шкаф для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Саймон. Что ж, день пока что стоит прекрасный.
Миссис Драдж. Да, но сейчас кукушкины слезки в цвету - и прежде чем солнце достигнет хребта Фостера, опустится туман.
Саймон. Удивительно, как деревенские жители разбираются в приметах.
Миссис Драдж (подозрительно). В каких предметах?
Саймон (выглядывая из окна). Похоже, что туман и вправду надвигается.
Миссис Драдж. Туман ведет себя здесь очень коварно: он приходит с моря без предупреждения, окутывая скалы убийственной непроницаемой пеленой.
Саймон. Да, я об этом слышал.
Миссис Драдж. Я помню, как не один уик-энд Малдунское поместье, как именуется этот прекрасный старинный дом времен королевы Анны, могло с тем же успехом плавать среди льдов: нечего было и пытаться дозвониться до полиции. Именно в такой вот уик-энд лорд Малдун, который лишь незадолго до того вернулся с очаровательной невестой в гнездо своих предков, десять лет тому назад вышел из дома - и тело его так и не обнаружили.
Саймон. Да-да, бедняжка Синтия.
Миссис Драдж. Лорда звали Альберт.
Саймон. Да-да, бедняга Альберт. Но скажите мне, леди Малдун где-то поблизости?
Миссис Драдж. Думаю, она играет на лужайке в теннис с Фелисити Каннингхэм.
Саймон (пораженный). С Фелисити Каннингхэм?
Миссис Драдж. Ваш общий друг - так, кажется, вы сказали? Счастливое совпадение. Пойду скажу им, что вы здесь.
Саймон. Э-э, дело в том, что я не могу остаться... пожалуйста, не беспокойте их... мне действительно необходимо уйти.
Миссис Драдж. Они будут очень разочарованы. В поместье уже давно недостает четвертого партнера для понтонного бриджа, а сама я в карты не играю.
Саймон. Так, значит, есть еще один гость?
Миссис Драдж. Майор Магнус, искалеченный единокровный брат лорда Малдуна. Он явился позавчера из Канады как снег на голову - других гостей нет.
С этими словами миссис Драдж удаляется, Саймон остается в нерешительности.
Мун (спокойно размышляет). Наверное, я должен спокойно дожидаться, пока Хиггз умрет.
Бердбут. Что?
Мун. А если, когда он умрет, я просто исчезну? Вот чего я слегка побаиваюсь.
Звонит телефон. Саймон снимает трубку.
Саймон. Алло?
Мун. Любопытно, то же ли самое предстоит Пакериджу?
Бердбут и Саймон (вместе). Кто это?
Мун. Третий дублер.
Бердбут. Ваш дублер?
Мун. Дожидается ли он, чтобы мы с Хиггзом написали друг другу некрологи, мечтает ли...
Саймон. С кем вы хотите говорить?
Бердбут. Каков он?
Мун. Зол.
Саймон. Таких здесь нет.
Бердбут. Нет, как критик, что Пакеридж представляет собой как критик?
Мун (с ехидным смехом). Об этом никто не имеет понятия.
Саймон. Вы, должно быть, ошиблись номером!
Мун. ...всегда были я и Хиггз.
Саймон отодвигает телефон и нервно расхаживает взад-вперед. Пауза. Бердбут
сверяется с программкой.
Бердбут. Саймон Гаскойн. Нет, это, конечно, не он.
Мун. Что?
Бердбут. Я сказал, что это не он.
Мун. Тогда кто же?
Бердбут. Полагаю, что Магнус.
Мун. Он замаскированный Магнус, вы хотите сказать?
Бердбут. Что?
Мун. Вы думаете, кто-то замаскировался под Магнуса?
Бердбут. Вы слишком рассеяны, Мун.
Мун. Мне послышалось, вы сказали...
Бердбут. Вы все время толкуете о Хиггзе и Пакеридже - что с вами?
Мун (задумчиво). Интересно, толкуют ли они обо мне?..
Неожиданный порыв толкает Саймона включить радио.
