Аксессуары для ванной, сайт для людей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хьюго остановил Грифа на вершине Бикон-Хилл, вдохнул воздух, пропитанный запахом свежескошенной травы, и окинул взглядом великолепный сельский пейзаж Кента. После трех недель пребывания в военном госпитале с последующим штормом в Атлантике он не мог не оценить красоту Англии.
Высоко над головой раздавались мелодичные трели жаворонка. Он посмотрел на лазурное вечереющее небо и не увидел этой замечательной птички. Он не помнил, когда в последний раз слышал что-либо, кроме команд, стука сапог и грохота пушек. Что ж, возвратиться домой не так уж и плохо.
Среди этой идиллической красоты расположился приземистый Грейндж. В средние века это был наполовину деревянный господский дом-крепость; его очертания смягчались пристроенными со всех сторон каменными флигелями и служебными постройками, сооруженными многими поколениями Уонстедов. Если смотреть на него сзади, можно обнаружить следы изначального сооружения – наклонно идущую луговину с остатками рва, квадратную центральную часть дома и даже заложенные кирпичами бойницы по обеим сторонам библиотеки, бывшей башни. Если всмотреться пристальнее в луговину, по которой шла обсаженная деревьями главная алея, можно рассмотреть старое поле для ристалищ, где некогда сражались рыцари в латах. Спокойная гавань. По крайней мере, ему так казалось в детстве, прежде чем он узнал правду и ушел на войну.
Внутри у него все сжалось от мучительных воспоминаний. Ему даже захотелось дать стрекача. Он вздохнул. Больше ему некуда идти. Грейндж – это ответственность, которую он избегал много лет.
Поерзав в седле, чтобы унять ноющую боль в бедре, он вынул флягу и глотнул бренди. Подождал, пока притупляющее боль тепло распространится по телу. Потом вжал каблуки в бока Грифу, пустил жеребца легким галопом вниз по склону, краем незасеянного поля, и въехал в лес Брекли, через который можно было подъехать прямо к конюшне. Он проделал утомительную дорогу верхом от самого Портсмута, но его нетерпение, вероятно, передалось Грифу, который, как всегда, охотно поскакал.
Впереди справа мелькнуло что-то синее. Столкновение было неизбежно. Ребенок! Руки впились в поводья, тело изготовилось к рывку. Ребенок замер перед Грифом, издав пронзительный крик.
Жеребец взвился на дыбы и заплясал на задних ногах, фыркая и дрожа. Хьюго с трудом заставил Грифа опуститься на обочине. Холодный пот струился у Хьюго между лопатками – он представил себе трагедию, которая чуть было не произошла.
Из-за деревьев на обочине дороги выбежала женщина в сером и подхватила девочку на руки. Грудь у нее высоко вздымалась, она смотрела на Хьюго с упреком. На лице ее отразился ужас.
Хьюго спешился и потрепал Грифа по холке, чтобы успокоить. О чем только думала эта женщина, отпустив ребенка бегать по лесу? Его лесу, между прочим. Как она посмела подвергнуть ребенка такой опасности?
Ребенок зарылся лицом в пышную грудь женщины, а та уставилась на Хьюго. Крупная женщина, очень высокая, держится гордо. Не красавица по общепринятым стандартам, с орлиным носом и выступающим вперед подбородком. В отличие от испанских и португальских дам цвет ее кожи, напоминал взбитые сливки. На щеках – легкий румянец. Волосы – светло-каштановые.
Платье с высоким вырезом облегало ее пышные формы; она обладала той роскошной плотью, в которую мужчина может погрузиться, не опасаясь сокрушить хрупкие косточки. Она была из тех женщин, чья мягкость может приносить утешение в течение долгой ночи.
Ее полные губы изогнулись в улыбке, и он нахмурился. Неужели она видит в случившемся что-то смешное? Его охватило негодование – Хьюго не понял, негодует он на эту женщину или на свою реакцию на нее.
