душевые кабины недорого
Боже, да какой от тебя толк? Может, лучше будет, если я тебя просто убью.
БЕСС: Знаешь что? Я думаю, Рождество наступило. Это Рождество, в конце концов. И еще энаешь что? У меня для тебя кое-что есть. Я берегла на Рождество. Сюрприз для тебя. Подарок. Подарок на Рождество. Я его для тебя прятала, но теперь время пришло. День настал. Веселого Рождества тебе, Джек. (Достает мешочек кукурузной муки.)
ДЖЕК: Что это такое?
БЕСС: Кукурузная мука.
ДЖЕК: Кукурузная мука. И что ты собираешься с нею делать?
БЕСС: Напеку тебе кукурузных лепешек. Лепешки на Рождество. Сюрприз.
ДЖЕК: Ага. Да, настоящий большой сюрприз. Ух! Сюрприз! У-ух!
БЕСС: Особенный. Угощение. Горячий кукурузный хлеб. Гораздо лучше, чем тот, что мы раньше на углях пекли.
ДЖЕК: Ага, конечно. Только я не хочу подавиться никаким хлебом. Я не собираюсь посинеть, побагроветь и позеленеть до смерти, когда буду есть этот хлеб, испеченный на углях.
БЕСС: Да ты и кукурузной лепешкой не подавишься.
ДЖЕК: Ты это Майку скажи. Скажи это моему брату Майку, который отломил себе большущий ломоть кукурузной лепешки и подавился, пока скакал без седла по подвесному мосту.
БЕСС: Я этого не знала. Я не знала, как он умер. Клянусь, не знала.
ДЖЕК: Может, и не знала. Возможно, тебе этого никогда не говорили. Но я готов спорить, что ты догадалась. Тебе это приснилось. Сперва Майк, потом собачка, теперь я. Ты хочешь, чтобы мы все сдохли, не так ли? Тебе нравится, когда все мертвое. Ты все себя хочешь. Ну так вот тебе. Забирай. Швыряет горсть кукурузной муки ей в лицо.
БЕСС: Нет...
ДЖЕК (продолжает кидать в нее мукой): Вот. Вот тебе.
БЕСС: Перестань.
ДЖЕК: Все забирай!
БЕСС: Я хотела как лучше.
ДЖЕК: Забирай.
БЕСС: Я хотела быть тебе верной женой.
Сцена 8
Та же ночь. Хижина Уилла. Мэйкон с Уиллом пьют что-то крепкое. Рождество.
МЭЙКОН: Я так не думаю, мистер Кертис. Я так нисколечки не считаю. Мы тут не договоримся, ни за что.
УИЛЛ: Полагаться на один урожай слишком рискованно. Я больше ничего не скажу.
МЭЙКОН: Говорю тебе, пшеница обещает самый крупный оборот средств, и с нею ничто не сравнится.
УИЛЛ: К тому же, не забывай о других опасениях. Нам не нужно расширяться слишком быстро. Не следует самих себя обгонять.
МЭЙКОН: А мы никак себя обогнать и не сможем. Тем более, когда придет бригада "Юнион Пасифик" рельсы прокладывать. Мы должны в будущее смотреть. Разве я тебе неправильно присоветовала цены на свинину? Нет, правильно. Мы на прибыль от солонины купили восточное поле Дэна Рэймонда. Подумай об этом своей головой хоть минутку.
УИЛЛ: Слушай сюда...
МЭЙКОН: Шшш! Шш. Ты подумай. Помозгуй. Помучайся. Ну вот, давай я нам еще по стаканчику налью. В конце концов Рождество на дворе. (Разливает.)
УИЛЛ: Ты так славно напиток наливаешь. Очень нежно выглядит.
МЭЙКОН: Это у него цвет симпатичный. У напитка.
УИЛЛ: Мэйкон?
МЭЙКОН: А?
УИЛЛ: Тут... тут кое-что для тебя. Святой Николай оставил, наверное. (Протягивает ей подарок вместе с открыткой. Она принимается разворачивать.)
МЭЙКОН: Подарок для меня.
УИЛЛ: Погоди, погоди. Там открытка. Прочти открытку.
МЭЙКОН: Ах, да. "Веселого Рождества, миссис Кертис. Вы сладкая, как мед. От Буренки." От Буренки?
УИЛЛ (смеется): Ага.
МЭЙКОН: От Буренки, коровы?
УИЛЛ: Она ведь у тебя любимица, разве нет?
МЭЙКОН: Да нет, на самом деле. Мне больше Белянка нравится.