Голос по радио. Передаем очередное сообщение полиции. Полиция графства Эссекс продолжает тщетные поиски маньяка, который все еще блуждает на свободе по смертоносным болотам прибрежного района. Связаться для получения информации с инспектором Хаундом, возглавляющим операцию, возможности нет, однако распространена уверенность в том, что им разработан секретный план... Между тем полицейские и добровольцы прочесывают болота с рупорами, выкрикивая: "Не будьте безумцем, сдавайтесь". На этом сообщение полиции окончено.
Саймон выключает радио. Он явно встревожен. Мысли Муна и Бердбута текут в
разных направлениях.
Бердбут (понимающе). О да...
Мун. Да, я думаю, мое имя редко сходит с губ Пакериджа... это действительно грустно... Какая уж тут жизнь: быть дублером дублера.
Бердбут. Да... да....
Мун. Хиггз сроду обо мне не задумывается. Это видно по тому, как он кивает.
Бердбут. Месть, разумеется.
Мун. Что?
Бердбут. Ревность.
Мун. Чепуха - в этом нет ничего личного...
Бердбут. Параноидальная злоба...
Мун (поначалу отрывисто, все убыстряя темп). Это означает попросту, что мне обрыдло довольствоваться ролью временного светила; прибывать, когда убывает другое; мне мало быть временно исполняющим обязанности, альтернативным вариантом, находиться в резерве, быть под рукой, откликаться на зов; если действовать, то только на подхвате, служить заменой. Ибо я Мун, то есть Луна. Вечная Луна, собственной персоной. Луна весной, зимой и летом. Мое место во вселенной нетленно: оно принадлежит только мне, и больше никому из смертных. Луна всегда одна... Да, я все вижу по его кивку.
Бердбут. Разумеется, свихнулся окончательно.
Мун. Что?
Бердбут. Ответ находится там, в болотах.
Мун. О...
Бердбут. Фамильный скелет возвращается под родной кров на покой.
Мун. О да. ("Он прочищает горло: у обоих, Муна и Бердбута, хорошо поставленный голос - голос критика, предназначенный для пространного изложения мнений.) Уже в начальных сценах мы отмечаем классическое влияние катализирующей действие фигуры - постороннего, который пробирается в сердцевину упорядоченного мира и производит там разрушения; ударные волны, если я не слишком ошибаюсь, сорвут с этих уютно устроившихся персонажей этих ракообразных в тихой заводи общества, - сорвут с них твердые панцири и оставят оголенной дрожащую плоть, которой по сути мы все и являемся. Но это еще не все...
Бердбут. Согласен. Не спускайте глаз с Магнуса.
В двустворчатое окно влетает теннисный мяч, вслед за которым вбегает Фелисити. Ей двадцать с небольшим. Она одета в красивый спортивный костюм,
держит в руке ракетку.
Фелисити (обернувшись, кричит). Аут!
Не сразу замечает Саймона, который отступает в сторону. Мун обеспокоен
каким-то воспоминанием.
Мун. Послушайте, Бердбут...
Бердбут. Это та самая.
Фелисити (завидев Саймона). Ты! (Весь вид ее выражает изумление, смешанное с удовольствием.)
Саймон (нервно). Да, я. Еще раз привет.
Фелисити. Что ты тут делаешь?
Саймон. Видишь ли, я...
Мун. Она...
Бердбут. Тсс...
Саймон. Ты наверняка удивлена тем, что я здесь.
Фелисити. Честно говоря, дорогой, это и в самом деле из ряда вон.
Саймон. Ну что ж, вот он я, перед тобой.
Фелисити. Ты, должно быть, отчаянно хотел меня видеть - я и вправду польщена, но разве нельзя было подождать, пока я вернусь?
Саймон (храбро). Кое-чего ты не знаешь.
Фелисити. Чего именно?
Саймон. Видишь ли, я тут всякого наговорил... возможно, слегка увлекся... мы оба...
Фелисити (сухо). Что ты хочешь этим сказать?
Саймон. Я люблю другую!
Фелисити. Понятно.
Саймон. Я ничего не обещал, я просто...
Фелисити. Можешь не продолжать...
Саймон. О, я совсем не хотел тебя обидеть...
Фелисити. Какая наглость!
Саймон. Э-э, я...
Фелисити. Вы, трусливый ловелас...
Саймон. Дай мне объяснить...
