(495)988-00-92 сайт Wodolei.ru
Ч Очень хорошо, Ч произнес он, Ч Можете идти.
Тон его возмутил Арфлейна. Он повернулся к выходу, ожидая, хотя и не желая
этого, хотя бы формальных слов благодарности.
Ч Останься, незнакомец, Ч произнес высокий. Ч Я имел в виду только охра
нника.
Охранник ушел, а Арфлейн смотрел, как уносят тело старика.
Ч Мне бы хотелось получить назад мой спальник
Ч Что с лордом Рорсейном? Ч перебил его мужчина.
Ч Вероятно, умирает. Другой бы умер. Но он, возможно, выживет. В крайнем слу
чае, потеряет несколько пальцев на руках и ногах.
Собеседник Арфлейна кивнул.
Ч Я Ч Янек Ульсенн, Ч сказал он, Ч зять лорда Рорсейна. Мы благодарим в
ас. Как вы нашли лорда?
Арфлейн кратко объяснил. Ульсенн нахмурился.
Ч Больше ничего он не говорил?
Ч Чудо, что он нашел в себе силы сказать то, что сказал.
Возможно, Арфлейну мог бы понравиться старик, но никогда, и он знал это, ем
у не будет нравиться Ульсенн.
Ч В самом деле? Ч Ульсенн на мгновение задумался. Ч Хорошо, я прикажу, ч
тобы вы получили награду. Тысяча хороших медвежьих шкур устроит вас?
Ч Я помог старику из уважения к его смелости, Ч резко произнес Арфлейн.
Ч Мне не нужна награда.
Ульсенн, казалось, на мгновение удивился:
Ч Что же вы хотите? Я вижу, что вы из другого города. Вы не аристократ, что ж
е Ч Он явно смутился. Ч Невиданно, чтобы человек, не ведающий кодекса че
сти, совершил то, что выпало на вашу долю. Даже любой из нас подумал бы, преж
де чем спасти незнакомца.
В его последних словах прозвучал вызов. Казалось, его возмущала сама иде
я спасения аристократа простолюдином. Арфлейн пожал плечами.
Ч Мне понравилась его храбрость.
Он повернулся было к выходу, но в этот момент справа от него открылась две
рь, и в зал вошла черноволосая женщина в тяжелом платье синего и желтого ц
ветов. У нее было вытянутое бледное лицо, голубые глаза, в походке чувство
валось природное изящество. Вопросительно нахмурившись, она бросила вз
гляд на Ульсенна.
Коротко кивнув, Арфлейн взялся за дверную ручку. У женщины оказался нежн
ый, слегка взволнованный голос.
Ч Вы человек, спасший жизнь моему отцу? Неохотно остановившись, Арфлейн
обернулся к ней:
Ч Да, мадам, если он выживет, Ч бросил он.
Ч Это моя жена, Ч произнес Ульсенн. Она приятно улыбнулась:
Ч Он хочет, чтобы я поблагодарила вас. Сам он выразит свою признательнос
ть, как только почувствует себя лучше. Он хотел бы, чтобы вы остались на эт
о время здесь в качестве нашего гостя.
До этого момента Арфлейн не смотрел ей в лицо. Но сейчас, когда их глаза вс
третились, казалось, что она едва вздрогнула, но, впрочем, тут же овладела
собой.
Ч Благодарю вас, Ч ответил он, Ч но, возможно, ваш муж считает излишним
это гостеприимство.
Жена Ульсенна бросила на мужа взгляд, полный сердитого удивления.
Ульсенн вздохнул:
Ч Ерунда, он должен остаться, если так хочет ваш отец. Кроме него, лорд Рор
сейн Ч глава дома. Я прикажу Освальду принести ему все необходимое.
Ч Может быть, наш гость предпочтет отобедать с нами, Ч резко произнесла
она.
Арфлейн понял, что женщина хочет смутить своего мужа в присутствии незна
комца-простолюдина. В отношениях супругов четко проглядывала враждебн
ость.