– Вы вторглись в чужие владения, мадам. Женщина вздохнула и расправила плечи.
– Прошу прощения, лорд Уонстед, если внезапное, появление моей дочери испугало вашу лошадь. – Голос у нее был низкий, приятный. Судя по манере говорить, женщина получила хорошее воспитание.
И она знает, кто он.
– Мадам, вы поставили меня в затруднительное положение.
Женщина попятилась и крепче обняла ребенка.
– Меня зовут миссис Томас Грэм, милорд. Слава Богу, она замужем.
Она указала куда-то за спину.
– Мы живем в Брайарзе на краю вашего леса. Это моя дочь София.
Хьюго никогда в жизни не слыхал о каком-то Брайарзе.
– Где? – переспросил он.
Женщина вызывающе вздернула подбородок:
– В Брайарзе, милорд.
Ребенок повернулся и указал на Грифа:
– Лошадка?
Миссис Грэм поймала маленькую ручку пальцами, покрытыми Йоркским загаром. – Тише, София.
Ее темные глаза встретились с его глазами; в ее глазах были ум и настороженность.
Чего она боится? Его? Его лошади? И почему его это интересует? Он прогнал прочь непрошеные мысли.
– Полагаю, миссис Грэм, вам следует внимательнее следить за вашим ребенком.
Он прикоснулся к шляпе и сел на успокоившегося Грифа.
Женщина отошла еще дальше, чтобы дать ему проехать, и присела в реверансе.
– Прошу прощения, милорд, что мы побеспокоили вас. Больше это не повторится. Всего хорошего.
Кем бы ни была эта женщина, он явно встревожил ее. И почувствовал сожаление. Да пропади она пропадом! Ему не в чем себя упрекнуть. Хьюго поклонился:
– Всего хорошего, сударыня.
Он пустил Грифа в сторону Уонстед-Мэнора. Перед его мысленным взором все еще стояла ее великолепная фигура. В эти дни он почти не замечал женщин. Не мог себе позволить замечать их ради них самих. Тем более замужних. Проклятие. Он взял флягу и глотнул.
Выехав из леса, Хьюго оглядел свой фамильный дом. Все было так, как десять лет назад. Березы, казалось, совсем не выросли, стволы их не стали более узловатыми и изогнутыми. Это обрадовало Хьюго.
Вот только испещренная тенями луговина под деревьями нуждалась в покосе, а старый плющ, которым были увиты задние окна, придавал дому таинственный вид. Хьюго направил Грифа к конюшне. Никто не вышел ему навстречу. Куда, черт побери, подевались конюхи? Бормоча себе под нос ругательства, Хьюго спешился, завел жеребца в первый же свободный денник и вошел туда сам – надо было почистить усталого Грифа. Чтобы на конюшне да не было слуг! Старый Браун получит нагоняй.
Обеспечив Грифа всем необходимым, Хьюго взял свою седельную сумку, пересек мощеный двор и вошел в дом через боковую дверь. Тяжело ступая, прошел по неосвещенному коридору. Неужели его не ждали?
Там, где коридор выходил в холл, бывший старинный средневековый зал, Хьюго остановился. Посредине холла на черно-белых плитах пола лежала серая ищейка, освещенная солнечными лучами, проникавшими в дом сквозь витражи круглого окна-розетки над парадной дверью. Собака подняла голову и оскалила зубы…..
– Леди! – проговорил Хьюго. Собака замахала хвостом.
Это не та собака, которая была его постоянным спутником в детстве, но, должно быть, из ее потомства. В два шага он оказался возле собаки и, присев на корточки, провел рукой по шелковистой шерсти и выпуклым ребрам. Собака преданно смотрела ему в глаза.
– Ну-ну, и что у нас написано здесь? – Он повернул ошейник и нашел на нем имя. – Белдерон.
Собака прижалась лбом к колену Хьюго и заскулила, помахивая хвостом, – она узнала хозяина.
