Соль швартовкой руководил сотрудник порта. На Порто-Комюналь команда обходилась своими силами.
– Который? – спросил Дмитрий.
– Порто-Комюналь, – распорядился Стенфорд. «Чем меньше людей нас увидят, тем лучше», – мысленно добавил он.
– Да, сэр.
Еще через пять минут «рено» остановился у «Голубых небес», элегантной моторной яхты длиной в сто восемьдесят футов. Капитан Вакарро и команда из двенадцати человек выстроились на палубе. Капитан поспешил на причал, чтобы приветствовать хозяина.
– Доброе утро, синьор Стенфорд. Мы возьмем ваш багаж…
– Багажа нет. Давайте отчаливать.
– Да, сэр.
– Подождите. – Стенфорд оглядел команду и нахмурился. – Мужчина, что стоит последним, новенький, не так ли?
– Да, сэр. Наш стюард заболел на Капри, поэтому мы взяли его. У него превосходные…
– Избавьтесь от него, – приказал Стенфорд.
Капитан недоуменно вытаращился на хозяина.
– Изба…
– Рассчитайте его. Высадите на берег. Капитан Вакарро кивнул.
– Да, сэр.
Гарри Стенфорда переполняла тревога. Он физически чувствовал надвигающуюся опасность и не хотел, чтобы на борту были незнакомые ему люди. Капитан Вакарро и его команда служили у него много лет. Он мог им доверять. Стенфорд повернулся к Софии. Поскольку на нее выбор Дмитрия пал совершенно случайно, она опасности не представляла. Что же касается Дмитрия, его верный телохранитель не единожды спасал ему жизнь. Стенфорд посмотрел на Дмитрия.
– Держись рядом со мной.
– Да, сэр.
Стенфорд взял Софию под руку.
– Поднимемся на борт, дорогая.

***

Дмитрий Камински стоял на палубе, наблюдая за приготовлением команды к отплытию. Он оглядел порт, но не заметил ничего подозрительного. В эти ранние часы жизнь в порту практически замирала. Завибрировала палуба: включились мощные дизели яхты.
Капитан подошел к Гарри Стенфорду.
– Вы не сказали, куда мы плывем, синьор Стенфорд.
– Неужели не сказал, капитан? – на мгновение он задумался. – Портофино.
– Да, сэр.
– Кстати, прошу выключить радиопередатчик. Капитан Вакарро нахмурился.
– Выключить радиопередатчик? Да, сэр, но…, если…
– Ни о чем не беспокойтесь. Просто выполняйте приказ. И я не хочу, чтобы кто-либо пользовался спутниковой связью.
– Будет исполнено, сэр. Мы задержимся в Портофино?
– Я дам вам знать, капитан.

***

Гарри Стенфорд устроил Софии экскурсию по яхте. Такие экскурсии он обожал, потому что ему было чем гордиться. Интерьер яхты поражал воображение. Роскошная главная каюта включала гостиную и кабинет. Обстановка кабинета состояла из дивана, нескольких удобных кресел и стола с телефонами, факсами и прочим коммуникационным оборудованием, вполне достаточным, чтобы держать под контролем нити управления жизнедеятельностью небольшого города. На стене огромная электронная карта с движущейся крохотной лодкой показывала местоположение яхты на текущий момент. Дверь из главной каюты вела на палубную веранду с шезлонгами и столиком с четырьмя стульями. По периметру веранду огибало декоративное ограждение с поручнем из тикового дерева. В солнечные дни Стенфорд обычно завтракал на веранде.
Для гостей предназначалось шесть кают со стенами, обтянутыми шелком, большими иллюминаторами и ваннами с «джакузи». Любителей книги ждала большая библиотека.
В столовой стоял стол на шестнадцать персон. На нижней палубе желающие могли поразмяться в тренажерном зале. Нашлось место на яхте и для винного погреба, и для уютного кинозала. Гарри Стенфорду принадлежала одна из самых больших порнографических фильмотек. Мебель кают неплохо смотрелась бы и во дворцах, а картины на стенах сделали бы честь любому музею.
– Я тебе показал практически все. Остальное досмотрим завтра, – этими словами Стенфорд завершил экскурсию.
София млела от восторга.
– Я никогда не видела ничего подобного! Это., это целый город!
Гарри Стенфорд улыбнулся: другого он и не ожидал.
– Стюард покажет тебе твою каюту. Будь как дома. А мне надо поработать.
Гарри Стенфорд вернулся в кабинет, взглянул на электронную карту. Яхта плыла на северо-восток по Лигурийскому морю. «Они не знают, где я, – думал Стенфорд. – Они ждут меня в Джи-Эф-Кей. Когда мы доберемся» до Портофино, я все улажу".

