https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/80x80cm/
Сергей Кулаков
Напарник
Эгейское море, 15 июля 2008 г
Огромная белоснежная яхта неторопливо рассекала высоким носом бирюзовые волны одного из самых романтических морей мира. По обе стороны то и дело проплывали ярко-зеленые, окаймленные белыми пляжами острова, то совсем крошечные и безлюдные, то обширные и величественные, украшенные либо останками храма, либо великолепной виллой. И все это: и море, и острова, и здания – лениво дремало под жарким полуденным солнцем в ожидании вечерней прохлады, когда жизнь, замершая на несколько часов, снова возобновит свое течение.
На яхте, однако, жизнь не останавливалась. Несколько молодых людей, три парня и три девушки, весело проводили время под навесом верхней палубы. Все они были не старше двадцати лет, все загорелые, красивые и беззаботные, как может быть беззаботна только не ведающая печалей юность.
– Смотри, Сэм, – вскинула гибкую руку одна из девушек, – какой милый домик!
– Где? – повел бронзовой шеей Сэм, апатичного вида гигант.
– Ну вон там, на горе! Смотри же. Туда, направо! Какой ты, право, непонятливый. Видишь?
– Но ведь ты показываешь налево, Мэри, – кротко возразил Сэм.
Его приятели дружно рассмеялись.
– Не важно, куда я показываю, – топнула ногой Мэри. – Ты должен понимать, о чем я говорю! И если я говорю о доме на горе, ты должен сразу его видеть.
– Да вижу, Мэри, вижу, – проворчал Сэм. – Ничего себе домишко.
– Наверное, в нем живет какой-нибудь козлопас, – вставил черноволосый изнеженный красавец, по лицу которого было видно, что он живет только утолением собственных прихотей.
Его сосед, тощий верзила с искательным взглядом вечного прихлебателя, покатился со смеху:
– Ага, точно, Билли! Там только козлопасу и жить.
Мэри проигнорировала его, точно он был невидимкой, и смерила Билли недобрым взглядом:
– Не надо издеваться над простыми людьми. Не всем в жизни так везет, как тебе, Билли.
– Опять ты за старое, – сделал тот плачущее лицо. – Я тебя умоляю, Мэри!
Он позвонил в колокольчик. Когда на палубу выскочил официант, он распорядился принести мартини.
– А нам шампанское, – попросила одна из девушек. – Я ничего, кроме шампанского, в эту жару не могу пить.
– Выполняй приказания леди, Мартин, – кивнул Билли. – И поживее.
Официант молча поклонился и исчез.
– Пожалуй, до вечера мы налижемся в зюзю, – заметил Билли. – Может, стоит последовать примеру греков и устроить себе сиесту? То бишь завалиться на боковую?
– Здравая мысль, – фыркнула усевшаяся в шезлонг Мэри. – Только как ты уснешь с бокалом в руке?
– Ты злюка, Мэри, – сказал Билли. – Ты злишься на меня за то, что я богат и что эта яхта принадлежит мне. Хотя я не понимаю, в чем здесь моя вина.
– И вовсе я не злюсь, – возразила Мэри. – Но только зачем презирать простых людей? Если они бедны и вынуждены зарабатывать себе на жизнь тяжелым трудом, то они достойны сочувствия, но отнюдь не презрения.
– Что-то я не заметил, чтобы здесь кто-то тяжело трудился, – вставил тощий приятель Билли. – По-моему, здесь только и делают, что спят и стригут купоны с бедных туристов.
– Верно, Генри, – со смехом одобрил его Билли. – Иногда ты можешь сказать в точку.
Мэри презрительно покосилась на них, но ничего не сказала. Жара подействовала и на нее. Хотелось молча лежать в шезлонге и думать о чем-нибудь необязательном и приятном, отвечающем дремотному пейзажу за бортом.
Билли внезапно нагнулся и ухватил за ногу одну из девушек.
Та громко взвизгнула от неожиданности.
– Ох, Билли, ты напугал меня до смерти! Я уже подумала, что это какая-нибудь каракатица.
– Я и есть каракатица, – состроил страшную рожу Билли. – Огромная морская каракатица. И я хочу утащить тебя на дно морское.
– А я не против, – кокетливо изогнулась девушка.
