https://wodolei.ru/catalog/installation/grohe-rapid-sl-38775001-57504-item/
Линда (с горечью). Дженис Прингл все равно не удивится... Она говорит, ее уже ничем не удивишь...
Персефона. Далась тебе эта Дженис Прингл.
Линда (встает и вынимает из сумки конверт с зарплатой, с напускной торжественностью). Итак, господа, сегодня суббота.
Персефона (берет деньги и кладет их в карман передника). Спасибо.
Линда. Ох, скорей бы вечер. Единственное, что мне осталось. Каждый день просыпаюсь с одной мыслью: скорей бы вечер, мы опять встретимся. Наверное, мы скоро поженимся.
Персефона. Уже цыплят считаешь. Подожди радоваться.
Линда. Почему не радоваться? Я в нем уверена, слава богу, не первый день знаю.
Персефона. В других ты тоже была уверена.
Линда. На этот раз все будет отлично.
Персефона. С Бернардом Моррисоном у тебя тоже все было отлично, помнишь?
Линда (небрежно). У него была помолвка, я тебе не говорила?
Персефона. У кого, у Бернарда?
Линда. Догадайся с кем.
Персефона. С Дженис Прингл?..
Линда (разочарованно). Она самая. Ничего, найдем кого-нибудь получше.
Персефона. Посмотрим.
Линда. Прибежала ко мне хвастаться, какое он ей кольцо с бриллиантом подарил. Так, безделушка, доброго слова не стоит. А, плевать. (Стряхивает с себя меланхолию, радостно.) Сегодня я буду сногсшибательна - голову вымою, сделаю маникюр и приколю голубую брошку.
Персефона. Линда! (Пауза) Ты в него влюблена? Как в Бернарда?
Линда (презрительно). В Бернарда! Скажешь тоже.
Персефона. Как в Дэвида?
Линда. Его я вообще никогда не любила.
Персефона. Как? Ну тогда как в этого, как его, Брайана?
Линда. Брайана? Ты с ума сошла! Нет, это все были детские забавы.
Персефона. А ты что, очень взрослая?
Линда. Я не собираюсь всю жизнь оставаться ребенком.
Персефона. Никто об этом и не говорит.
Линда. Что с нами будет дальше?
Персефона. Не знаю.
Линда. Ты, надеюсь, не думаешь, что все разом спятят от патриотизма и бросятся покупать его дурацкие часы с музыкой?
Персефона. Не надо об этом, Линда.
Линда. Не надо об этом... не надо. А я вот хочу именно об этом.
Персефона (откладывает шитье в сторону). Ты оделась бы, Линда. А то опять будет скандал, когда он придет.
Линда. Сегодня суббота. Он, как всегда, поздно придет... Его день... Джордж Райли... великий изобретатель, на верном пути... в пивную за углом.
Постепенно освещается бар.
Персефона. Чего тебе не нравится, что он ходит в пивную? По крайней мере там есть с кем поговорить, пообщаться.
Линда. Вряд ли он там общается. Наверное, сидит себе тихо в сторонке и потягивает свое пиво.
Кармен входит и встает за стойку бара.
Интересно, какой он там? Мне кажется, он без нас совсем другой... ты и меня бы не узнала, если бы увидела где-нибудь...
Входит Эйбл, опять с письмом, садится за столик посреди бара.
Персефона (выходя из комнаты). Пойдем, Линда.
Линда. Все так живут - два лица имеют. Одно для дома, а другое еще для чего-нибудь.
Входит Браун.
А может, так и должно быть?
Входит Харри.
Может, это необходимо - иметь два лица... а вдруг он в пивной такой же, как и дома, а? Тогда он счастливый человек.
Входит Райли.
Райли. Входит свободный человек!
Гимн "Правь, Британия" играет, постепенно усиливаясь, до конца акта.
Линда. Бедный папа...
Персефона (у дверей). Линда! (Идет наверх.)
Линда (идет за Персефоной). Ты должна чтото решить с ним, должна...
Райли. Я оставил ее с легким сердцем.
