https://wodolei.ru/catalog/mebel/Roca/
Он безденежен, потому что его братец не желает пустить на продажу ни клочка земли. Челсфорд обладает землей стоимостью — по самому приблизительному подсчету — в четверть миллиона фунтов. Это кроме злополучных запрятанных золотых слитков!
Оба собеседника рассмеялись этой шутке.
— Для вас это большая удача, что вы сумели приручить его, — серьезно заметил Джилдер. — Для вас также большая удача то, что…
В комнату вошел клерк для подписания каких-то бумаг и с минуту им пришлось помолчать, пока тот не удалился.
— И что ваша сестра все еще продолжает думать, что она богатая наследница? — спросил затем Джилдер.
— Да, воображает нечто в этом роде, — холодно ответил адвокат. — А как же иначе? Неужели вы думаете, что Лесли сознательно приняла бы участие во всех этих делах?
Он вынул из серебряной подставки ручку, опустил ее в чернила и начал вычерчивать какие-то цифры на листке бумаги.
— Шесть тысяч фунтов — порядочная сумма, — произнес он. — Я потерял в три раза больше, когда Цесаревна обогнала всех в последних скачках. Единственный выход из всего этого — поторопиться со свадьбой.
— А как относительно Йоркширского имения? — поинтересовался старший клерк. Артур Джин сделал небольшую гримасу.
— Я условился с одним человеком, чтобы купить его. И мог бы заработать на этом двадцать пять тысяч. Там имеются залежи угля. На этот счет имеются определенные доказательства. Но младший брат лорда вечно суется не в свое дело, будь он не ладен…
Вслед за этим последовало довольно продолжительное молчание.
— Не могу ничего придумать. Я уже истощил все свое воображение, — бросил ручку на стол Артур Джин. — Такое положение — просто пытка для человека моей чувствительности. Не подскажете ли чего-нибудь вы?
— Дайте мне пять минут, — ответил Джилдер и вышел из комнаты.
В то время как Джилдер направлялся к своему месту, один из клерков передал письмо, адресованное ему лично. Усевшись за свой стол, старший клерк стал немедленно читать послание.
Письмо начиналось без всякого обращения.
«Его сиятельство все еще работает над драгоценностями. Он получил из Германии одну старую книгу, написанную немцем, побывавшим здесь несколько сот лет тому назад. Я не могу повторить ее названия, так как не разобрал… Его сиятельство получил также план Челсфордского замка, посланный ему каким-то лондонским букинистом. Брат его сиятельства продал Красную ферму господину Леонарду за 3500 фунтов (при этих словах Джилдер улыбнулся). Мисс Лесли вчера была на чашке чая с его сиятельством и господином Ричардом Алсфордом, после чего мисс Джин и его сиятельство ушли на прогулку в парк. Говорят, что кое-кто видел черного аббата недалеко от развалин аббатства. Его видел Томас Эльвин, полоумный сын Эльвина, что работает в коровнике, но никто, конечно, не обратил на это внимания. А во второй раз его увидел Картрайт, лавочник. Его сиятельство получил предложение о продаже своего Йоркширского имения, но я слышал, как господин Ричард Алсфорд советовал ему не продавать, так как он уверен, что там находятся немалые залежи угля…»
Джилдер тряхнул головой, сознавая, что планы его хозяина в этом отношении потерпели крушение, и продолжил чтение.
«Когда я относил чай в библиотеку, то слышал, как его сиятельство сказал, что хотел бы назначить день свадьбы в октябре, но мисс Джин предпочитает после Рождества. Его сиятельство ответил, что пусть так и будет, так как в данное время он и сам слишком занят. Господин Алсфорд заметил, что брачный контракт должен быть заключен господами Сампсон и Ховард, которые были нотариусами еще у старого лорда, но его сиятельство возразил, что лучше оставить это дело в руках у господина Джина. А больше я не слышал ничего, потому что господин Алсфорд приказал мне убираться. Мисс Винер, бывший секретарь его сиятельства, приехала вчера из Лондона, но господин Алсфорд отдал распоряжение ее не впускать. Его сиятельство мисс Винер не видел».
