https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/latun/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

 – Ну что ж, дам вам один ценный совет.
– Это означает……
– Я знаю, что это означает, – перебила его Ди. – Я воспитана на ценных советах. У моего отца их был целый карман. – Она согнула ногу и, опершись подбородком о колено, уставилась на Ричарда. – Все, что вам нужно, чтобы привести себя в порядок, так это большая доза южного солнца.
– В порядок? – спросил тот, чувствуя себя заинтригованным.
– Да, в порядок. Вам нужно расслабиться. – Ди помолчала, обдумывая, как лучше выразить свою мысль, чтобы не показаться навязчивой. Мягкий ветерок коснулся ее и пролетел дальше, зашуршав листьями пальм. – Вам нужно избавиться от стресса. Вы напряжены, словно испуганный кот, которому привязали консервную банку к хвосту.
Ричард будто загипнотизированный смотрел на Ди. Когда она говорила как сейчас – задумчиво, спокойно, а не раздраженно, ее голубые глаза начинали блестеть, словно помогая убедить его.
– И, я полагаю, вы как раз тот человек, который направит меня по пути исцеления?
– Именно так, – произнесла Ди и вернулась к теме экскурсии. – Из этих тридцатидюймовых орудий стреляли во время Гражданской войны в Форте-Мултри. Они могут палить ядрами на расстояние до четырех километров.
Ричард проигнорировал информацию об орудиях. Он даже не взглянул на них. Он был уверен, что все это есть в путеводителях. В настоящий момент он любовался улыбкой своего гида, которая казалась ему такой же ослепительной, как и чарлстонское солнце.
– Вы что, дипломированный психолог? И у вас, конечно же, имеется лицензия на медицинскую практику? Это случайно не ваш офис?
Зачарованный ее глазами, Ричард был готов согласиться с чем угодно.
– И без психолога ясно, что вы… находитесь в состоянии стресса, как я уже говорила. Вы нуждаетесь в помощи. – Выражение его лица изменилось, и Ди подумала, что, пожалуй, зашла слишком далеко, но Ричард улыбнулся и улыбнулся первый раз по-настоящему.
– Понимаю, доктор Дей, – подыграл он. – И какое же средство вы пропишете мне от этого смертельно опасного состояния?
– Во-первых, доктор Ди. Во-вторых, солнце, пляж, песок. Несколько дней безделья. – И, помолчав, продолжила: – Кроме того, развлечения и прогулка при луне на батарее.
– Хорошо, доктор, я покоряюсь. – Ричард подвинулся на край сиденья и умоляющим жестом коснулся ее руки. – Пожалуйста, спасите меня. Без вашей помощи я не доживу и до тридцати пяти.
Ди искоса взглянула на него. Он даже не представлял себе, какая страшная правда может скрываться за этими словами. В конце концов, у нее уже были доказательства тому: ее отец умер молодым.
– Сколько вам сейчас лет?
– Тридцать четыре, – ответил он и печально поник головой, словно узнал ужасную новость: через несколько дней ему суждено умереть.
– Понятно. – Девушка поджала губы и шутливо окинула его оценивающим взглядом. – Думаю, я смогу вам помочь. Забудьте о своих тревогах, доктор Ди берется за работу.
Ричард взял ее руку в свою и нагнулся к Дейзи, изо всех сил стараясь не улыбнуться в этой нелепой ситуации. Что он вытворяет? Если бы друзья увидели и услышали его сейчас, они бы без тени сомнений отправили Ричарда в лечебницу для умалишенных. Он едва узнал собственный голос, когда произнес:
– О, благодарю вас. Спасибо, что спасаете меня от самого себя.
На какое-то мгновение их взгляды встретились, и улыбки тут же погасли. Ди почувствовала смущение, жар, словно от полуденного зноя у нее внезапно перехватило дыхание. Она отдернула руку.
– А… здесь реки Эшли и Купер сливаются вместе.
Ди указала на форт, едва различимый с того места, где они находились. Прозвучала автомобильная сирена, и Ричард снова вернулся к мыслям о делах.
– Мисс Дей, если позволите, я хочу обратить ваше внимание на наш разговор относительно……
– Ди. Зовите меня Ди, – напомнила она и, повернувшись к мужчине, улыбнулась: – Между прочим, янки, а как ваше имя? Я все время забываю о мелочах.
– Кемп. Ричард Кемп. – Ричард слегка наклонил голову и протянул руку для делового приветствия.
– Приятно познакомиться, Рич, – ответила Ди крепко пожала ему руку.
– Ричард, – подчеркнул он. – У меня нет прозвища.
– А теперь будет, мистер Янки. Мы здесь, на Юге, не столь официальны, как вы, северяне. – Она пристально посмотрела на него и усмехнулась. – Рич подходит вам больше, чем Ричард.… Или будет подходить, когда вы немного поживете здесь.
Он мрачно покачал головой. Дейзи Анджелина Дей оказалась упрямой женщиной.