***

На высоте тридцать пять тысяч футов пилот «Бо-инга-727» получил новые инструкции.
– «Боинг» восемь девять пять Папа, вам открыт верхний коридор Дельта-Индиа-Новембер «Нет, месье (фр.)».
– Роджер. «Боингу» восемь девять пять Папа разрешен верхний коридор «Динард». – Он повернулся ко второму пилоту. – Путь свободен.
Пилот потянулся, встал и шагнул к двери, ведущей в салон.
– Как там наш пассажир? – спросил второй пилот.
– По-моему, проголодался.

Глава 3

Лигурийское побережье называют Итальянской Ривьерой, и простирается оно от границы с Францией до Генуи, а затем к заливу Ла-Специя. Великолепное полукружье пляжей, вода, искрящаяся в лучах солнца, портовые города Портофино и Верацце, а вдали Эльба, Сардиния, Корсика.
Яхта приближалась к Портофино. Глазам ее пассажиров открывался великолепный вид. Сбегающие к морю холмы, оливковые рощи, кипарисы, сосны, пальмы. Гарри Стенфорд, София и Дмитрий стояли на палубе, не отрывая глаз от побережья.
– Ты часто бывал в Портофино? – спросила София.
– Случалось.
– А где ты обычно живешь?
«Очень уж прямой вопрос», – отметил про себя Стенфорд.
– Тебе понравится Портофино, София. Это прекрасный город.
К ним подошел капитан Вакарро.
– Прикажете подавать ленч, синьор Стенфорд?
– Нет, мы перекусим в «Сплендидо».
– Очень хорошо. Отплываем сразу после ленча?
– Думаю, нет. Давайте насладимся красотой города.
Капитан Вакарро недоуменно покачал головой. То Гарри Стенфорд страшно торопится, то совсем не спешит. И это при отключенном радио? Такое и представить-то трудно. Pazzo «Сумасброд (итал.)»!

***

Яхта «Голубые небеса» бросила якорь на рейде, а Стенфорд, София и Дмитрий добрались до берега на катере. Маленький уютный город сразу располагал к себе. Дорога, уходящая в глубь побережья, живописные магазинчики и траттории, вытащенные на берег рыбачьи лодки.
Стенфорд посмотрел на Софию.
– Мы перекусим в отеле на вершине холма. Оттуда открывается изумительный вид. – Он указал на несколько такси, стоящих на набережной. – Поезжай туда. Я присоединюсь к тебе через несколько минут, – и протянул ей деньги.
– Хорошо, саго.
Стенфорд проводил ее взглядом и повернулся к Дмитрию.
– Мне надо позвонить.
«Но не с яхты», – подумал Дмитрий. Мужчины направились к двум телефонным будкам. Стенфорд вошел в одну, снял трубку, бросил жетон.
– Прошу соединить меня с Объединенным банком Швейцарии в Женеве.
Во вторую телефонную будку попыталась войти женщина.
Дмитрий заступил ей путь.
– Извините, – запротестовала женщина, – но я…
– Я жду звонка «В некоторых странах телефоны-автоматы обеспечивают двустороннюю связь.», – отрезал телохранитель. Женщина удивленно посмотрела на него, потом перевела взгляд на вторую будку, в которой стоял Стенфорд.
– Я бы на вашем месте не терял времени, – буркнул Дмитрий. – Он будет говорить долго.
Женщина пожала плечами и двинулась дальше.
– Алло? – Дмитрий обернулся на голос Стенфорда. – Питер? У нас маленькая проблема. – Стенфорд закрыл дверь будки и заговорил так быстро, что Дмитрий не смог разобрать ни слова. Закончив разговор, повесил трубку и открыл дверь.
– Все в порядке, мистер Стенфорд? – полюбопытствовал Дмитрий.
– Поехали в ресторан.