В этом же письме осведомитель Джилдера описывал и другие, менее значительные события в доме Челсфордов.
Джилдер перечитал письмо еще раз, потом положил его в карман и в продолжение пяти минут напряженно работал.
Вернувшись в кабинет, он нашел своего хозяина облокотившимся на стол и сжимавшим голову руками. Старший клерк молча положил перед ним листок бумаги.
— Что это такое? — удивленно спросил Джин.
— Шестимесячный вексель на семь тысяч фунтов. Я прибавил еще лишнюю тысячу на счастье, — холодно ответил Джилдер.
Джин быстро прочел документ. Это был обыкновенный вексель, который ожидал только подписи его собственной и Гарри, лорда Челсфорда, чтобы превратиться в солидную сумму.
— Не могу. Я просто не смею этого сделать…
— Но зачем же говорить ему, что это вексель? — спросил Джилдер. — Вы легко можете провести его. Расскажите ему какую-нибудь историю, у вас такая богатая фантазия. Предлагаю вам попросить его подпись в качестве свидетеля, а раз ее заполучив на оборотной стороне документа…
Артур Джин посмотрел на Джилдера, но лицо старшего клерка было непроницаемо.
— А когда придет время платежа? — нерешительно спросил он, глядя на документ.
— Через шесть месяцев он будет уже женат, и если даже вам не повезет, ему волей-неволей придется замять это дело.
Глаза мужчин встретились.
— Вы на грани разорения, мой друг, — заметил Джилдер, — в некотором роде это касается и меня. Если вы разоритесь, я потеряю свое жалованье.
Насколько близок он был к истине, Артур узнал несколькими днями позже.
— Вы заинтересованы в этой истории больше, чем я сам, — ворчал он, подписывая свое имя на векселе.
— Я трачу меньше, чем вы, к тому же я умею хранить деньги.
Клерк вышел из комнаты, но через несколько минут вернулся и плотно закрыл за собой дверь.
— Вы знаете мисс Винер? — спросил он.
Джин нахмурился.
— Да. Чего она хочет?
— Она говорит, что должна видеть вас по неотложному делу и что она из числа ваших друзей.
Артур удивился.
— Из числа друзей? Этого я не сказал бы, но я встречался с ней, когда она работала секретарем у лорда Челсфорда. Можете ли вы узнать, чего она хочет?
— Я пытался, но, оказывается, у нее к вам личное дело. Вы поговорите с ней или ее выпроводить?
Артур на минуту задумался. Может быть, у нее действительно к нему какое-то важное дело…
— Попросите ее войти, — произнес он наконец.
Через минуту Мэри Винер появилась в комнате, фамильярно приветствуя сидящего за столом кивком головы.
— Ну, моя дорогая, это настоящий сюрприз! Вы становитесь все красивее и красивее!
Она приняла комплимент как должное и уселась на край стола.
— Я была в Челсфордском замке, Артур.
— Стоило ли? — улыбнулся он. — Я-то думал, что с этим уже давно и навсегда покончено. Вы должны быть паинькой, Мэри: Челсфорд женится на моей сестре.
— Замечательно! Но я не удивляюсь этому. Вашу игру я разгадала еще во время своего пребывания в замке.
Она соскользнула со стола и опустила руки ему на плечи.
— Артур, мне надоело быть стенографисткой. Кроме того, я страстно желаю отомстить этому хладнокровному чурбану Дику Алсфорду. Однажды по его настоянию я была уволена за то, что сделала предложение молодому лорду, но я попробую сделать это же во второй раз: мы с ним были добрыми друзьями — я и Гарри…
В ответ Артур пробормотал нечто невразумительное.
— Пожалуйста, не отворачивайтесь от меня! Вы можете жениться на мне, и я принесу вам приданое большее, чем ваша сестра принесет Гарри Челсфорду!
Он с изумлением посмотрел на нее.
— Вы? Приданое? — переспросил адвокат.
В знак подтверждения собственных слов она медленно склонила голову.
— Женитесь на мне, и я укажу вам место, где вы можете получить пятнадцать тонн испанского золота — сокровище Челсфордов! Два с половиной миллиона фунтов!
— Пятнадцать тонн золота? Два с половиной миллиона фунтов?