Свет постепенно гаснет в доме и в баре.
Линда. Время летит, я буду старой и некрасивой.
Райли. Она хорошая женщина, даже прекрасная женщина, но, с другой стороны, ужасная обуза.
Свет гаснет.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
До занавеса играет гимн "Правь, Британия". Освещен дом Райли. Гостиная. Действие происходит поздним утром на следующий день. Персефона начинает накрывать на стол. Линда, в джинсах и свитере, оживленно вбегает в комнату.
В руках кусок пирога.
Линда. Этот гимн меня разбудил. (Поет на мотив "Правь, Британия".) Уже две-енадцать часов, пора вста-авать, пом-пом, две-е-е-надцать часов!
Персефона. Я тоже прошлой ночью из-за него уснуть не могла.
Линда. Бедные люди - не завидую тем, кто купит эти часы, если, конечно, дело дойдет до массового производства. (Включает радио, где передают популярную песню.)
Персефона. Ты вчера поздно пришла?
Линда. Да-а-а! Я поздно вернусь, я проснусь на заре!
Линда, танцуя, подбегает к Персефоне и целует ее в щеку. Персефона
никак не реагирует.
Персефона. Ну как, хорошо повеселилась?
Линда. Просто великолепно, можно сказать, грандиозно. А сегодня будет еще лучше, и завтра, и каждый день!
Персефона. Сделай потише, пожалуйста. Голова болит.
Линда (крутит ручку радио). Чай есть?
Персефона. Кажется, есть. Ты завтракать не будешь?
Линда. Мне такие сны снились - просто сказка. Как будто мы в Ниццу ехали на мотоцикле.
Персефона. Обедать будем через час.
Линда. Ну вот, а ты про обед. Тебе не кажется, что у тебя жизнь слишком однообразная?
Персефона. А ты мне можешь другую жизнь предложить?
Линда. Все у тебя заранее расписано, по полочкам разложено. Персефона (терпеливо). Ладно. Разложи-ка лучше приборы. (Выходит.)
Линда раскладывает ложки. Персефона возвращается с тарелками в руках.
Персефона. Удивляюсь, как ты ему можешь нравиться в этих штанах. Особенно в воскресенье.
Линда. А при чем тут воскресенье?
Персефона. Ну, как-то некрасиво. По воскресеньям все в церковь ходят и вообще...
Линда. В церковь, говоришь? То-то я всегда удивлялась, куда это люди ходят по воскресеньям. У нас дома не с кого брать пример.
Персефона. А кто обед будет готовить? Ты же первая запоешь, если я не приготовлю горячего.
Линда. Да, люблю твои пирожки, что поделаешь.
Персефона. Не знаю, как сейчас, а моим ухажерам стыдно было бы гулять со мной в таком виде.
Линда. У тебя и ухажеры даже были? Вот это да! До того, как ты вышла замуж?
Персефона. А что такого? Можно подумать, что ты первая их открыла.
Линда. М-м, ты, наверное, была очень и даже очень...
Персефона. Была, была.
Линда. Как я? Или еще лучше?
Персефона. Нет, не совсем.
Линда. Интересно.
Персефона. У тебя все на месте, можешь не волноваться.
Линда. Меня только пальцы вот беспокоят. По ним сразу видно, что я не пианистка.
Персефона. Ты могла бы учительницей быть, если б захотела.
Линда. Тебе никогда не приходило в голову... (Останавливается и, осматривая свои пальчики, решает переменить разговор.) Хм, я придумала отличную идею для телевикторины. Несколько человек показывают свои руки, а зрители должны отгадать их профессию. А можно пригласить каких-нибудь таинственных людей - они просовывают руки в отверстия в экране... и все смотрят. (Смотрит на свои руки.) Руки убийцы, душителя...
Персефона. Да, были у меня и женихи, все было.
Линда. Женихи-и-и!
Персефона. Ты лучше не спеши с этим. Замуж всегда успеешь. Я двоим отказала до твоего отца.
Линда. Честно? И никогда не жалела?
Персефона. Линда, постыдилась бы так говорить!