Ч Ах, да, Ч едва слышно пробормотал Ульсенн. Устав от их перепалки, Арфле
йн любезно сказал:
Ч С вашего разрешения, я поем в отеле для торговцев, и там же отдохну. Я слы
шал, что на шестнадцатом уровне хорошие отели.
Об этом ему сообщил охранник, когда они проходили мимо. Женщина тихо прои
знесла:
Ч Пожалуйста, останьтесь у нас. После всего
Арфлейн кивнул и вновь посмотрел прямо на нее, пытаясь определить причин
у ее настойчивости. Эта женщина Ч не чета своему мужу, решил он. Внешне он
а до некоторой степени напоминала своего отца. Арфлейн заметил в ней кач
ества, которые восхитили его в старике, но сейчас он не хотел оставаться з
десь.
Она избегала его взгляда.
Ч Что ж, кого спрашивать в отеле?
Ч Капитан Конрад Арфлейн, Ч грубо ответил он, Ч из Брершилла. Да хранит
вас Ледовая Мать.
Затем, коротко кивнув им обоим, он вышел из зала и прошел через все три две
ри, громко хлопнув последней.
Глава 3
«ЛЕДОВЫЙ ДУХ»
Вопреки своим привычкам Конрад Арфлейн решил дождаться разговора со ст
ариком, прежде чем покинуть Фризгальт. Он не тал, почему пришел к такому ре
шению, но если бы его спросили об этом, причиной он назвал бы нежелание пот
ерять хороший спальник. Ни за что на свете он не признался бы, что истинной
причиной его задержки была Ульрика Ульсенн.
Большую часть времени он бродил среди кораблей. Будучи слишком упрямым,
он не давал о себе знать, ожидая, что Рорсейны сами найдут его.
Несмотря на сильную неприязнь к Янеку Ульсенну, Арфлейн думал, что поним
ает его лучше, чем любого другого фризгальтийца. Ульсенн не был типичным
представителем фризгальтийской знати, забывающей суровый и надменный
кодекс чести своих предков. В других, более бедных городах старые традиц
ии были еще сильны, хотя тамошние торговые короли и не обладали могущест
вом Рорсейнов и Ульсеннов. Арфлейн мог бы уважать Ульсенна хотя бы за неж
елание смягчить, хоть и внешне, свою точку зрения. В этом у них было что-то о
бщее. Арфлейн ненавидел следы постепенного изменения нравов, полусозна
тельно подмечаемые им.
Смягчение суровых, но разумных законов выживания в стране льда иллюстри
ровалось даже его собственным поступком, когда он оказал помощь умирающ
ему старику. На этом пути постепенной деградации их ждала катастрофа. То
лько люди типа Ульсенна могли бы предотвратить отказ от традиционных фо
рм и норм поведения, традиционной религии и сложившихся веками представ
лений. И не было другого пути сохранить возможность жить в среде, абсолют
но не подходящей для жизни. Как только общество начнет гнить, подумал Арф
лейн, Ледовая Мать безжалостно сметет последних представителей челове
ческой расы.
То, что Арфлейн стал героем Фризгальта, было признаком сегодняшней обста
новки. За сто лет до этого над его слабостью лишь посмеялись бы. Теперь же
они поздравляют его, покровительствуют ему, как покровительствовали бы
храброму животному, презирая его за силу и крайнюю бедность. Он ходил в од
иночестве, избегая встреч, понимая, что лишь укрепляет их мнение о себе, ка
к о грубом варваре.
На третий день он с завистливым восхищением осматривал «Ледовый дух». Ко
гда он, нагнувшись, пролез под его швартовочные концы, кто-то окликнул его
.
Ч Капитан Арфлейн.
Недовольно посмотрев наверх, он увидел перегнувшегося к нему через борт
овое ограждение человека с бородой.
Ч Не хотите ли подняться на борт и осмотреть корабль, сэр?
Арфлейн покачал головой, но в это мгновение перед ним на лед упала кожана
я лестница. Он нахмурился, не желая связываться с фризгальтийцами, но в то
же время испытал жгучее желание подняться на палубу почти мифического в
стране льда судна.