– Наведаемся в каюту, Синди? – предложил Билли, играя глазами. – Устроим себе сиесту?
Он с улыбкой покосился на Мэри. Но та старательно делала вид, что спит.
Билли поднялся и подхватил Синди за талию. Генри смерил девушку завистливым взглядом. Узкие полоски голубой ткани выгодно подчеркивали ее роскошные формы и оттеняли золотистый загар. Так и казалось, что она сошла с обложки глянцевого журнала.
– Что-то мне не терпится, крошка, – сжимая ее в объятиях, прошептал Билли. – Идем быстрее.
– Только прикажи, чтобы в каюту принесли шампанское, – млея у него в руках, попросила Синди.
– Всенепременно, моя богиня…
Они уже начали спускаться вниз, целуясь и смеясь, когда вдали послышалось пронзительное зудение.
– Это еще что? – пробормотал Билли.
Из-за крохотного островка вырвался небольшой катер и начал стремительно приближаться к яхте.
– Может, что-то случилось? – сказал Генри, вытягивая длинную шею над бортом.
– Наверное, какой-то сумасшедший гонщик, – возразил Сэм.
– Охота ему в такую жару устраивать гонки? – подходя к борту и забыв о Синди, сказал Билли.
С каждой секундой катер становился ближе. Уже видны были хищные обводы темно-синих бортов. За штурвалом стоял человек в маске, и разглядеть его лицо даже в бинокль не представлялось возможным.
– Что за черт! – разозлился Билли. – Он несется прямо на нас!
До катера оставалось не больше двух кабельтовых, но он хода не сбавлял и направления не менял, устремляясь точно на яхту.
– Мистер Томпсон, – приник к переговорному устройству Билли, – вы видите катер?
– Вижу, сэр, – отозвался капитан.
– И что вы по этому поводу думаете?
– Я даже не знаю, сэр…
Генри вскочил и вцепился обеими руками в борт.
– Билли, да он спятил!
Девушки, сбившись в кучку, со страхом и недоумением смотрели то на приближающийся катер, то на хозяина яхты.
– Ерунда, – махнул рукой Билли. – Просто какой-то недоумок. Хочет пощекотать нам нервы.
Он покосился на Мэри.
– А может, это еще один завистник?
На этот раз никто не засмеялся. Даже Генри пропустил реплику Билли мимо ушей, с тревогой наблюдая за несущимся со страшной скоростью катером. На море стоял штиль, водная гладь была идеально ровной, и катер несся по ней, как шайба, пущенная сильной рукой.
– Билли! – простонала Синди.
Ее голос звенел от страха. В самом деле, катер был уже в сотне метров, но и не думал сбавлять скорость.
– Ничего, ничего… – бледнея, проговорил Билли.
– Эй, ты! – заорал Генри, махая руками. – Тормози!
Закричали и остальные, не выдержав напряжения. И даже Билли, отбросив гордость, вскочил на выступ борта и начал семафорить, скрещивая и разбрасывая руки.
– Стой, придурок! Ты не знаешь, с кем имеешь дело! Стой, я тебе говорю!
В этот миг человек в маске, управляющий катером, оставил штурвал и прыгнул в море.
Катер, управляемый автопилотом, помчался прямо на яхту.
Теперь уже все поняли, что происходит нечто ужасное. Девушки издали дружный вопль.
Генри, забыв об остальных, опрометью кинулся через палубу. Сэм пытался увлечь девушек подальше от борта.
Билли словно застыл в оцепенении, забыв слезть с выступа. Он смотрел на катер расширенными глазами, точно надеясь, что сейчас он отвернет в сторону.
Через секунду послышался скрежет удара, и вслед за тем чудовищной силы взрыв потряс яхту. В ее борту возникла зияющая дыра – казалось, его разрубили гигантским зубилом. Билли, полетевший за борт после удара, в мгновение ока исчез в пламени взрыва. Остальных разбросало кого куда.
Впрочем, что-либо разобрать в хаосе огня, дыма и хлынувшей со всех сторон воды было невозможно.
Разломанное судно недолго сопротивлялось. Нелепо завалившись на уцелевший бок, оно какое-то время держалось на плаву. Но не прошло и получаса, как на поверхности моря остались плавать лишь обломки снастей, газеты и пустые бутылки.