***

«Сплендидо» – жемчужина Портофино, отель, из окон которого видна вся изумрудная бухта. Отель предназначен для самых богатых и ревностно оберегает свою репутацию. Гарри Стенфорд и София сели за столик на террасе.
– Ты позволишь мне заказать? – спросил Стенфорд. – У них есть фирменные блюда, которые тебе наверняка понравятся.
– Конечно, – ответила София.
Стенфорд заказал trenette al pesto, местные макароны, телятину и focaccia, подсоленный хлеб, который выпекали только в этой округе.
– И принесите нам бутылку «шрема» восемьдесят четвертого года. – Он повернулся к Софии. – Это вино получило медаль на международной выставке в Лондоне. Виноградник принадлежит мне.
Она улыбнулась.
– Тебе повезло.
Везение не имело к этому никакого отношения.
– Я уверен, что человек имеет право услаждать свой желудок. – Он накрыл ее руку своей. – И не только желудок. Ему не чужды никакие радости.
– Ты удивительный человек.
– Благодарю.
Комплименты красивых женщин возбуждали Стенфорда. Эта годилась ему в дочери, что возбуждало еще сильнее.
После ленча Стенфорд посмотрел на Софию и плотоядно улыбнулся.
– Давай вернемся на яхту.
– Да, конечно!

***

Любовником Гарри Стенфорд был ненасытным, страстным и опытным. Он считал, что прежде всего удовлетворение должна получить женщина, а уж потом он сам. Он знал, как разбудить в женщине страсть, как настроить ее на чувственный лад, с его помощью он покорял ранее недостижимые вершины блаженства.
Вторую половину дня они провели в каюте Стенфорда, и любовные утехи вымотали Софию донельзя. Потом Стенфорд оделся и прошел на мостик к капитану Вакарро.
– Отправляемся на Сардинию, синьор Стенфорд? – спросил капитан.
– По пути заглянем на Эльбу.
– Очень хорошо, сэр. Вы всем довольны?
– Да, – кивнул Стенфорд. – Я всем доволен, – он вновь почувствовал возбуждение и вернулся к Софии.
На Эльбу они прибыли на следующий день и бросили якорь в Портоферрайо.

***

Войдя в воздушное пространство Северо-Американского континента, пилот связался с наземной службой контроля.
– Нью-Йорк-Центр, вас вызывает «боинг» восемь девять пять Папа. Перехожу из полетного коридора два шесть ноль в полетный коридор два четыре ноль.
– Роджер, – ответили ему из Центра. – Идите прямо на Джи-Эф-Кей. Направление подлета один два семь точка четыре.
Из салона донеслось рычание.
– Спокойно, Принц. Будь хорошим мальчиком. Дай-ка я застегну ремень безопасности.
За посадкой «Боинга-727» наблюдали четверо. Стояли они в разных местах, чтобы ни один из прибывших пассажиров не ускользнул от их взглядов. Ждали полчаса. По трапу сошел лишь один пассажир: белоснежная немецкая овчарка.
Портоферрайо – главный торговый центр Эльбы. Улицы – сплошные ряды красиво оформленных витрин с товарами со всего света, вокруг порта – дома, построенные в восемнадцатом столетии, а над ними – цитадель, возведенная двумя веками раньше герцогом Флоренции.
Гарри Стенфорд часто бывал на этом острове, прославившемся после того, как сюда сослали Наполеона Бонапарта. Почему-то именно здесь Стенфорд чувствовал себя как дома.
– Мы осмотрим дом Наполеона, – пообещал он Софии. – Там и встретимся.
– Он повернулся к Дмитрию. – Отведи ее к вилле Мулини.
– Да, сэр.
Стенфорд проводил взглядом Дмитрия и Софию. Посмотрел на часы. Время не стояло на месте. Его самолет уже приземлился в аэропорту Кеннеди.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я