Артур Джин не верил своим ушам. Но она не шутила и, по крайней мере, судя по ее румянцу и заблестевшим глазам, сама свято верила в это.
Адвокат не находил слов.
— Пятнадцать тонн золота! — он и хмурился и улыбался одновременно. — Да вы с ума сошли, Мэри!
— Я? — она тряхнула головой. — Конечно, вы только и можете сказать это сейчас! Но вскоре вы убедитесь, что — повторяю — я действительно нашла сокровище Челсфордов!
Он тяжело опустился в кресло, пытаясь найти нужные для ответа слова.
— Ерунда! — наконец произнес он. Никаких челсфордских сокровищ не существует. Это жизнь под одной с Гарри крышей сделала вас такой же одержимой, как и он сам.
Мисс Винер медленно подошла к столу и склонилась к Артуру.
— Таково ваше мнение? — спросила она спокойным тоном. — Однако же, в продолжение трех лет моего секретарства, я только и слышала, что разговоры о пропавшем сокровище! Один вид книжки в черном переплете приводил меня в дрожь, что же касается плана замка, то… не хочу даже вспоминать обо всей этой кладоискательской круговерти. Бывали времена, когда я чуть не вскрикивала от ужаса при одном только упоминании о золоте. Дошло до того, что мне начал нравиться Дик Алсфорд только потому, что он никогда не говорил о нем. И вот однажды из Лондона была прислана пачка старых планов. Гарри имел договор с одним букинистом, и тот присылал ему все, что только мог найти касающегося Челсфордов и их родового замка. В тот день Гарри уехал в город, и я, не имея никакой работы, начала просматривать эти планы, чтобы пронумеровать их. И вот на третьем листе обнаружилось нечто, заставившее меня вытаращить глаза…
— И что же это было? — небрежно спросил Артур.
Мисс Винер искоса взглянула на него.
— Очень многое еще должно произойти, прежде чем я отвечу вам на этот вопрос, — Мэри была невозмутима. — Артур, скажите, если я предложу вам участие в этом, женитесь ли вы на мне?
Артур окинул ее внимательным взглядом.
— Если вы принесете мне миллион или полмиллиона, — произнес он, — я женюсь на вас, будь вы самой некрасивой женщиной на свете, а не таким милым и пикантным ангелочком.
— Оставьте свои комплименты, и перейдем к практической стороне дела.
Она открыла сумочку и вынула лист бумаги, на который Артур смотрел с нескрываемым интересом. Но если он ожидал сию же минуту увидеть план местонахождения сокровищ Челсфордов, то ему пришлось разочароваться.
— Я, конечно же, не адвокат, — промолвила Мэри, разглаживая бумагу и кладя ее перед ним, — но думаю, что этого будет достаточно, чтобы связать нас обоих договором…
Он с разочарованным видом рассматривал написанное.
«В случае получения половины сокровищ Челсфорда я, Артур Джин из Виллоу, Челсфордберри, Суссекс, обязуюсь соединиться брачными узами с Мэри Агнессой Винер в течение одного месяца после того, как сокровище будет найдено и поделено».
— Все в порядке? — спросила она, следя за выражением его лица.
Адвокат положил бумагу на стол.
— Дорогая девочка… — начал он лукавым тоном.
— Послушайте, Артур, — она придвинулась к нему еще ближе. — Сейчас наступило время для «да» или «нет». Я не влюблена в вас, как вы не влюблены в меня, но я хочу иметь свой дом и положение в свете. Я, правда, не леди, но смогу ею быть, поскольку очень долго прожила среди чопорных людей и не сделаю ошибки в обращении. Так каков же ваш ответ: да или нет?
Артур снова заглянул в предложенную ему бумагу.
— Не приходило ли вам в голову, — спросил он, что — сокровища Челсфордов не ваши и не мои, чтобы делить их между нами? Они принадлежат лорду Челсфорду и его наследникам.
— Не забывайте про давность, — горячо ответила она. — Я знаю законы, потому что говорила о них с Гарри бесконечное число раз. Сокровища, найденные по истечении нескольких сот лет, делятся между правительством и нашедшим его.