И лишь один Генри барахтался поблизости от места крушения, тщетно взывая к своим друзьям.
Швейцария, 7 августа 2008 г
Этот небольшой пансионат так удачно терялся на фоне обступающих его гор, что мало кто замечал его с первого взгляда. Только хорошенько присмотревшись, можно было различить двухэтажное вытянутое в длину строение, крытое черепицей, по форме и цвету напоминающее россыпи валунов с близлежащих склонов.
В этом заведении было тихо и торжественно, как и во всяком заведении, где пребывают высокопоставленные особы. А поскольку особы, проживающие в пансионате, были к тому же большей частью преклонного возраста, то тишина здесь стояла почти могильная. Во всяком случае, в часы послеобеденного отдыха ни единый посторонний звук не прерывал их сон.
Когда на территорию пансионата вкатил серебристый мини-вэн, стоял как раз такой «тихий час». И хотя многие жильцы по старости лет только делали вид, что спят, а на самом деле кашляли, хрипели и украдкой курили в своих номерах, они, чтобы досадить администрации, могли высказать претензии, на которые были невероятно щедры и изобретательны. Поэтому навстречу мини-вэну бросился выскочивший из дверей охранник и яростно замахал рукой, приказывая водителю остановиться.
Еще двое охранников встали непосредственно в дверях, так, чтобы были видны кобуры на их поясах. Пансионат охранялся весьма тщательно, и при случае на подмогу этим троим могли прибежать еще человек десять их сотоварищей, вооруженные кое-чем и посерьезнее, чем пистолеты.
Когда мини-вэн остановился, первый охранник с недовольным лицом подошел к кабине.
– Что вам нужно? – неприветливо спросил он.
Из мини-вэна выбрался молодой мужчина с небритым подбородком, потянулся, улыбаясь.
– Проверка электрооборудования, – пояснил он.
– Это с чего еще? – спросил охранник, заглядывая в кабину.
Там сидел водитель, пожилой усатый человек. Он устало кивнул охраннику.
– Мы не вовремя, шеф?
Охранник, не увидев более никого, кто мог бы таить потенциальную угрозу, обернулся к своим товарищам и отрицательно качнул головой. Те встали чуть свободнее, хотя глаз с мини-вэна не спускали.
– Кто вас направил? – хмуро спросил охранник. – У нас есть свой электрик, и, кажется, справляется он неплохо.
– Мы не чиним, мы проверяем, – улыбчиво объяснил молодой мужчина. – Компания «Энергономик», слыхали про такую?
Охранник молча повел квадратным подбородком.
– Если в двух словах, то это государственная компания, занимающаяся повышением экономичности электроснабжения. Вы же знаете, сейчас повсюду идет борьба за экономию электроэнергии. Вот мы и посланы проверять, нет ли утечки в электрооборудовании.
– Придумают всякое, – буркнул охранник. – Можно взглянуть на ваши документы?
– Конечно.
Молодой мужчина вручил свои бумаги. Охранник начал неторопливо проверять.
– Эрик Бассе. Это вы?
– Да, я. Я, собственно, и послан компанией. Это просто водитель, он занимается только доставкой…
– Это понятно, – прервал Эрика охранник. – Постойте здесь, я доложу старшему менеджеру.
Он захватил с собой бумаги и скрылся в дверях. За гостями остались присматривать два охранника у входа.
Чтобы не торчать на виду у всего пансионата – а из окон кое-где уже выглядывали любопытные, – Эрик залез в машину и закурил.
– Пустят? – односложно спросил водитель, глядя перед собой.
– А куда они денутся? – улыбнулся Эрик.
Через несколько минут из пансионата вышел унесший документы охранник. Эрик торопливо загасил окурок в пепельнице и выскочил ему навстречу.
– Все в порядке, – улыбнулся тот. – Можете работать.
– Я только захвачу оборудование.
– Валяйте.
Эрик вытащил из машины небольшой пластиковый кейс.
– Разрешите, – протянул руку охранник.
– Пожалуйста.
Эрик сам открыл кейс, и охранник имел возможность убедиться, что внутри находятся отвертки, провода, приборы – в общем, все то, что носит с собой любой профессиональный электрик.
– Больше вам ничего не понадобится?