УИЛЛ: О, о, тогда пусть будет от Белянки. Это должно было быть от Белянки. Ну ладно, теперь разворачивай. Но сначала скажи мне, как ты думаешь, что там будет?
МЭЙКОН: Да не знаю. Надеюсь, что-нибудь.
УИЛЛ: У меня такое чувство, что там как раз то, на что ты надеешься. (Она разворачивает подарок.) Ну как?
МЭЙКОН: Что это?
УИЛЛ: Это глаз. Стеклянный глаз. Карий, видишь?
МЭЙКОН: О, ну да.
УИЛЛ: Я обещал тебе, что достану, и сдержал слово. Хочешь, вставлю?
МЭЙКОН: Давай.
УИЛЛ: Мне нужно зеркало. (Идет вставлять глаз.) Я его уже примерял сразу, как прислали. Уже полтора месяца его держу. С ним не очень... (стонет) ...удобно, но он меняет мне внещность. Я думаю, ты это оценишь. (Поворачивается к ней со вставленным глазом.) Привет.
МЭЙКОН: Здор_во.
УИЛЛ: Ну, что скажешь? Выглядит совсем как настоящий, а?
МЭЙКОН: Угу.
УИЛЛ: Если б не шрам, никто бы и не догадался, какой из них всамделишний, а какой стеклянный.
МЭЙКОН: А тебе там внутри не больно?
УИЛЛ: Больно, конечно, но это ничего. Привыкну. Налей-ка мне еще. Это поможет. (Мэйкон наливает ему еще стакан.) Мне нравится смотреть, как льется. Твои руки. Нежные. (Она подносит ему стакан и отворачивается, чтобы уйти. Он мягко удерживает ее за руку.) Останься. (Отпивает.) Мэйкон, я знаю, что тебе по большей части не очень хочется быть со мной милой. Но я думал, что сегодня, коль скоро у меня есть мой новый глаз, может, ты захочешь.
МЭЙКОН (после паузы): Хорошо. (Расстегивает блузу и снимает ее.) Мистер Кертис?
УИЛЛ: Да?
МЭЙКОН: А ты больше не думал о том, чтоб засеять пшеницей восточное поле?
УИЛЛ: Не особенно.
МЭЙКОН: Хорошая мысль была бы.
УИЛЛ: Ну ладно, если ты так считаешь. Так и сделаем.
Раздается громкий отчаянный стук в дверь.
БЕСС (из-за сцены): Мэйкон! Мэйкон, впусти. Пожалуйста. Впусти меня. Пожалуйста, ну прошу тебя.
Мэйкон бросается к двери. Входит Бесс. На ней тонкое пальтишко. Она вся в снегу, пшенице и кукурузной муке. На лбу запеклась кровь.
МЭЙКОН: Бесс, Бесс, заходи. Входи же. Посмотри на себя. Ты ранена.
БЕСС: Ты должна мне помочь. Мой муж Джек - он просто обезумел.
МЭЙКОН: Она замерзла. Принеси одеяло. Боже мой. Боже мой.
БЕСС: Он схватил головешку и поджег нашу хижину. Она горит жарко, жарко под снегом.
МЭЙКОН: Уилл, мы должны пойти к Джеку Флэну.
УИЛЛ: Я с ним сам разберусь. Сам схожу. Вы обе здесь оставайтесь. Посмотрим, что у него там за расстройство. (Уходит.)
.МЭЙКОН: Вот, снимай скорее эти мокрые сапоги. Как же ты сюда дошла? Как же ты через ущелье в такую пургу перебралась и до смерти не замерзла?
БЕСС: Замерзнуть до смерти. Замерзнуть до смерти. Мне нравится, как звучит такое предсказание. Я истомилась по трепету ангельских крыльев. (Ее начинает трясти.)
МЭЙКОН: Успокойся. Ты просто бредишь. Давай я тебе лицо умою.
БЕСС: Все разворачивается. Пружины у меня в уме. У меня в теле. Они все теперь свободны и выскакивают. Ржавые и гнутые.
МЭЙКОН: Мне надо было прийти к тебе. Надо было преодолеть буран. Я вам все рождественское угощение уже сложила, я просто ждала, пока погода успоится.
БЕСС: Хорошо, если б ты пришла. Мне было так одиноко. Я выходила наружу и обнимала обледенелые деревья, прижималась к ним, будто они живые и могли бы меня поддержать. Иногда мне так пусто внутри, что я ем теплую грязь, чтобы заглушить это стремление. (Ее бьет сильная дрожь.)
МЭЙКОН: Ну тише, тише. Ты теперь со мной. Давай, я тебе волосы расчешу. У тебя в волосах солома и ветки.
БЕСС: Я только хочу скаватъ... я только хочу сказать...