– Ну-ну, мальчик, – сказал Хьюго. – Вот и я. Наконец-то дома.
Он поднялся, едва сдерживаясь, чтобы не застонать от боли в бедре. Надо выпить, черт побери.
– Джевенс! – крикнул он и распахнул дверь в кабинет. Все было по-прежнему.
– Джевенс! – заорал он и тут же умолк. Джевенс стоял рядом с ним, прядки волос липли к его лысеющей голове, как и десять лет назад.
– Добро пожаловать домой, милорд. – Мясистые челюсти Джевенса дрожали. Старческие голубые глаза казались водянистыми. – Мы ждали вас завтра. Не раньше.
– Я поехал сушей. Так быстрее. – Снова разболелось бедро. – У нас есть бренди?
– Конечно, милорд. Простите, что не предложил вам. Хьюго отмахнулся от его извинений. Дворецкий подошел к шкафчику, где отец Хьюго обычно держал напитки.
– Мы безмерно рады, что вы благополучно вернулись домой, милорд, – проговорил Джевенс, наливая бренди.
– Я тоже рад, что вернулся домой. Тут какая-то женщина гуляет в моем лесу. Некая миссис Грэм. Она живет в каком-то месте под названием Брайарз?
Джевенс едва заметно приподнял брови.
– Это вдовий дом, милорд. У Хьюго замерло сердце.
– Вдовий дом? – За сто лет ни одна женщина из семьи Уонстед не жила во вдовьем доме, потому что они никогда не переживали своих мужей. Но все равно сдать дом, предназначенный для членов семьи, как-то странно.
– Миссис Грэм называет его Брайарз, – продолжал Джевенс. – Она живет там уже около трех месяцев.
– Чем занимается ее муж?
– К сожалению, она вдова, милорд.
– Вдова? Браун сдал вдовий дом вдове? – Это не к добру. Потому что вдова эта чертовски привлекательна.
Джевенс воззрился на него:
– Да, милорд.
– Попросите Роджера Брауна зайти ко мне. Немедленно.
– Мистер Роджер Браун удалился на покой, милорд. Теперь в управляющих у нас его сын Рональд.
– Его сын? – Этот сын был юнцом, когда Хьюго ушел на войну.
– Славный молодой человек, очень расторопный, – сказал Джевенс. – Хочет вернуть поместье в то состояние, в котором оно находилось во времена вашего деда.
Хьюго опустился в кресло у заваленного бумагами письменного стола. Настроение у него стало улучшаться.
– Хорошо. Первое, что нужно будет сделать сегодня, – это предложить миссис Грэм хорошую сумму в качестве отступного. Эта женщина слишком вольно ведет себя на моей земле. Я не хочу, чтобы она жила здесь. – Он хотел видеть ее роскошное тело и великолепную грудь.
Джевенс замер.
– Не хотите, чтобы она жила здесь?
– Не хочу. – Он ткнул пальцем в сторону двери. – Ступайте. Эта женщина представляет собой угрозу – ее ребенок бегает по лесу. Мой конь едва не задавил его.
Дворецкий стоял как вкопанный, радость его затухала на глазах.
– Вы сказали, милорд, что хотите поговорить с мистером Брауном.
– Пошлите его ко мне. Кстати, почему никого нет на конюшне? Или об этом тоже нужно спрашивать у Брауна?
– Я передам мистеру Брауну, что вы желаете его видеть, милорд. Мы ждем его не ранее чем завтра. Что же до конюшен, то Альберт Фарроу поехал в деревню навестить дочь. Вернется к ночи.
– Альберт? Он все еще работает?
– Да, милорд. Нас мало осталось. Миссис Хобб, кухарка, Альберт и я. Не считая молодого мистера Брауна.