– Больше ничего.
– Поднимите руки и разведите в стороны.
Эрик молча повиновался.
Охранник сначала ощупал его руками, затем огладил со всех сторон металлоискателем. Делал он это неторопливо и дотошно, будто желая продлить развлечение зрителям, скрывавшимся за окнами.
– По крайней мере, с безопасностью у вас полный порядок, – пошутил Эрик.
– На том и стоим, – серьезно ответил охранник.
Он выпрямился и кивнул на водителя, сидевшего за рулем:
– А этот?
– Он подождет в машине, если вы не возражаете.
– Ладно, пускай сидит. Пошли.
Эрик проследовал в низкий, но просторный холл. Здесь состоялся еще один разговор, на этот раз со старшим менеджером, месье Делилем, после чего электрику было разрешено приступить к своим обязанностям.
– Только прошу вас не курить, – предостерег старший менеджер, уловив идущий от Эрика запах табака. – У нас лежат тяжелобольные люди, и курение здесь строго запрещено.
– Я все понимаю, месье, – отозвался молодой человек. – Можете не беспокоиться.
– Роберт, проводите господина Бассе, – приказал мсье Делиль. – С вами он быстрее справится.
– Да, месье, – кивнул охранник. – Что желаете осмотреть в первую очередь? – спросил он Эрика.
– Пойдемте в подвал, – сказал тот. – Сначала я должен проверить основной узел.
Роберт покосился на старшего менеджера. Тот кивнул.
– Прошу вас, – указал Роберт на одну из дверей.
Они спустились в подвал, где Эрик принялся осматриваться с большим интересом.
– Я думаю, вон тот самый узел, который вас интересует, – подсказал ему Роберт.
– Да, да, – рассеянно кивнул электрик.
Он повернулся влево.
– А там что?
– Где? – глянул Роберт в один из углов.
Эрик, не меняясь в лице, рубанул его ребром ладони по шее.
Закатив глаза, Роберт повалился на пол. Если он и был жив, то в очень слабой степени.
Молодой человек не мешкал. Не обращая внимания на электрический щит, который силился показать ему Роберт, он направился к системе вентиляции.
1 2 3 4 5 6
Напарник
Эгейское море, 15 июля 2008 г
Огромная белоснежная яхта неторопливо рассекала высоким носом бирюзовые волны одного из самых романтических морей мира. По обе стороны то и дело проплывали ярко-зеленые, окаймленные белыми пляжами острова, то совсем крошечные и безлюдные, то обширные и величественные, украшенные либо останками храма, либо великолепной виллой. И все это: и море, и острова, и здания – лениво дремало под жарким полуденным солнцем в ожидании вечерней прохлады, когда жизнь, замершая на несколько часов, снова возобновит свое течение.
На яхте, однако, жизнь не останавливалась. Несколько молодых людей, три парня и три девушки, весело проводили время под навесом верхней палубы. Все они были не старше двадцати лет, все загорелые, красивые и беззаботные, как может быть беззаботна только не ведающая печалей юность.
– Смотри, Сэм, – вскинула гибкую руку одна из девушек, – какой милый домик!
– Где? – повел бронзовой шеей Сэм, апатичного вида гигант.
– Ну вон там, на горе! Смотри же. Туда, направо! Какой ты, право, непонятливый. Видишь?
– Но ведь ты показываешь налево, Мэри, – кротко возразил Сэм.
Его приятели дружно рассмеялись.
– Не важно, куда я показываю, – топнула ногой Мэри. – Ты должен понимать, о чем я говорю! И если я говорю о доме на горе, ты должен сразу его видеть.
– Да вижу, Мэри, вижу, – проворчал Сэм. – Ничего себе домишко.
– Наверное, в нем живет какой-нибудь козлопас, – вставил черноволосый изнеженный красавец, по лицу которого было видно, что он живет только утолением собственных прихотей.
Его сосед, тощий верзила с искательным взглядом вечного прихлебателя, покатился со смеху:
– Ага, точно, Билли! Там только козлопасу и жить.
Мэри проигнорировала его, точно он был невидимкой, и смерила Билли недобрым взглядом:
– Не надо издеваться над простыми людьми. Не всем в жизни так везет, как тебе, Билли.