МЭЙКОН: Что?
БЕСС: Ранние разочарования отравили мне жизнь.
МЭЙКОН: Я согрею тебя ванну с травами. На тебя сон упадет. Он твой покой восстановит.
БЕСС: Мэйкон?
МЭЙКОН: А?
БЕСС: Пойдем на запад.
МЭЙКОН: На запад?
БЕСС: Давай начнем все заново. Давай начнем с нуля. Видишь, я все старалась и старалась, но теперь я начинаю верить... Джек... его просто не было в моих звездах.
МЭЙКОН: Я должна сказать... Надо вспомнить... Да, я всегда считала, что из меня что-то лучшее получится, нежели вот это. Мой муж подарил мне на Рождество открытку от нашей коровы. И все же мне нужно все обдумать. Мы многого не знаем. Практическое знание, реальностъ и факты.
БЕСС: Но мы ведь пойдем?
МЭЙКОН: О да, мы пойдем. Уже скоро.
БЕСС: Я теперь понимаю... сейчас вот, когда ты расчесываешь мне волосы, что я люблю тебя гораздо больше; больше, чем кого-нибудь другого.
Мэйкон тихо насвистывает, Бесс тоже откликается свистом.
Сцена 9
Прошло больше двух лет. Весна. У хижины Уилла. Яркое солнце освещает Джека, сидящего на заборе и жующего большой кусок фунтового пирога. На нем парадные брюки, но он босиком и без рубашки. Волосы гладко зачесаны назад. Входит Уилл, тоже босиком и без рубашки. Несет две только что отглаженные парадные рубашки.
УИЛЛ: Вот рубашки.
ДЖЕК: Спасибо.
УИЛЛ: Вот это праздничек будет у нас; ужо отметим. (Уилл надевает рубашку. Джек ест пирог.) Поверишь ли - уже четыре года пролетело, как мировой проехал здесь и соединил всех нас святыми узами брака?
ДЖЕК: Счастливый юбилей.
УИЛЛ: Да не знаю я. Время проходит.
ДЖЕК: А что еще оно может делать?
УИЛЛ: Да-а... А ты записался на эти новые участки, что сейчас выделяют поселенцам?
ДЖЕК: Я слыхал, что ничего хорошего в них все равно нет.
УИЛЛ: А-а. Ну, а на своем старом месте ты больше не думал отстроиться?
ДЖЕК: Там сгорело все.
УИЛЛ: Что же ты собираешься делать?
ДЖЕК: По поводу чего?
УИЛЛ: Да уж срок как бы подошел. Наша годовщина. Мы по рукам ударили, помнишь? Ты и твоя жена могут здесь остаться до вот этой годовщины, а потом всч - время истекло.
ДЖЕК: Прекрасно. Наше время истекло. Прекрасно. Мы уйдем.
УИЛЛ: Вы здесь живете уже больше двух лет. Я знаю, некоторое время ты болел, но мы были более чем щедры. Эта хижина чертовски мала.
ДЖЕК: Я же сказал, мы уйдем.
УИЛЛ: Куда вы собираетесь идти?
ДЖЕК: А тебе какая разница?
УИЛЛ: Что ж, хоть сегодня не уходите. Погодите немного. Сегодня вечером праздник все-таки. Мэйкон к нему готовилась всю неделю. Нам его лучше не портить.
ДЖЕК: Делай, как знаешь. (Дожевывает кусок пирога.)
УИЛЛ: Это был тот пирог, что Мэйкон вынесла нам попробовать?
ДЖЕК: Ага. Чертовски хороший пирог. Теплый и сочный, прямиком из духовки.
Уилл ищет еще один кусок пирога.
УИЛЛ: А где мой кусок?
ДЖЕК: Уже нет.
УИЛЛ: Она сказала, что мне кусочек оставила. Она сказала, что вынесла два куска.
ДЖЕК: О, ну это... я их оба съел.
УИЛЛ: Оба. Ты съел оба. Но один из них был для меня. Один был мой кусок.
ДЖЕК: Извини, я проголодался.
УИЛЛ: Ну, проклятье, так я ведь тоже проголодался! Я тоже есть хочу!
ДЖЕК: Слушай, ты ведь не хочешь себе перед ужином аппетит испортить. У нас будет праздничный ужин. Жалко будет его портить.
УИЛЛ: Так ты сам ведь не прочь испортить себе аппетит. Тебя-то это не беспокоило. Черт, как пирога хочется.
ДЖЕК: А вот нету. Пропал. Я его сожрал. Ну что ты тут поделаешь?