— А вы, Мэри, оказывается, адвокат, хоть и уверяли в обратном, — пошутил он. — И все же вы ошибаетесь, моя дорогая: раздел может быть произведен лишь в том случае, если не находится хозяин потерянного. У нас же нет никакого сомнения, что сокровища должны принадлежать Челсфорду.
Он заметил, как потемнело ее лицо, и продолжал далее:
— Не вижу, почему это должно вас огорчать, — сказал он, глядя ей в глаза. — Вы не можете потерять того, что никогда не имели, не так ли?
Она испустила вздох облегчения.
— Может быть, клад и принадлежит Гарри, но после того, как он так обошелся со мной… И это после всего, что я для него сделала…
— Да, да, — успокаивающе подтвердил Артур. — Нам незачем беспокоиться относительно Гарри. Единственный вопрос в том, действительно ли вы нашли сокровища?
Она кивнула головой.
— Вы действительно видели их?
— Нет, — заколебалась она. — Я не видела их, потому что не имела времени. Но сквозь решетку я видела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу немного погулять, но тут Дик Алсфорд заметил меня…
Наконец Артур заинтересовался по-настоящему. Он достаточно хорошо знал девушку, нередко видел ее в те дни, когда она работала у Челсфорда и была очень исполнительна при осуществлении его планов.
— Итак, ближе к делу, — нетерпеливо произнес он. — Где и когда вы видели эти сокровища?
— Я видела их два дня тому назад, — ответила Мэри, чем его очень удивила, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда она еще жила в замке.
— Два дня тому назад?
— Два дня тому назад, — подтвердила она. — Что же касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только затем перейти к другому. Подпишите ли вы эту бумагу, Артур?
И видя, что он все еще не решается, она взяла бумагу, сложила ее и решительно спрятала в сумочку.
— Что за торопливость? — с беспокойством сказал он. — Вы, Мэри, неглупы и понимаете, что прежде чем подписать бумагу вроде этой, я нуждаюсь не в одной минуте размышления. Понимаете ли вы, о чем идет речь? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу…
— Если вас так беспокоят укоры собственной совести, — ответила она, — то не будем ничего предпринимать… вместе. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.
Она повернулась, чтобы уйти, но прежде чем успела подойти к дверям, Артур окликнул ее.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5
Оба собеседника рассмеялись этой шутке.
— Для вас это большая удача, что вы сумели приручить его, — серьезно заметил Джилдер. — Для вас также большая удача то, что…
В комнату вошел клерк для подписания каких-то бумаг и с минуту им пришлось помолчать, пока тот не удалился.
— И что ваша сестра все еще продолжает думать, что она богатая наследница? — спросил затем Джилдер.
— Да, воображает нечто в этом роде, — холодно ответил адвокат. — А как же иначе? Неужели вы думаете, что Лесли сознательно приняла бы участие во всех этих делах?
Он вынул из серебряной подставки ручку, опустил ее в чернила и начал вычерчивать какие-то цифры на листке бумаги.
— Шесть тысяч фунтов — порядочная сумма, — произнес он. — Я потерял в три раза больше, когда Цесаревна обогнала всех в последних скачках. Единственный выход из всего этого — поторопиться со свадьбой.
— А как относительно Йоркширского имения? — поинтересовался старший клерк. Артур Джин сделал небольшую гримасу.
— Я условился с одним человеком, чтобы купить его. И мог бы заработать на этом двадцать пять тысяч. Там имеются залежи угля. На этот счет имеются определенные доказательства. Но младший брат лорда вечно суется не в свое дело, будь он не ладен…
Вслед за этим последовало довольно продолжительное молчание.
— Не могу ничего придумать. Я уже истощил все свое воображение, — бросил ручку на стол Артур Джин. — Такое положение — просто пытка для человека моей чувствительности. Не подскажете ли чего-нибудь вы?
— Дайте мне пять минут, — ответил Джилдер и вышел из комнаты.
В то время как Джилдер направлялся к своему месту, один из клерков передал письмо, адресованное ему лично. Усевшись за свой стол, старший клерк стал немедленно читать послание.
Письмо начиналось без всякого обращения.