Фелисити. Сейчас не время и не место: вы полагаете, что можете соваться всюду, чем бы я ни была занята...
Саймон. Но я хочу сказать, что искренне тобой восхищаюсь. Я не хочу, чтобы ты думала, будто я говорил неправду...
Фелисити. Я готова убить вас за это, Саймон Гаскойн!
Уходит в слезах, минуя миссис Драдж, которая слышала последнюю реплику.
Мун. Это была она.
Бердбут. Я говорил вам: с головы до ног...
Мун. Нет-нет...
Бердбут. Тсс...
Саймон (обращается к миссис Драдж). Да, в чем дело?
Миссис Драдж. Мне нужно установить ломберный столик, сэр.
Саймон. Вряд ли я останусь.
Миссис Драдж. О, леди Малдун будет весьма разочарована.
Саймон. Она знает, что я здесь?
Миссис Драдж. О да, сэр, я только что сообщила ей об этом - и она очень разволновалась.
Саймон. Неужели?.. Что ж, похоже, сейчас я разрядил обстановку... Очень разволновалась, вы говорите... надо же... надо же...
Саймон и миссис Драдж устанавливают карточный столик, после чего миссис
Драдж уходит.
Мун. Фелисити! Это она, та самая.
Бердбут. Чепуха! Ложный след.
Мун. Говорю вам, это была она!
Бердбут (раздраженно). Кто она?
Мун. Та дама, с которой я видел вас вчера вечером!
Бердбут (задыхаясь от ярости). Вы хотите сказать, что я, с моей безукоризненно неподкупной честностью, торгую пером ради плошки похлебки? Только потому, что в ходе моей профессиональной деятельности мне случилось завязать знакомство - проникнуться, если хотите, теплым сочувствием к коллеге по трудам в винограднике гримерной, - и вот оказываюсь нестерпимым образом огвожденным и приклеветанным...
Мун. Я вовсе не имел в виду...
Бердбут. ...оказываюсь объектом невежественного ожесточения, мелких наветов со стороны ничтожеств...
Мун. Простите...
Бердбут. ...предположить, что мое доброе мнение в журнале, обладающем безупречной репутацией, зависит от первой попавшейся кокетки, которая потакает моим желаниям...
Мун. Ш-ш-ш...
Бердбут. Это я - то дамский угодник!.. Да мы с Миртл вместе уже... Боже правый! А это еще кто?
Через двустворчатое окно входит леди Синтия Малдун. Это красивая женщина, ей за тридцать. На ней платье для коктейлей, она нарядно причесана, в руке у нее теннисная ракетка. На Бердбута она также производит неотразимое впечатление. Он приподнимается, потом падает в кресло с разинутым ртом.
Синтия (входит). Саймон!
Увидев друг друга, Саймон и Синтия драматически застывают на месте.
Мун. Леди Малдун.
Бердбут. Нет, я хочу спросить: кто она такая?
Саймон (бросаясь вперед). Синтия!
Синтия. Не говори пока ничего, просто обними меня.
Саймон сжимает ее в объятиях и, как говорится, впивается губами в ее губы.
Пока поцелуй длится...
Бердбут. Она прекрасна - видение вечной грации, поэма...
Мун. Кажется, она ошеломлена.
Синтия порывисто высвобождается из объятий.
Синтия. Нам нельзя вести себя так!
Саймон. Нам нечего стыдиться.
Синтия. Но, дорогой мой, это же безумие!
Саймон. Да! Я безумно в тебя влюблен!
Синтия. Прошу тебя! Вспомни, где мы находимся!
Саймон. Синтия, я люблю тебя!
Синтия. Не надо - я люблю Альберта!
Саймон. Он мертв! (Встряхивает ее за плечи.) Тебе понятно? Альберт мертв!
Синтия. Нет, я никогда не перестану надеяться! Пусти меня! Мы не свободны!
Саймон. Мне все равно: мы созданы друг для друга, если бы только мы встретились вовремя.
Синтия. Ты животное, Саймон! Ты воспользуешься мной и отбросишь прочь, как отбросил от себя многих и многих.
Саймон. Нет, Синтия, ты способна сделать меня лучше!
Синтия. Ты безжалостен - такой сильный, такой жестокий...