Быстро сообразив, он ухватился за лестницу и поднялся на борт. Там его с ул
ыбкой приветствовал бородатый мужчина, одетый в богатую куртку из меха б
елого медведя и прочные, тюленьей кожи брюки Ч полуофициальную форму вс
ех корабельных офицеров Фризгальта.
Ч Я подумал, что вы бы не отказались осмотреть корабль, сэр. Ч Его улыбка
была открытой, без малейшего намека на снисходительность. Ч Моя фамили
я Потчнефф, я второй офицер «Ледового духа».
У него было сравнительно молодое лицо, мягкие светлые волосы, но сильный
и твердый голос.
Ч Благодарю, Ч ответил Арфлейн. Ч Но, может быть, сначала надо спросить
разрешения у капитана?
Командуя собственным кораблем, он строго придерживался такого порядка.
Потчнефф улыбнулся:
Ч На «Ледовом Духе» нет капитана как такового. Обычно им командует лорд
Рорсейн, а когда его нет на борту, кто-либо назначенный им. В данном случае,
думаю, он был бы не против.
Арфлейн слышал о таком порядке и был недоволен им. По его мнению, у корабля
должен быть постоянный капитан, человек, проводящий большую часть жизни
на борту. Только так можно получить полное представление о корабле, пони
мая, что можно ждать от него.
На корабле было три палубы, главная, средняя и полуют, все довольно неболь
шие, сделанные из фибергласа. Прибитые к нему гостиные рейки обеспечивал
и хорошее сцепление ног с палубой. Большинство надстроек корабля было та
кже из фибергласа, изношенного бесчисленными переходами на протяжении
необозримого числа лет. Некоторые корабельные двери и люки были заменен
ы дубликатами из склеенных друг с другом больших пластин моржовых клыко
в с затейливой резьбой на них. Местами кость пожелтела и выглядела такой
же старой, как и фиберглас. От ограждений к вантам тянулись линии, сделанн
ые из нейлона, кишок и кожи. Арфлейн посмотрел наверх, пытаясь лучше опред
елить размеры корабля. Мачты были такими высокими, что, казалось, исчезал
и где-то наверху. Он отметил, что корабль неплохо ухожен, каждый дюйм трос
а был настолько ровен, что он не удивился бы, увидев на вантах матросов, за
меряющих углы гафеля. Паруса туго свернуты, равномерно по всей длине. Это
был прогулочный корабль, и Арфлейн почувствовал обиду, вспомнив, что сли
шком часто ходил на рабочих судах. Рядом с ним, также задрав голову, молча
стоял Потчнефф.
Ч Скоро пойдет снег, Ч произнес второй офицер. Арфлейн кивнул. Ему боль
ше нравилась снежная буря.
Ч Корабль содержится очень аккуратно, Ч сказал он. Заметив тон сказанн
ого, Потчнефф ухмыльнулся:
Ч Вы хотите сказать, слишком аккуратно. Возможно, вы правы. Мы должны зан
ять экипаж. У нас было немного возможностей выйти на нем со времени отбыт
ия лорда Рорсейна. Ч Через дверь из моржовой кости он провел Арфлейна на
среднюю палубу. Ч Я покажу вам нижние помещения.
Каюта, куда они вошли, была обставлена намного роскошней, чем все каюты, ви
денные Арфлейном прежде. Тут стояли тяжелые сундуки, стол из китового ус
а и кресла с костяным каркасом, обтянутые тканью. Следующая дверь вывела
их в узкий коридор. Ч Это каюты капитана и его гостей, Ч объяснил Потчне
фф, показывая на различные двери. Ч Каюту, через которую мы прошли, заним
аю я и третий офицер, Кристоф Хансен. Сейчас он на вахте, но хотел бы встрет
иться с вами.