«Его сиятельство все еще работает над драгоценностями. Он получил из Германии одну старую книгу, написанную немцем, побывавшим здесь несколько сот лет тому назад. Я не могу повторить ее названия, так как не разобрал… Его сиятельство получил также план Челсфордского замка, посланный ему каким-то лондонским букинистом. Брат его сиятельства продал Красную ферму господину Леонарду за 3500 фунтов (при этих словах Джилдер улыбнулся). Мисс Лесли вчера была на чашке чая с его сиятельством и господином Ричардом Алсфордом, после чего мисс Джин и его сиятельство ушли на прогулку в парк. Говорят, что кое-кто видел черного аббата недалеко от развалин аббатства. Его видел Томас Эльвин, полоумный сын Эльвина, что работает в коровнике, но никто, конечно, не обратил на это внимания. А во второй раз его увидел Картрайт, лавочник. Его сиятельство получил предложение о продаже своего Йоркширского имения, но я слышал, как господин Ричард Алсфорд советовал ему не продавать, так как он уверен, что там находятся немалые залежи угля…»
Джилдер тряхнул головой, сознавая, что планы его хозяина в этом отношении потерпели крушение, и продолжил чтение.
«Когда я относил чай в библиотеку, то слышал, как его сиятельство сказал, что хотел бы назначить день свадьбы в октябре, но мисс Джин предпочитает после Рождества. Его сиятельство ответил, что пусть так и будет, так как в данное время он и сам слишком занят. Господин Алсфорд заметил, что брачный контракт должен быть заключен господами Сампсон и Ховард, которые были нотариусами еще у старого лорда, но его сиятельство возразил, что лучше оставить это дело в руках у господина Джина. А больше я не слышал ничего, потому что господин Алсфорд приказал мне убираться. Мисс Винер, бывший секретарь его сиятельства, приехала вчера из Лондона, но господин Алсфорд отдал распоряжение ее не впускать. Его сиятельство мисс Винер не видел».
В этом же письме осведомитель Джилдера описывал и другие, менее значительные события в доме Челсфордов.
Джилдер перечитал письмо еще раз, потом положил его в карман и в продолжение пяти минут напряженно работал.
Вернувшись в кабинет, он нашел своего хозяина облокотившимся на стол и сжимавшим голову руками. Старший клерк молча положил перед ним листок бумаги.
— Что это такое? — удивленно спросил Джин.
— Шестимесячный вексель на семь тысяч фунтов. Я прибавил еще лишнюю тысячу на счастье, — холодно ответил Джилдер.
Джин быстро прочел документ. Это был обыкновенный вексель, который ожидал только подписи его собственной и Гарри, лорда Челсфорда, чтобы превратиться в солидную сумму.
— Не могу. Я просто не смею этого сделать…
— Но зачем же говорить ему, что это вексель? — спросил Джилдер. — Вы легко можете провести его. Расскажите ему какую-нибудь историю, у вас такая богатая фантазия. Предлагаю вам попросить его подпись в качестве свидетеля, а раз ее заполучив на оборотной стороне документа…
Артур Джин посмотрел на Джилдера, но лицо старшего клерка было непроницаемо.
— А когда придет время платежа? — нерешительно спросил он, глядя на документ.
— Через шесть месяцев он будет уже женат, и если даже вам не повезет, ему волей-неволей придется замять это дело.
Глаза мужчин встретились.
— Вы на грани разорения, мой друг, — заметил Джилдер, — в некотором роде это касается и меня. Если вы разоритесь, я потеряю свое жалованье.
Насколько близок он был к истине, Артур узнал несколькими днями позже.
— Вы заинтересованы в этой истории больше, чем я сам, — ворчал он, подписывая свое имя на векселе.
— Я трачу меньше, чем вы, к тому же я умею хранить деньги.
Клерк вышел из комнаты, но через несколько минут вернулся и плотно закрыл за собой дверь.
— Вы знаете мисс Винер? — спросил он.
Джин нахмурился.
— Да. Чего она хочет?
— Она говорит, что должна видеть вас по неотложному делу и что она из числа ваших друзей.
Артур удивился.
— Из числа друзей? Этого я не сказал бы, но я встречался с ней, когда она работала секретарем у лорда Челсфорда. Можете ли вы узнать, чего она хочет?