УИЛЛ: Ничего. Ничего и все. Ничегошеньки, черт возьми.
ДЖЕК: Вот, крошек немного. Чутка крошек осталось.
УИЛЛ: Да ладно. Не хочу я ничего. Ну их. (Собирает пальцами крошки и засовывает в рот.)
Сцена 10
Тот же день. Внутри хижины Уилла. На Бесс накидка. Она ходит по комнате, насвистывая и помахивая в воздухе списком. Мэйкон сидит за столом, надевая на голову пышный шиньон.
БЕСС: Список составлен. Окончательно составлен. День настал. Время пришло. У нас все собрано: жир, рис, чай, строганина, ведерко с топленым салом, бочонок воды, один чайник, одна сковородка, порох, свинец, дробь... Проверяй. Сама смотри. Список полный.
МЭЙКОН: А канат у нас есть?
БЕСС: Да, есть, вот он лежит.
МЭЙКОН: А ведерко с дегтем?
БЕСС: Ведерко с дегтем, ведерко с дегтем. Вот оно. (Пауза.) Надо выходить сегодня вечером.
МЭЙКОН: В годовщину наших свадеб?
БЕСС: А чего откладывать?
МЭЙКОН: Для наших мужей это будет жестокий удар, если мы бросим их в такой праздник.
БЕСС: Привыкнут. Им друг друга хватит.
МЭЙКОН: Думаю, нам следует немного подождать.
БЕСС: Мы и так уже слишком долго ждем.
МЭЙКОН: Я хочу посмотреть, что за тыква на бахче уродится. Подозреваю, урожай будет небывалый.
БЕСС: А мне на тыкву плевать.
МЭЙКОН: И еще я заказала себе разноцветную юбку. Не могу же я уехать, не дождавшись. А в следующем месяце мня быть судьей в состязании пекарих. В прошлом году я первый приз завоевала. Мне надо остаться тут и судить. Это обязанность, если первый приз выигрываешь.
БЕСС: У меня такое чувство, что ты от меня отмазываешься. Ты поклялась в последний раз, что как только я дополню список новыми вещами, то сразу и пойдем. Прощу тебя, я не могу больше здесь оставаться.
МЭЙКОН: У тебя все не так уж плохо сейчас складывается, когда вы с Джеком переехали к нам. Большую часть времени ты, кажется, довольна.
БЕСС: Я пытаюсь не выказать боли. Прячу ее по всему дому. Хороню банки ее в погребе; сбрасываю ведра ее в колодец; утюг вглаживаат ее в накрахмаленную одежду, и я развешиваю ее в шкафу. Только я больше не могу ее прятать. Нам надо идти. Ты обещала. Ты поклялась.
МЭЙКОН: Не подталкивай меня. У меня здесь дела. А там - я не знаю, что.
Входит Джек в чистой рубашке. Он по-прежнему босиком.
ДЖЕК (Мэйкон): Привет.
МЭЙКОН: Привет.
ДЖЕК: Хороший пирог.
МЭЙКОН: Спасибо.
ДЖЕК: Уилл там расстроился. Говорит, что я съел его кусок.
МЭЙКОН: Я же сказала тебе, что один для него.
ДЖЕК: Я есть хотел.
МЭЙКОН: Как не стыдно, Джек Флэн? Схожу отнесу ему миску. Пусть хоть болтушку вылижет. (Уходит. Ужасное мгновение тишины. Бесс берет сапоги Джека и подносит их ему.)
БЕСС: Я почистила тебе сапоги, Джек.
Джек берет сапоги, осматривает их, проверяя, хорошо ли они начищены. Бесс стоит рядом, глядя в пол.
ДЖЕК: Я не вижу себя в носке.
Бесс молча берет сапог и медленно начинает драить его. Джек бросает на нее взгляд, полный холодного презрения.
Сцена 11
Та же ночь. Хижина Уилла после праздничного ужина. Уилл, Мэйкон, Джек и Бесс собрались вместе.
ДЖЕК: Послушайте меня. Я вас спрашиваю. Это очень важно. Почему мы должны ходить голодными? Почему нас должны донимать жара или холод? Почему от нас должно вонять? Если бы кто-то смог найти средство, мазь, эликсир хотя бы от чего-то одного, а может быть, и от всего сразу, этот человек смог бы загрести огромные деньги. Вообразите убийство. Вообразите, как деньги горят. Факты просты. Никому не хочется вонять. Конечно, не хочется. Если они над этим задумаются. А то пришли бы ко мне: я б дал им мазь - они бы мне ручку посеребрили; спасибо большое, следующий.
МЭЙКОН: Звучит очень заманчиво.
ДЖЕК: У меня мозги так работают.