Саймон порывисто целует ее.
Мун. Сын, которого у нее никогда не было, воплотился в красивом незнакомце: юность, напор, животная гибкость атлета как эстетический фактор, всеобъемлющий порыв сломал все барьеры, высвобождая потаенные желания.
Бердбут. Клянусь, вы правы. Она действительно ошеломлена.
Синтия отталкивает Саймона, вошла миссис Драдж.
Синтия. Прекрати - не видишь разве, что делаешь из себя посмешище?
Саймон. Я убью всякого, кто встанет между нами!
Синтия. В чем дело, миссис Драдж?
Миссис Драдж. Госпожа, не закрыть ли окна? Туман наплывает с моря подобно грозному...
Синтия. Да, пожалуй, закройте. Сегодня, кажется, будет именно такой день. Карты приготовлены?
Миссис Драдж. Да, госпожа.
Синтия. Передайте мисс Каннингхэм, что мы ее ждем.
Миссис Драдж. Да, госпожа.
Синтия. И позовите майора вниз.
Миссис Драдж. По-моему, он уже на лестнице. (Уходит.)
Слышно, как по пролетам лестницы с несколькими площадками спускается - со скоростью приблизительно пятнадцать миль в час передвижное кресло Магнуса.
По пути оно сбивает Саймона с ног.
Синтия. Саймон!
Магнус (громогласно). Не успел и охнуть! Угодил прямо под колеса!
Синтия. Дорогой, с тобой все в порядке?
Магнус. У меня есть свидетели!
Синтия. О Саймон, скажи же хоть что-нибудь!
Саимон (резко садится). Искренне прошу прощения.
Магнус (все еще громко.) Давно вы пешеход?
Саймон. С тех пор, как научился ходить.
Синтия. А сейчас ты можешь идти? (Саймон поднимается на ноги и делает несколько шагов.) Слава Богу! Магнус, это Саймон Гаскойн.
Магнус. Что он здесь делает?
Синтия. Он только что появился.
Магнус. Неужто? И как вам тут - нравится?
Саймон. (Синтии). Я остался бы здесь навсегда.
Входит Фелисити.
Фелисити. Итак, вы все еще здесь.
Синтия. Конечно же, он здесь. Мы собираемся играть в карты. Представлять вас друг другу нет необходимости: припоминаю сейчас, что мы с вами, Саймон, познакомились через Фелисити, нашего общего друга.
Фелисити. Да, Саймон - мой старый друг, хотя и не такой старый, как ты, дорогая Синтия.
Саймон. Да, я не виделся с Фелисити с...
Фелисити. Со вчерашнего вечера.
Синтия. Неужели? Что ж, Фелисити, тебе сдавать. Саймон, помоги мне пододвинуть кушетку. Ты, Магнус, составишь партию с Фелисити против меня и Саймона?
Магнус (в сторону). Ты и Саймон всегда будете партнерами против меня, Синтия?
Синтия. Что ты хочешь этим сказать, Магнус?
Магнус. Ты чертовски привлекательная женщина, Синтия.
Синтия. Ради Бога, не надо! Вспомни Альберта!
Магнус. Альберт мертв, Синтия, - а ты все еще молода. Не сомневаюсь, он хотел бы, чтобы мы с тобой...
Синтия. Нет, Магнус, этому не бывать!
Магнус. Дело в Гаскойне, не так ли? Я убью его, если он встанет между нами!
Синтия (зовет). Саймон!
Кушетку придвигают к карточному столу: труп снова оказывается виден, но
игроки его не замечают.
Бердбут. Саймону придется туго.
Синтия. Хорошо! Кто начинает?
Магнус. Я. Пас.
Синтия. Саймон, вы как будто сказали, что видели Фелисити вчера вечером?
Саймон. Я сказал? Ах да, да, верно... ваша заявка, Фелисити.
Фелисити. Я уже делала ход, разве не так, Саймон? Теперь, по-моему, заявка Синтии.
Синтия. Дорогая Фелисити, взятка моя.
Фелисити. В аду нет фурии разъяренней, чем оскорбленная женщина, Саймон.
Саймон. Да, я об этом слышал.
Фелисити. Надеюсь, Саймон, ты не жульничал.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я