— Я пытался, но, оказывается, у нее к вам личное дело. Вы поговорите с ней или ее выпроводить?
Артур на минуту задумался. Может быть, у нее действительно к нему какое-то важное дело…
— Попросите ее войти, — произнес он наконец.
Через минуту Мэри Винер появилась в комнате, фамильярно приветствуя сидящего за столом кивком головы.
— Ну, моя дорогая, это настоящий сюрприз! Вы становитесь все красивее и красивее!
Она приняла комплимент как должное и уселась на край стола.
— Я была в Челсфордском замке, Артур.
— Стоило ли? — улыбнулся он. — Я-то думал, что с этим уже давно и навсегда покончено. Вы должны быть паинькой, Мэри: Челсфорд женится на моей сестре.
— Замечательно! Но я не удивляюсь этому. Вашу игру я разгадала еще во время своего пребывания в замке.
Она соскользнула со стола и опустила руки ему на плечи.
— Артур, мне надоело быть стенографисткой. Кроме того, я страстно желаю отомстить этому хладнокровному чурбану Дику Алсфорду. Однажды по его настоянию я была уволена за то, что сделала предложение молодому лорду, но я попробую сделать это же во второй раз: мы с ним были добрыми друзьями — я и Гарри…
В ответ Артур пробормотал нечто невразумительное.
— Пожалуйста, не отворачивайтесь от меня! Вы можете жениться на мне, и я принесу вам приданое большее, чем ваша сестра принесет Гарри Челсфорду!
Он с изумлением посмотрел на нее.
— Вы? Приданое? — переспросил адвокат.
В знак подтверждения собственных слов она медленно склонила голову.
— Женитесь на мне, и я укажу вам место, где вы можете получить пятнадцать тонн испанского золота — сокровище Челсфордов! Два с половиной миллиона фунтов!
— Пятнадцать тонн золота? Два с половиной миллиона фунтов?
Артур Джин не верил своим ушам. Но она не шутила и, по крайней мере, судя по ее румянцу и заблестевшим глазам, сама свято верила в это.
Адвокат не находил слов.
— Пятнадцать тонн золота! — он и хмурился и улыбался одновременно. — Да вы с ума сошли, Мэри!
— Я? — она тряхнула головой. — Конечно, вы только и можете сказать это сейчас! Но вскоре вы убедитесь, что — повторяю — я действительно нашла сокровище Челсфордов!
Он тяжело опустился в кресло, пытаясь найти нужные для ответа слова.
— Ерунда! — наконец произнес он. Никаких челсфордских сокровищ не существует. Это жизнь под одной с Гарри крышей сделала вас такой же одержимой, как и он сам.
Мисс Винер медленно подошла к столу и склонилась к Артуру.
— Таково ваше мнение? — спросила она спокойным тоном. — Однако же, в продолжение трех лет моего секретарства, я только и слышала, что разговоры о пропавшем сокровище! Один вид книжки в черном переплете приводил меня в дрожь, что же касается плана замка, то… не хочу даже вспоминать обо всей этой кладоискательской круговерти. Бывали времена, когда я чуть не вскрикивала от ужаса при одном только упоминании о золоте. Дошло до того, что мне начал нравиться Дик Алсфорд только потому, что он никогда не говорил о нем. И вот однажды из Лондона была прислана пачка старых планов. Гарри имел договор с одним букинистом, и тот присылал ему все, что только мог найти касающегося Челсфордов и их родового замка. В тот день Гарри уехал в город, и я, не имея никакой работы, начала просматривать эти планы, чтобы пронумеровать их. И вот на третьем листе обнаружилось нечто, заставившее меня вытаращить глаза…
— И что же это было? — небрежно спросил Артур.
Мисс Винер искоса взглянула на него.
— Очень многое еще должно произойти, прежде чем я отвечу вам на этот вопрос, — Мэри была невозмутима. — Артур, скажите, если я предложу вам участие в этом, женитесь ли вы на мне?
Артур окинул ее внимательным взглядом.
— Если вы принесете мне миллион или полмиллиона, — произнес он, — я женюсь на вас, будь вы самой некрасивой женщиной на свете, а не таким милым и пикантным ангелочком.