1 2 3 4 5 6 7
БЕСС: Знаешь что? Я думаю, Рождество наступило. Это Рождество, в конце концов. И еще энаешь что? У меня для тебя кое-что есть. Я берегла на Рождество. Сюрприз для тебя. Подарок. Подарок на Рождество. Я его для тебя прятала, но теперь время пришло. День настал. Веселого Рождества тебе, Джек. (Достает мешочек кукурузной муки.)
ДЖЕК: Что это такое?
БЕСС: Кукурузная мука.
ДЖЕК: Кукурузная мука. И что ты собираешься с нею делать?
БЕСС: Напеку тебе кукурузных лепешек. Лепешки на Рождество. Сюрприз.
ДЖЕК: Ага. Да, настоящий большой сюрприз. Ух! Сюрприз! У-ух!
БЕСС: Особенный. Угощение. Горячий кукурузный хлеб. Гораздо лучше, чем тот, что мы раньше на углях пекли.
ДЖЕК: Ага, конечно. Только я не хочу подавиться никаким хлебом. Я не собираюсь посинеть, побагроветь и позеленеть до смерти, когда буду есть этот хлеб, испеченный на углях.
БЕСС: Да ты и кукурузной лепешкой не подавишься.
ДЖЕК: Ты это Майку скажи. Скажи это моему брату Майку, который отломил себе большущий ломоть кукурузной лепешки и подавился, пока скакал без седла по подвесному мосту.
БЕСС: Я этого не знала. Я не знала, как он умер. Клянусь, не знала.
ДЖЕК: Может, и не знала. Возможно, тебе этого никогда не говорили. Но я готов спорить, что ты догадалась. Тебе это приснилось. Сперва Майк, потом собачка, теперь я. Ты хочешь, чтобы мы все сдохли, не так ли? Тебе нравится, когда все мертвое. Ты все себя хочешь. Ну так вот тебе. Забирай. Швыряет горсть кукурузной муки ей в лицо.
БЕСС: Нет...
ДЖЕК (продолжает кидать в нее мукой): Вот. Вот тебе.
БЕСС: Перестань.
ДЖЕК: Все забирай!
БЕСС: Я хотела как лучше.
ДЖЕК: Забирай.
БЕСС: Я хотела быть тебе верной женой.
Сцена 8
Та же ночь. Хижина Уилла. Мэйкон с Уиллом пьют что-то крепкое. Рождество.
МЭЙКОН: Я так не думаю, мистер Кертис. Я так нисколечки не считаю. Мы тут не договоримся, ни за что.
УИЛЛ: Полагаться на один урожай слишком рискованно. Я больше ничего не скажу.
МЭЙКОН: Говорю тебе, пшеница обещает самый крупный оборот средств, и с нею ничто не сравнится.
УИЛЛ: К тому же, не забывай о других опасениях. Нам не нужно расширяться слишком быстро. Не следует самих себя обгонять.
МЭЙКОН: А мы никак себя обогнать и не сможем. Тем более, когда придет бригада "Юнион Пасифик" рельсы прокладывать. Мы должны в будущее смотреть. Разве я тебе неправильно присоветовала цены на свинину? Нет, правильно. Мы на прибыль от солонины купили восточное поле Дэна Рэймонда. Подумай об этом своей головой хоть минутку.
УИЛЛ: Слушай сюда...
МЭЙКОН: Шшш! Шш. Ты подумай. Помозгуй. Помучайся. Ну вот, давай я нам еще по стаканчику налью. В конце концов Рождество на дворе. (Разливает.)
УИЛЛ: Ты так славно напиток наливаешь. Очень нежно выглядит.
МЭЙКОН: Это у него цвет симпатичный. У напитка.
УИЛЛ: Мэйкон?
МЭЙКОН: А?
УИЛЛ: Тут... тут кое-что для тебя. Святой Николай оставил, наверное. (Протягивает ей подарок вместе с открыткой. Она принимается разворачивать.)
МЭЙКОН: Подарок для меня.
УИЛЛ: Погоди, погоди. Там открытка. Прочти открытку.
МЭЙКОН: Ах, да. "Веселого Рождества, миссис Кертис. Вы сладкая, как мед. От Буренки." От Буренки?
УИЛЛ (смеется): Ага.
МЭЙКОН: От Буренки, коровы?
УИЛЛ: Она ведь у тебя любимица, разве нет?
МЭЙКОН: Да нет, на самом деле. Мне больше Белянка нравится.
УИЛЛ: О, о, тогда пусть будет от Белянки. Это должно было быть от Белянки. Ну ладно, теперь разворачивай. Но сначала скажи мне, как ты думаешь, что там будет?