Линда. Ну а все-таки?
Персефона. Нет. Никогда я не жалела. Я знала, что он... не такой надежный, как другие. Но надежность - это еще не все. Хорошо, конечно, иметь надежного мужа с надежной работой, но это не главное, поверь мне.
Линда. А деньги как же? Жить-то на что-то надо.
Персефона. Понимаешь, я встречала мужчин, похожих на твоего отца, но чего-то в них не хватало. Одни больше зарабатывают, другие меньше, третьи вообще ничего не имеют, но не в этом суть. В общем, мне трудно тебе объяснить, но дело в том, что он не такой, как все. А все остальное не имеет значения.
Линда. Хм, здорово ты рассуждаешь. Чего я тогда делаю в этом вонючем магазине? Лучше я буду сидеть дома, зато не такая, как все. Помру с голоду, но не такая, как все. Колоссально.
Персефона. Ты зря обижаешься, я же с тобой откровенно говорю.
Пауза.
Линда. Слушай, мам, а твои ухажеры... ну, кто-нибудь уговаривал тебя уйти из дому?
Персефона. Уйти? Куда?
Линда. Просто уйти.
Персефона. Ты имеешь в виду сбежать, что ли?
Линда. Ну, можно и так сказать.
Персефона. Конечно нет.
Линда. А если б тебя попросили? Убежала бы?
Персефона. Я же сказала тебе.
Линда. Но ведь это романтично?
Персефона. Что романтично?
Линда. Ну, уйти с каким-нибудь парнем. Вдруг ваять и убежать. Правда, романтично?
Персефона. По-моему, это просто глупо. (Пауза) Он тебе предложил бежать? Что ты ему сказала?
Линда (вздрагивает). Кому? (Выдает себя волнением.) Я сказала, что не могу.
Персефона. Вот и правильно, умница.
Линда. Может, и правильно...
Персефона. Если стоящий парень, подождет, не волнуйся.
Линда. А если не подождет?
Персефона. Значит, не стоящий.
Линда. Как у тебя все просто. А если он стоящий и все равно не будет ждать, тогда что? Такого, по-твоему, не может быть? И главное, не пойму, чего я-то жду?
Персефона. Подожди, когда тебе исполнится двадцать.
Линда. Я не доживу.
Персефона. Скорее я помру. (Выходит.)
Линда задумывается. Персефона возвращается с тряпкой в руках.
Линда. Ведь этому конца не будет, мама, неужели ты не видишь. Он никогда не сдастся, так и будет висеть на нас.
Персефона (собирает на полу крошки от пирога). Кто знает?
Линда. Нет же, не надейся, говорю тебе. Он живет иллюзиями... Кстати, где он сейчас?
Персефона. Наверху. Только, пожалуйста, не расстраивай его сегодня.
Линда. И не собираюсь, я его вообще не трогаю.
Персефона. Я имею в виду, не нервничай, если он опять начнет грозиться, что уйдет... или что-нибудь в этом роде.
Линда. А, так он опять вернулся! Как всегда. пустые угрозы.
Персефона. Да, пришел. (Неуверенно.) Но... он как-то странно себя вел, возбужденный какой-то.
Линда. Выпил там лишнего, наверное.
Персефона. В общем, не заводи его. Ты же его знаешь.
Пауза.
Линда. Интересно, а какой он был раньше?
Персефона. Когда?
Линда. Ну, когда вы, когда он был молодой? Он всегда так?..
Персефона. Он был очень гордый. Все время хотел создать что-то необыкновенное.
Линда. Не понимаю, как ты позволила ему бросить семейное предприятие? Ведь хоть доход был какой-никакой.
Персефона. Я заставила его бросить.
Линда (недоверчиво). Ты что, правда, верила во все эти штучки, изобретения?
Персефона. Он никогда не занимался серьезно бизнесом - так, мучился только. И тянулось это лет десять, а то и больше. Так бы и всю жизнь продолжалось. Если уж ему суждено быть неудачником, так пусть будет им, но хоть в любимом деле. Ну хотелось ему быть изобретателем - ну и пускай. Ему нравилось... совершать открытия. И даже вроде энтузиазм появился, а это все-таки кое-что.