– Опять ты за старое, – сделал тот плачущее лицо. – Я тебя умоляю, Мэри!
Он позвонил в колокольчик. Когда на палубу выскочил официант, он распорядился принести мартини.
– А нам шампанское, – попросила одна из девушек. – Я ничего, кроме шампанского, в эту жару не могу пить.
– Выполняй приказания леди, Мартин, – кивнул Билли. – И поживее.
Официант молча поклонился и исчез.
– Пожалуй, до вечера мы налижемся в зюзю, – заметил Билли. – Может, стоит последовать примеру греков и устроить себе сиесту? То бишь завалиться на боковую?
– Здравая мысль, – фыркнула усевшаяся в шезлонг Мэри. – Только как ты уснешь с бокалом в руке?
– Ты злюка, Мэри, – сказал Билли. – Ты злишься на меня за то, что я богат и что эта яхта принадлежит мне. Хотя я не понимаю, в чем здесь моя вина.
– И вовсе я не злюсь, – возразила Мэри. – Но только зачем презирать простых людей? Если они бедны и вынуждены зарабатывать себе на жизнь тяжелым трудом, то они достойны сочувствия, но отнюдь не презрения.
– Что-то я не заметил, чтобы здесь кто-то тяжело трудился, – вставил тощий приятель Билли. – По-моему, здесь только и делают, что спят и стригут купоны с бедных туристов.
– Верно, Генри, – со смехом одобрил его Билли. – Иногда ты можешь сказать в точку.
Мэри презрительно покосилась на них, но ничего не сказала. Жара подействовала и на нее. Хотелось молча лежать в шезлонге и думать о чем-нибудь необязательном и приятном, отвечающем дремотному пейзажу за бортом.
Билли внезапно нагнулся и ухватил за ногу одну из девушек.
Та громко взвизгнула от неожиданности.
– Ох, Билли, ты напугал меня до смерти! Я уже подумала, что это какая-нибудь каракатица.
– Я и есть каракатица, – состроил страшную рожу Билли. – Огромная морская каракатица. И я хочу утащить тебя на дно морское.
– А я не против, – кокетливо изогнулась девушка.
– Наведаемся в каюту, Синди? – предложил Билли, играя глазами. – Устроим себе сиесту?
Он с улыбкой покосился на Мэри. Но та старательно делала вид, что спит.
Билли поднялся и подхватил Синди за талию. Генри смерил девушку завистливым взглядом. Узкие полоски голубой ткани выгодно подчеркивали ее роскошные формы и оттеняли золотистый загар. Так и казалось, что она сошла с обложки глянцевого журнала.
– Что-то мне не терпится, крошка, – сжимая ее в объятиях, прошептал Билли. – Идем быстрее.
– Только прикажи, чтобы в каюту принесли шампанское, – млея у него в руках, попросила Синди.
– Всенепременно, моя богиня…
Они уже начали спускаться вниз, целуясь и смеясь, когда вдали послышалось пронзительное зудение.
– Это еще что? – пробормотал Билли.
Из-за крохотного островка вырвался небольшой катер и начал стремительно приближаться к яхте.
– Может, что-то случилось? – сказал Генри, вытягивая длинную шею над бортом.
– Наверное, какой-то сумасшедший гонщик, – возразил Сэм.
– Охота ему в такую жару устраивать гонки? – подходя к борту и забыв о Синди, сказал Билли.
С каждой секундой катер становился ближе. Уже видны были хищные обводы темно-синих бортов. За штурвалом стоял человек в маске, и разглядеть его лицо даже в бинокль не представлялось возможным.
– Что за черт! – разозлился Билли. – Он несется прямо на нас!
До катера оставалось не больше двух кабельтовых, но он хода не сбавлял и направления не менял, устремляясь точно на яхту.
– Мистер Томпсон, – приник к переговорному устройству Билли, – вы видите катер?
– Вижу, сэр, – отозвался капитан.
– И что вы по этому поводу думаете?
– Я даже не знаю, сэр…
Генри вскочил и вцепился обеими руками в борт.
– Билли, да он спятил!
Девушки, сбившись в кучку, со страхом и недоумением смотрели то на приближающийся катер, то на хозяина яхты.
– Ерунда, – махнул рукой Билли. – Просто какой-то недоумок. Хочет пощекотать нам нервы.