МЭЙКОН: Да не знаю. Надеюсь, что-нибудь.
УИЛЛ: У меня такое чувство, что там как раз то, на что ты надеешься. (Она разворачивает подарок.) Ну как?
МЭЙКОН: Что это?
УИЛЛ: Это глаз. Стеклянный глаз. Карий, видишь?
МЭЙКОН: О, ну да.
УИЛЛ: Я обещал тебе, что достану, и сдержал слово. Хочешь, вставлю?
МЭЙКОН: Давай.
УИЛЛ: Мне нужно зеркало. (Идет вставлять глаз.) Я его уже примерял сразу, как прислали. Уже полтора месяца его держу. С ним не очень... (стонет) ...удобно, но он меняет мне внещность. Я думаю, ты это оценишь. (Поворачивается к ней со вставленным глазом.) Привет.
МЭЙКОН: Здор_во.
УИЛЛ: Ну, что скажешь? Выглядит совсем как настоящий, а?
МЭЙКОН: Угу.
УИЛЛ: Если б не шрам, никто бы и не догадался, какой из них всамделишний, а какой стеклянный.
МЭЙКОН: А тебе там внутри не больно?
УИЛЛ: Больно, конечно, но это ничего. Привыкну. Налей-ка мне еще. Это поможет. (Мэйкон наливает ему еще стакан.) Мне нравится смотреть, как льется. Твои руки. Нежные. (Она подносит ему стакан и отворачивается, чтобы уйти. Он мягко удерживает ее за руку.) Останься. (Отпивает.) Мэйкон, я знаю, что тебе по большей части не очень хочется быть со мной милой. Но я думал, что сегодня, коль скоро у меня есть мой новый глаз, может, ты захочешь.
МЭЙКОН (после паузы): Хорошо. (Расстегивает блузу и снимает ее.) Мистер Кертис?
УИЛЛ: Да?
МЭЙКОН: А ты больше не думал о том, чтоб засеять пшеницей восточное поле?
УИЛЛ: Не особенно.
МЭЙКОН: Хорошая мысль была бы.
УИЛЛ: Ну ладно, если ты так считаешь. Так и сделаем.
Раздается громкий отчаянный стук в дверь.
БЕСС (из-за сцены): Мэйкон! Мэйкон, впусти. Пожалуйста. Впусти меня. Пожалуйста, ну прошу тебя.
Мэйкон бросается к двери. Входит Бесс. На ней тонкое пальтишко. Она вся в снегу, пшенице и кукурузной муке. На лбу запеклась кровь.
МЭЙКОН: Бесс, Бесс, заходи. Входи же. Посмотри на себя. Ты ранена.
БЕСС: Ты должна мне помочь. Мой муж Джек - он просто обезумел.
МЭЙКОН: Она замерзла. Принеси одеяло. Боже мой. Боже мой.
БЕСС: Он схватил головешку и поджег нашу хижину. Она горит жарко, жарко под снегом.
МЭЙКОН: Уилл, мы должны пойти к Джеку Флэну.
УИЛЛ: Я с ним сам разберусь. Сам схожу. Вы обе здесь оставайтесь. Посмотрим, что у него там за расстройство. (Уходит.)
.МЭЙКОН: Вот, снимай скорее эти мокрые сапоги. Как же ты сюда дошла? Как же ты через ущелье в такую пургу перебралась и до смерти не замерзла?
БЕСС: Замерзнуть до смерти. Замерзнуть до смерти. Мне нравится, как звучит такое предсказание. Я истомилась по трепету ангельских крыльев. (Ее начинает трясти.)
МЭЙКОН: Успокойся. Ты просто бредишь. Давай я тебе лицо умою.
БЕСС: Все разворачивается. Пружины у меня в уме. У меня в теле. Они все теперь свободны и выскакивают. Ржавые и гнутые.
МЭЙКОН: Мне надо было прийти к тебе. Надо было преодолеть буран. Я вам все рождественское угощение уже сложила, я просто ждала, пока погода успоится.
БЕСС: Хорошо, если б ты пришла. Мне было так одиноко. Я выходила наружу и обнимала обледенелые деревья, прижималась к ним, будто они живые и могли бы меня поддержать. Иногда мне так пусто внутри, что я ем теплую грязь, чтобы заглушить это стремление. (Ее бьет сильная дрожь.)
МЭЙКОН: Ну тише, тише. Ты теперь со мной. Давай, я тебе волосы расчешу. У тебя в волосах солома и ветки.
БЕСС: Я только хочу скаватъ... я только хочу сказать...
МЭЙКОН: Что?