Линда. Это ничто, абсолютно ничто! Тебе самой пришлось вкалывать в магазине, теперь я там - вот это "кое-что".
Персефона. Линда, попробуй быть милосерднее, прошу тебя.
Линда. Попробовать? Да я само милосердие, я работаю из милости по восемь часов. Мы с тобой это благотворительное общество охраны Джорджа Райли! Господи, да если бы у него отец не умер, у нас бы даже дома не было, нам негде было бы жить!
Персефона. Хочешь, скажу, каким он был? Он был настоящим джентльменом. (Пауза) Лучше позови его и скажи, чтобы не забыл вымыть руки.
Линда (встает). Джентльмен Джордж... (У дверей.) Пап! Надеюсь, он успокоился после вчерашнего. Не люблю, когда он бесится из-за всякой ерунды, нервы не выдерживают.
Персефона. Странно, что он в воскресенье сидит работает. Обычно он отдыхает в выходные.
Линда. От чего отдыхает?
Персефона. Не будь такой злой, Линда.
Линда. Я не злая. Нет у меня никакой злобы. Странно, я вот прихожу домой и чувствую себя какой-то виноватой, а он возвращается из пивной - и хоть бы что. Не знаю даже, что сказать.
Персефона. Лучше ничего не говори.
Линда. Нет, это надо же - притворяться, как будто все так и должно быть.
Персефона. Ты сказала ему, чтобы он помыл руки?
Линда (поворачивается и кричит). Вымой руки! Лучше бы пришел и сказал честно хоть раз: "Я понял, что одним людям на роду написано зарабатывать на жизнь, а другим валяться на диване. Я отношусь ко вторым и потому буду лежать и ничего не делать. Если я вам понадоблюсь, позовите меня, пожалуйста, и дайте чашку чая... и два кусочка сахара, если можно". А он вместо этого сидит там и выдумывает бог знает что. Маразм!
Персефона. Все-таки какое-никакое занятие.
Линда. Еще бы, прекрасное времяпрепровождение. Он от этого скоро совсем сдвинется по фазе.
Персефона (резко). Твой отец не сумасшедший.
Линда (спокойно). Я не говорю, что он сумасшедший. Но может стать им. Что, я должна слезы лить из-за него? В конце концов наша жизнь не похожа на красивые картинки в журналах. Знаешь, как там изображают, - счастливое семейство у камина, рыжий спаниэль держит тапочку в зубах. (Пауза) В общем, я не хочу сказать, что он псих, но, понимаешь, если бы он был лорд Райли, все говорили бы, что он экзальтированная личность. Но он ведь не лорд, а обыкновенный Джордж, значит, его можно назвать сумасшедшим.
Персефона (с чувством оскорбленного достоинства). Мы, между прочим, всегда хорошо с ним жили. Да я сколько угодно знаю женщин, у которых мужья пьют или играют на деньги или, ну сама знаешь, чем они занимаются. Большое утешение, что они не сумасшедшие.
Линда. У него просто замедленное развитие. Он деградирует, и я лично считаю, что ему же хуже от того, что мы притворяемся, будто ничего не замечаем.
Персефона. Это все очень сложно. Ну как сделать, чтобы не обидеть его? Как? Ты хочешь причинить ему боль?
Линда. Да он сам себе причиняет, понимаешь, сам.
Персефона (растерянно). Не знаю, не знаю, что делать.
Линда (пауза). Позвать его еще раз?
Персефона. Позови. Может, он заснул. Плохо спал ночью. Хоть бы руки помыл.
Линда подходит к дверям, в этот момент Райли спускается вниз. На нем лучший костюм, чистая рубашка и галстук. В одной руке у него портфель, чертежная доска и пальто. В другой - огромный потрепанный чемодан. В полном
несоответствии со всем видом - тапочки на ногах.
Линда. О Господи! Явление Христа народу.
Персефона. Чего там, Линда?
Линда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9