Он покосился на Мэри.
– А может, это еще один завистник?
На этот раз никто не засмеялся. Даже Генри пропустил реплику Билли мимо ушей, с тревогой наблюдая за несущимся со страшной скоростью катером. На море стоял штиль, водная гладь была идеально ровной, и катер несся по ней, как шайба, пущенная сильной рукой.
– Билли! – простонала Синди.
Ее голос звенел от страха. В самом деле, катер был уже в сотне метров, но и не думал сбавлять скорость.
– Ничего, ничего… – бледнея, проговорил Билли.
– Эй, ты! – заорал Генри, махая руками. – Тормози!
Закричали и остальные, не выдержав напряжения. И даже Билли, отбросив гордость, вскочил на выступ борта и начал семафорить, скрещивая и разбрасывая руки.
– Стой, придурок! Ты не знаешь, с кем имеешь дело! Стой, я тебе говорю!
В этот миг человек в маске, управляющий катером, оставил штурвал и прыгнул в море.
Катер, управляемый автопилотом, помчался прямо на яхту.
Теперь уже все поняли, что происходит нечто ужасное. Девушки издали дружный вопль.
Генри, забыв об остальных, опрометью кинулся через палубу. Сэм пытался увлечь девушек подальше от борта.
Билли словно застыл в оцепенении, забыв слезть с выступа. Он смотрел на катер расширенными глазами, точно надеясь, что сейчас он отвернет в сторону.
Через секунду послышался скрежет удара, и вслед за тем чудовищной силы взрыв потряс яхту. В ее борту возникла зияющая дыра – казалось, его разрубили гигантским зубилом. Билли, полетевший за борт после удара, в мгновение ока исчез в пламени взрыва. Остальных разбросало кого куда.
Впрочем, что-либо разобрать в хаосе огня, дыма и хлынувшей со всех сторон воды было невозможно.
Разломанное судно недолго сопротивлялось. Нелепо завалившись на уцелевший бок, оно какое-то время держалось на плаву. Но не прошло и получаса, как на поверхности моря остались плавать лишь обломки снастей, газеты и пустые бутылки.
И лишь один Генри барахтался поблизости от места крушения, тщетно взывая к своим друзьям.
Швейцария, 7 августа 2008 г
Этот небольшой пансионат так удачно терялся на фоне обступающих его гор, что мало кто замечал его с первого взгляда. Только хорошенько присмотревшись, можно было различить двухэтажное вытянутое в длину строение, крытое черепицей, по форме и цвету напоминающее россыпи валунов с близлежащих склонов.
В этом заведении было тихо и торжественно, как и во всяком заведении, где пребывают высокопоставленные особы. А поскольку особы, проживающие в пансионате, были к тому же большей частью преклонного возраста, то тишина здесь стояла почти могильная. Во всяком случае, в часы послеобеденного отдыха ни единый посторонний звук не прерывал их сон.
Когда на территорию пансионата вкатил серебристый мини-вэн, стоял как раз такой «тихий час». И хотя многие жильцы по старости лет только делали вид, что спят, а на самом деле кашляли, хрипели и украдкой курили в своих номерах, они, чтобы досадить администрации, могли высказать претензии, на которые были невероятно щедры и изобретательны. Поэтому навстречу мини-вэну бросился выскочивший из дверей охранник и яростно замахал рукой, приказывая водителю остановиться.
Еще двое охранников встали непосредственно в дверях, так, чтобы были видны кобуры на их поясах. Пансионат охранялся весьма тщательно, и при случае на подмогу этим троим могли прибежать еще человек десять их сотоварищей, вооруженные кое-чем и посерьезнее, чем пистолеты.
Когда мини-вэн остановился, первый охранник с недовольным лицом подошел к кабине.
– Что вам нужно? – неприветливо спросил он.
Из мини-вэна выбрался молодой мужчина с небритым подбородком, потянулся, улыбаясь.
– Проверка электрооборудования, – пояснил он.
– Это с чего еще? – спросил охранник, заглядывая в кабину.
Там сидел водитель, пожилой усатый человек. Он устало кивнул охраннику.
– Мы не вовремя, шеф?