БЕСС: Ранние разочарования отравили мне жизнь.
МЭЙКОН: Я согрею тебя ванну с травами. На тебя сон упадет. Он твой покой восстановит.
БЕСС: Мэйкон?
МЭЙКОН: А?
БЕСС: Пойдем на запад.
МЭЙКОН: На запад?
БЕСС: Давай начнем все заново. Давай начнем с нуля. Видишь, я все старалась и старалась, но теперь я начинаю верить... Джек... его просто не было в моих звездах.
МЭЙКОН: Я должна сказать... Надо вспомнить... Да, я всегда считала, что из меня что-то лучшее получится, нежели вот это. Мой муж подарил мне на Рождество открытку от нашей коровы. И все же мне нужно все обдумать. Мы многого не знаем. Практическое знание, реальностъ и факты.
БЕСС: Но мы ведь пойдем?
МЭЙКОН: О да, мы пойдем. Уже скоро.
БЕСС: Я теперь понимаю... сейчас вот, когда ты расчесываешь мне волосы, что я люблю тебя гораздо больше; больше, чем кого-нибудь другого.
Мэйкон тихо насвистывает, Бесс тоже откликается свистом.
Сцена 9
Прошло больше двух лет. Весна. У хижины Уилла. Яркое солнце освещает Джека, сидящего на заборе и жующего большой кусок фунтового пирога. На нем парадные брюки, но он босиком и без рубашки. Волосы гладко зачесаны назад. Входит Уилл, тоже босиком и без рубашки. Несет две только что отглаженные парадные рубашки.
УИЛЛ: Вот рубашки.
ДЖЕК: Спасибо.
УИЛЛ: Вот это праздничек будет у нас; ужо отметим. (Уилл надевает рубашку. Джек ест пирог.) Поверишь ли - уже четыре года пролетело, как мировой проехал здесь и соединил всех нас святыми узами брака?
ДЖЕК: Счастливый юбилей.
УИЛЛ: Да не знаю я. Время проходит.
ДЖЕК: А что еще оно может делать?
УИЛЛ: Да-а... А ты записался на эти новые участки, что сейчас выделяют поселенцам?
ДЖЕК: Я слыхал, что ничего хорошего в них все равно нет.
УИЛЛ: А-а. Ну, а на своем старом месте ты больше не думал отстроиться?
ДЖЕК: Там сгорело все.
УИЛЛ: Что же ты собираешься делать?
ДЖЕК: По поводу чего?
УИЛЛ: Да уж срок как бы подошел. Наша годовщина. Мы по рукам ударили, помнишь? Ты и твоя жена могут здесь остаться до вот этой годовщины, а потом всч - время истекло.
ДЖЕК: Прекрасно. Наше время истекло. Прекрасно. Мы уйдем.
УИЛЛ: Вы здесь живете уже больше двух лет. Я знаю, некоторое время ты болел, но мы были более чем щедры. Эта хижина чертовски мала.
ДЖЕК: Я же сказал, мы уйдем.
УИЛЛ: Куда вы собираетесь идти?
ДЖЕК: А тебе какая разница?
УИЛЛ: Что ж, хоть сегодня не уходите. Погодите немного. Сегодня вечером праздник все-таки. Мэйкон к нему готовилась всю неделю. Нам его лучше не портить.
ДЖЕК: Делай, как знаешь. (Дожевывает кусок пирога.)
УИЛЛ: Это был тот пирог, что Мэйкон вынесла нам попробовать?
ДЖЕК: Ага. Чертовски хороший пирог. Теплый и сочный, прямиком из духовки.
Уилл ищет еще один кусок пирога.
УИЛЛ: А где мой кусок?
ДЖЕК: Уже нет.
УИЛЛ: Она сказала, что мне кусочек оставила. Она сказала, что вынесла два куска.
ДЖЕК: О, ну это... я их оба съел.
УИЛЛ: Оба. Ты съел оба. Но один из них был для меня. Один был мой кусок.
ДЖЕК: Извини, я проголодался.
УИЛЛ: Ну, проклятье, так я ведь тоже проголодался! Я тоже есть хочу!
ДЖЕК: Слушай, ты ведь не хочешь себе перед ужином аппетит испортить. У нас будет праздничный ужин. Жалко будет его портить.
УИЛЛ: Так ты сам ведь не прочь испортить себе аппетит. Тебя-то это не беспокоило. Черт, как пирога хочется.
ДЖЕК: А вот нету. Пропал. Я его сожрал. Ну что ты тут поделаешь?
УИЛЛ: Ничего. Ничего и все. Ничегошеньки, черт возьми.