Почему отец так сильно сократил штат прислуги? Неудивительно, что домом и парком нужно как следует заняться. Он поговорит с новым управляющим со всей строгостью – и о нехватке слуг, и о сдаче внаем вдовьего дома. Он не желает, чтобы в его поместье жили посторонние женщины. Ему нужны только мир и покой. Он глотнул бренди. Превосходное бренди. Хорошо, что отец не позволил разорить его погреба, как все остальное в доме.
– Это все, Джевенс. Кстати, через пару дней прибудет Трент, мой камердинер, с вещами и лошадьми. Пока же обойдусь тем, что привез в седельной сумке.
– Да, милорд. – Морщинистое лицо Джевенса выразило улыбку. – Обед подадут в шесть. – И он вышел, шаркая ногами.
Хьюго снова глотнул бренди и почувствовал, как жар скользнул вниз и согрел живот. Боль в ноге стала стихать, как и прочие неприятные чувства.
Ничто из того, что он ожидал увидеть, вернувшись, не соответствовало его ожиданиям. Он чуть было не убил ребенка; женщина с телом, которое может свести мужчину с ума, поселилась на его земле; дом и поместье полностью обветшали.
Хьюго поднял бокал и поздравил себя с возвращением домой.
Он посмотрел на седельную сумку, которая лежала на полу там, где он бросил ее, войдя в кабинет. Пожалуй, надо отнести ее наверх и посмотреть, какие еще сюрпризы ждут его дома.
Глава 3
Люсинда взяла Софию за руку, и они пошли по лесной дорожке. Сердце у нее билось оттого, что чуть было, не произошло несчастье, а не оттого, что она увидела хозяина поместья – крупного мужчину верхом на великолепном жеребце. Оно билось вовсе не оттого, что его взгляд блуждал по ее телу, как будто лаская его. Огромный мужчина, с резкими чертами лица и телом закаленного воина, граф Уонстед, вызывал у нее такое же восхищение, какое вызывает хорошо выкованный меч. Он был неприветлив, сидел на жеребце, как рыцарь старых времен, защищающий свою землю. Когда он спешился, его угрюмый взгляд и отрывистые приказания могли испугать ее, если бы он с нежностью не погладил лошадь.
Деревья расступились, и открылся вид на холмистый пейзаж. Люсинда и София пробирались через высокую траву по луговине, простирающейся до озера, на котором жили лебеди. Постепенно сердце ее стало биться медленнее. Она посмотрела на Грейндж. Она надеялась, что граф не станет возражать против того, что они снова вторглись в его владения. Прогулка по его земле не причинит никакого вреда, и Люсинда обещала Софии, что сегодня они покормят лебедей.
Люсинда вздохнула. Лорд Уонстед, несомненно, красив. Она не настолько стара, чтобы не оценить в мужчине красоту. Вдруг он нашел ее привлекательной? Она едва не рассмеялась. Да, его глаза вспыхнули – но причиной тому был гнев. Лорд Уонстед невзлюбил ее с первого взгляда. Так что лучше держаться от него подальше.
Жаль, что у нее не хватило ума держаться подальше от Денби. Ее любящие родители были потрясены, когда красивый и знатный человек попросил у них позволения ухаживать за ней. Желая угодить им, дать им основания для гордости, Люсинда не смогла заглянуть поглубже и увидеть, что скрывается за его титулом и его обаянием. Он всех их одурачил. Но больше такое не повторится.
София высвободилась из рук Люсинды и присела на корточки у ее ног.
– Маргаритки, – сказала она и сорвала два цветка.
Люсинда тоже сорвала маргаритку и протянула девочке, чтобы та посмотрела на ее лепестки с розовыми кончиками.
– Рвать цветочки нужно вот так, малышка. Тогда у тебя будет длинный стебелек. Попробуй.
София бегала взад-вперед, время, от времени бросая цветы Люсинде на колени. Люсинда протыкала каждый стебелек ногтем и плела венок.
– Найди какой-нибудь большой цветок, – сказала Люсинда, когда девочка подбежала к ней в очередной раз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я