Охранник, не увидев более никого, кто мог бы таить потенциальную угрозу, обернулся к своим товарищам и отрицательно качнул головой. Те встали чуть свободнее, хотя глаз с мини-вэна не спускали.
– Кто вас направил? – хмуро спросил охранник. – У нас есть свой электрик, и, кажется, справляется он неплохо.
– Мы не чиним, мы проверяем, – улыбчиво объяснил молодой мужчина. – Компания «Энергономик», слыхали про такую?
Охранник молча повел квадратным подбородком.
– Если в двух словах, то это государственная компания, занимающаяся повышением экономичности электроснабжения. Вы же знаете, сейчас повсюду идет борьба за экономию электроэнергии. Вот мы и посланы проверять, нет ли утечки в электрооборудовании.
– Придумают всякое, – буркнул охранник. – Можно взглянуть на ваши документы?
– Конечно.
Молодой мужчина вручил свои бумаги. Охранник начал неторопливо проверять.
– Эрик Бассе. Это вы?
– Да, я. Я, собственно, и послан компанией. Это просто водитель, он занимается только доставкой…
– Это понятно, – прервал Эрика охранник. – Постойте здесь, я доложу старшему менеджеру.
Он захватил с собой бумаги и скрылся в дверях. За гостями остались присматривать два охранника у входа.
Чтобы не торчать на виду у всего пансионата – а из окон кое-где уже выглядывали любопытные, – Эрик залез в машину и закурил.
– Пустят? – односложно спросил водитель, глядя перед собой.
– А куда они денутся? – улыбнулся Эрик.
Через несколько минут из пансионата вышел унесший документы охранник. Эрик торопливо загасил окурок в пепельнице и выскочил ему навстречу.
– Все в порядке, – улыбнулся тот. – Можете работать.
– Я только захвачу оборудование.
– Валяйте.
Эрик вытащил из машины небольшой пластиковый кейс.
– Разрешите, – протянул руку охранник.
– Пожалуйста.
Эрик сам открыл кейс, и охранник имел возможность убедиться, что внутри находятся отвертки, провода, приборы – в общем, все то, что носит с собой любой профессиональный электрик.
– Больше вам ничего не понадобится?
– Больше ничего.
– Поднимите руки и разведите в стороны.
Эрик молча повиновался.
Охранник сначала ощупал его руками, затем огладил со всех сторон металлоискателем. Делал он это неторопливо и дотошно, будто желая продлить развлечение зрителям, скрывавшимся за окнами.
– По крайней мере, с безопасностью у вас полный порядок, – пошутил Эрик.
– На том и стоим, – серьезно ответил охранник.
Он выпрямился и кивнул на водителя, сидевшего за рулем:
– А этот?
– Он подождет в машине, если вы не возражаете.
– Ладно, пускай сидит. Пошли.
Эрик проследовал в низкий, но просторный холл. Здесь состоялся еще один разговор, на этот раз со старшим менеджером, месье Делилем, после чего электрику было разрешено приступить к своим обязанностям.
– Только прошу вас не курить, – предостерег старший менеджер, уловив идущий от Эрика запах табака. – У нас лежат тяжелобольные люди, и курение здесь строго запрещено.
– Я все понимаю, месье, – отозвался молодой человек. – Можете не беспокоиться.
– Роберт, проводите господина Бассе, – приказал мсье Делиль. – С вами он быстрее справится.
– Да, месье, – кивнул охранник. – Что желаете осмотреть в первую очередь? – спросил он Эрика.
– Пойдемте в подвал, – сказал тот. – Сначала я должен проверить основной узел.
Роберт покосился на старшего менеджера. Тот кивнул.
– Прошу вас, – указал Роберт на одну из дверей.
Они спустились в подвал, где Эрик принялся осматриваться с большим интересом.
– Я думаю, вон тот самый узел, который вас интересует, – подсказал ему Роберт.
– Да, да, – рассеянно кивнул электрик.
Он повернулся влево.
– А там что?
– Где? – глянул Роберт в один из углов.
Эрик, не меняясь в лице, рубанул его ребром ладони по шее.
Закатив глаза, Роберт повалился на пол. Если он и был жив, то в очень слабой степени.
Молодой человек не мешкал. Не обращая внимания на электрический щит, который силился показать ему Роберт, он направился к системе вентиляции.
1 2 3 4 5 6