— Оставьте свои комплименты, и перейдем к практической стороне дела.
Она открыла сумочку и вынула лист бумаги, на который Артур смотрел с нескрываемым интересом. Но если он ожидал сию же минуту увидеть план местонахождения сокровищ Челсфордов, то ему пришлось разочароваться.
— Я, конечно же, не адвокат, — промолвила Мэри, разглаживая бумагу и кладя ее перед ним, — но думаю, что этого будет достаточно, чтобы связать нас обоих договором…
Он с разочарованным видом рассматривал написанное.
«В случае получения половины сокровищ Челсфорда я, Артур Джин из Виллоу, Челсфордберри, Суссекс, обязуюсь соединиться брачными узами с Мэри Агнессой Винер в течение одного месяца после того, как сокровище будет найдено и поделено».
— Все в порядке? — спросила она, следя за выражением его лица.
Адвокат положил бумагу на стол.
— Дорогая девочка… — начал он лукавым тоном.
— Послушайте, Артур, — она придвинулась к нему еще ближе. — Сейчас наступило время для «да» или «нет». Я не влюблена в вас, как вы не влюблены в меня, но я хочу иметь свой дом и положение в свете. Я, правда, не леди, но смогу ею быть, поскольку очень долго прожила среди чопорных людей и не сделаю ошибки в обращении. Так каков же ваш ответ: да или нет?
Артур снова заглянул в предложенную ему бумагу.
— Не приходило ли вам в голову, — спросил он, что — сокровища Челсфордов не ваши и не мои, чтобы делить их между нами? Они принадлежат лорду Челсфорду и его наследникам.
— Не забывайте про давность, — горячо ответила она. — Я знаю законы, потому что говорила о них с Гарри бесконечное число раз. Сокровища, найденные по истечении нескольких сот лет, делятся между правительством и нашедшим его.
— А вы, Мэри, оказывается, адвокат, хоть и уверяли в обратном, — пошутил он. — И все же вы ошибаетесь, моя дорогая: раздел может быть произведен лишь в том случае, если не находится хозяин потерянного. У нас же нет никакого сомнения, что сокровища должны принадлежать Челсфорду.
Он заметил, как потемнело ее лицо, и продолжал далее:
— Не вижу, почему это должно вас огорчать, — сказал он, глядя ей в глаза. — Вы не можете потерять того, что никогда не имели, не так ли?
Она испустила вздох облегчения.
— Может быть, клад и принадлежит Гарри, но после того, как он так обошелся со мной… И это после всего, что я для него сделала…
— Да, да, — успокаивающе подтвердил Артур. — Нам незачем беспокоиться относительно Гарри. Единственный вопрос в том, действительно ли вы нашли сокровища?
Она кивнула головой.
— Вы действительно видели их?
— Нет, — заколебалась она. — Я не видела их, потому что не имела времени. Но сквозь решетку я видела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу немного погулять, но тут Дик Алсфорд заметил меня…
Наконец Артур заинтересовался по-настоящему. Он достаточно хорошо знал девушку, нередко видел ее в те дни, когда она работала у Челсфорда и была очень исполнительна при осуществлении его планов.
— Итак, ближе к делу, — нетерпеливо произнес он. — Где и когда вы видели эти сокровища?
— Я видела их два дня тому назад, — ответила Мэри, чем его очень удивила, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда она еще жила в замке.
— Два дня тому назад?
— Два дня тому назад, — подтвердила она. — Что же касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только затем перейти к другому. Подпишите ли вы эту бумагу, Артур?
И видя, что он все еще не решается, она взяла бумагу, сложила ее и решительно спрятала в сумочку.
— Что за торопливость? — с беспокойством сказал он. — Вы, Мэри, неглупы и понимаете, что прежде чем подписать бумагу вроде этой, я нуждаюсь не в одной минуте размышления. Понимаете ли вы, о чем идет речь? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу…
— Если вас так беспокоят укоры собственной совести, — ответила она, — то не будем ничего предпринимать… вместе. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.
Она повернулась, чтобы уйти, но прежде чем успела подойти к дверям, Артур окликнул ее.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5