Казалось, они идут вечно. Арфлейн начал думать, что он потерялся в громадн
ом, размером с город, лабиринте Ч так велик был корабль. Помещения для эки
пажа чистые и просторные. Сейчас они были полупустыми, поскольку лишь не
большая часть команды находилась на борту. Большинство иллюминаторов и
з натурального, толстого небьющегося стекла. Проходя мимо одного из них,
Арфлейн заметил, как темно стало на улице. Большими хлопьями на лед падал
снег, снизив видимость до нескольких ярдов.
Как он завидовал Потчнеффу! Будь у Брершилла хоть одно такое судно, думал
Арфлейн, город вскоре вернул бы себе утерянное ныне положение. Возможно,
он должен был благодарить Фризгальта, что тот не использует «Ледовый дух
», иначе вся торговля была бы в его руках.
Они поднялись на верхнюю палубу. Там стоял пожилой мужчина, казалось, не з
аметивший их появления. Он внимательно смотрел на расположенное на сред
ней палубе рулевое колесо, но его вид показывал, что он целиком отдался св
оим мыслям. Наконец он обернулся к ним. Его борода заиндевела, меховой кап
юшон почти закрывал глаза. Куртку он застегнул на все ремни, а на руки наде
л рукавицы. На его плечах лежал снег.
Ч Это наш третий офицер, Кристоф Хансен, Ч похлопав человека по плечу, п
роизнес Потчнефф. Ч Встречай спасителя лорда Рорсейна, Кристоф.
Кристоф задумчиво кивнул Арфлейну. У него было коршуноподобное лицо с кр
углыми глазами и изогнутым носом.
Ч Вы капитан Арфлейн. Вы командовали «Северным ветром»?
Ч Удивлен, что вам известно об этом, Ч ответил Арфлейн. Ч Я ушел с него п
ять лет назад.
Ч Да. Помните корабль «Таня Ульсенн», который вы спихнули прямо на ледян
ые заторы к югу отсюда?
Арфлейн рассмеялся:
Ч Помню. Мы гнались за сотней китов. Остальные выбыли из игры, остались т
олько мы и «Таня». Поскольку «Таня», уткнулась в заторы, это путешествие о
казалось довольно прибыльным для нас. А вы были на ее борту?
Ч Я был капитаном. Из-за вашего фокуса я потерял место. Тогда Арфлейн дей
ствовал согласно кодексу ледовых моряков, но сейчас он искал следы возму
щения на лице Кристофа. Их не было.
Ч Это были лучшие времена для меня, Ч сказал Арфлейн.
Ч И для меня тоже, Ч хихикнул в ответ Кристоф. Ч Наши победы, поражения
в конечном счете привели к одинаковому результату. Вы лишились корабля,
а я Ч третий офицер на борту этой весь день не встающей с постели потаску
шки.
Ч Она должна ходить, Ч оглянувшись, произнес Арфлейн. Ч Ее стоимость р
аз в десять больше любого другого корабля.
Ч День, когда эта шлюха выйдет в море, будет днем конца света! Ч Кристоф с
отвращением топнул ногой по палубе. Ч Знаете ли, однажды я попытался пов
торить ваш трюк. Я был вторым офицером на «Хейрфрасте». Капитана захлест
нул линь от гарпуна, и я занял его место. Вы знаете старой охотника «Хейрфр
аста»?
Арфлейн кивнул.
Ч Так вот, пока вы не почувствовали его Ч он тяжел в управлении, затем с н
им чувствуешь себя легко и надежно. Через год или около того мы соревнова
лись с двумя бригадами из Аберсгальта. Один перевернулся прямо перед нам
и, и пока мы обходили его, второй вырвался вперед. Каким-то образом мы смог
ли достать его, и тут впереди по курсу я увидел заторы. Я решил попробовать
загнать на них нашего соперника.
Ч И что же произошло? Ч улыбаясь, спросил Арфлейн.
Ч Мы оба влетели на них, у меня нет вашего чувства времени. За это меня спи
сали на эту окаменевшую корову. Теперь я понимаю, что ваш трюк был намного
сложнее, чем показалось вначале.
Ч Мне просто повезло, Ч сказал Арфлейн.
Ч Но вы успешно использовали эту тактику и раньше.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4