ДЖЕК: Вот, крошек немного. Чутка крошек осталось.
УИЛЛ: Да ладно. Не хочу я ничего. Ну их. (Собирает пальцами крошки и засовывает в рот.)
Сцена 10
Тот же день. Внутри хижины Уилла. На Бесс накидка. Она ходит по комнате, насвистывая и помахивая в воздухе списком. Мэйкон сидит за столом, надевая на голову пышный шиньон.
БЕСС: Список составлен. Окончательно составлен. День настал. Время пришло. У нас все собрано: жир, рис, чай, строганина, ведерко с топленым салом, бочонок воды, один чайник, одна сковородка, порох, свинец, дробь... Проверяй. Сама смотри. Список полный.
МЭЙКОН: А канат у нас есть?
БЕСС: Да, есть, вот он лежит.
МЭЙКОН: А ведерко с дегтем?
БЕСС: Ведерко с дегтем, ведерко с дегтем. Вот оно. (Пауза.) Надо выходить сегодня вечером.
МЭЙКОН: В годовщину наших свадеб?
БЕСС: А чего откладывать?
МЭЙКОН: Для наших мужей это будет жестокий удар, если мы бросим их в такой праздник.
БЕСС: Привыкнут. Им друг друга хватит.
МЭЙКОН: Думаю, нам следует немного подождать.
БЕСС: Мы и так уже слишком долго ждем.
МЭЙКОН: Я хочу посмотреть, что за тыква на бахче уродится. Подозреваю, урожай будет небывалый.
БЕСС: А мне на тыкву плевать.
МЭЙКОН: И еще я заказала себе разноцветную юбку. Не могу же я уехать, не дождавшись. А в следующем месяце мня быть судьей в состязании пекарих. В прошлом году я первый приз завоевала. Мне надо остаться тут и судить. Это обязанность, если первый приз выигрываешь.
БЕСС: У меня такое чувство, что ты от меня отмазываешься. Ты поклялась в последний раз, что как только я дополню список новыми вещами, то сразу и пойдем. Прощу тебя, я не могу больше здесь оставаться.
МЭЙКОН: У тебя все не так уж плохо сейчас складывается, когда вы с Джеком переехали к нам. Большую часть времени ты, кажется, довольна.
БЕСС: Я пытаюсь не выказать боли. Прячу ее по всему дому. Хороню банки ее в погребе; сбрасываю ведра ее в колодец; утюг вглаживаат ее в накрахмаленную одежду, и я развешиваю ее в шкафу. Только я больше не могу ее прятать. Нам надо идти. Ты обещала. Ты поклялась.
МЭЙКОН: Не подталкивай меня. У меня здесь дела. А там - я не знаю, что.
Входит Джек в чистой рубашке. Он по-прежнему босиком.
ДЖЕК (Мэйкон): Привет.
МЭЙКОН: Привет.
ДЖЕК: Хороший пирог.
МЭЙКОН: Спасибо.
ДЖЕК: Уилл там расстроился. Говорит, что я съел его кусок.
МЭЙКОН: Я же сказала тебе, что один для него.
ДЖЕК: Я есть хотел.
МЭЙКОН: Как не стыдно, Джек Флэн? Схожу отнесу ему миску. Пусть хоть болтушку вылижет. (Уходит. Ужасное мгновение тишины. Бесс берет сапоги Джека и подносит их ему.)
БЕСС: Я почистила тебе сапоги, Джек.
Джек берет сапоги, осматривает их, проверяя, хорошо ли они начищены. Бесс стоит рядом, глядя в пол.
ДЖЕК: Я не вижу себя в носке.
Бесс молча берет сапог и медленно начинает драить его. Джек бросает на нее взгляд, полный холодного презрения.
Сцена 11
Та же ночь. Хижина Уилла после праздничного ужина. Уилл, Мэйкон, Джек и Бесс собрались вместе.
ДЖЕК: Послушайте меня. Я вас спрашиваю. Это очень важно. Почему мы должны ходить голодными? Почему нас должны донимать жара или холод? Почему от нас должно вонять? Если бы кто-то смог найти средство, мазь, эликсир хотя бы от чего-то одного, а может быть, и от всего сразу, этот человек смог бы загрести огромные деньги. Вообразите убийство. Вообразите, как деньги горят. Факты просты. Никому не хочется вонять. Конечно, не хочется. Если они над этим задумаются. А то пришли бы ко мне: я б дал им мазь - они бы мне ручку посеребрили; спасибо большое, следующий.
МЭЙКОН: Звучит очень заманчиво.
ДЖЕК: У меня мозги так работают.
1 2 3 4 5 6 7