– Откуда у вас это прозвище – Ди?
– Никто больше не дает своему ребенку имя Дейзи. Так звали мою бабушку. – Ди поморщилась и переложила вожжи в другую руку. – Она умерла за две недели до моего рождения, и мама не придумала ничего лучше, как назвать меня Дейзи. Дейзи! Вы можете себе представить?
Ричард засмеялся. Он вполне мог себе это представить. Его старшего брата в честь обоих дедушек звали Хорасом Лэнфондом.
– Дейзи – прекрасное имя. Вы могли стать какой-нибудь Евладией или Саломеей.
– И то правда. Я предпочла прозвище, потому что оно короткое и выразительное. – Увидев его смеющиеся глаза, Ди улыбнулась. – Анджелина звучит неплохо, но я вряд ли напоминаю ангела. Ди, вот что мне подходит.
– Понимаю. – Ричард прислонился к спинке сиденья и стал наблюдать, как она понукала своего коня, заставляя его быстрее проехать мимо группы людей, ожидавших автобус. – А теперь, что касается нашего незаконченного дела.
– О чем это вы, Рич? – спросила она, не оборачиваясь. – Вот здесь налево находится дом, в котором жил Джон К. Калун. Желаете остановиться? Осмотреть экспонаты? У них есть его книги и даже написанные его рукой протоколы заседания Сената Соединенных Штатов, на которых обсуждался вопрос об отмене рабства.
– Я – Ричард. А экспонаты – как-нибудь в другое время. – Мужчина посмотрел на часы. У него оставалось пятнадцать минут до начала важной встречи. – Сейчас же предстоит сделать две вещи.
– Да-а? – протянула Ди, начиная думать, что ее слова о необходимости расслабиться пролетели мимо ушей Ричарда. Казалось, он так и рвался попасть обратно в гостиницу, будто его там ждал Санта-Клаус.
– Во-первых, не могли бы вы прибавить скорость? Я действительно тороплюсь.
– О’кей, поторопимся, но Мунлайт не способен шнырять между машинами, как ваш «порше».
– Почему вы думаете, что у меня «порше»? – поинтересовался Ричард, почти веря, что она может читать его мысли. Он внимательно присмотрелся к девушке и решил, что сама она водит какой-нибудь старый потрепанный «фольксваген».
– У вас тип такой. – Ди подергала вожжи, и Мунлайт понесся рысью по Митинг-стрит. – Яркого красного цвета, правильно?
– Угадали. – Они свернули за угол около Сити-Маркета. – Это конец экскурсии?
– Почти, – ответила Ди и обернулась к пассажиру: – Вы говорили о двух вещах.
– Верно, – признался Ричард, все еще удивляясь, как серьезно она взялась спасать его от объятий смерти. Будет даже любопытно узнать поближе этого гида, подумал он. – Так как же насчет наших планов снять стресс? Что вы намерены предписать?
– Сперва большую дозу пребывания на солнце, – сказала Ди и направила Мунлайта на площадку с указателем «Дейзи А.Дей. Экскурсия по городу в экипаже». Именно здесь она познакомилась с Ричардом ровно час десять минут тому назад. – Завтра же и начнем. Я заеду за вами в восемь утра.
– А как насчет сегодняшнего вечера? – спросил он. – Разве обреченный на смерть человек не заслуживает хорошего ужина?
– Я полагаю,… – Ди прикинула, как бы повежливее отклонить его приглашение, но, вспомнив о своем намерении помочь Ричарду, изменила решение. – Думаю, я смогу.… Я буду у отеля «Плантерз» в восемь часов. Торговая палата поселила вас там, не так ли? – Она дождалась утвердительного кивка и продолжила: – Ни о чем не беспокойтесь. Отныне вы в надежных руках доктора Ди.
– Мне уже лучше, – сказал Ричард, начиная сожалеть о сделанном приглашении. Во что он позволяет себя втянуть? Зачем он настоял на этом ужине? Скорее всего, она поведет его в какую-нибудь забегаловку, где он наживет себе несварение желудка.
Мягко напевая, Ди смотрела, как пассажир вылез из коляски, слегка кивнула ему улыбнувшись и, перебирая вожжи, тронула лошадь. До вечера у нее еще оставалось время, и она решила полежать на пляже пару часов вместе со своей тетей.

2

Дома Ди натянула на себя бикини и поспешила к своему надежному «мустангу» с откидным верхом. Отец подарил его, когда она училась на втором курсе в колледже, и у нее не поднималась рука купить новую машину взамен этой. Кроме того, Ди столько лет работала над ним, на ощупь знала каждый клапан, каждую деталь. Продать «мустанга» все равно что отослать Мунлайта на пастбище или отправить тетю Мэгз в дом для престарелых. Ди громко рассмеялась. Сама идея пребывания ее бодрой, жизнерадостной тетки в подобном месте выглядела столь же нелепой, как попытка увлечься этим столичным пижоном с часами вместо сердца.
Опустив верх машины, с развевающимися по ветру волосами, Ди мчалась по шоссе в направлении Фолли-Бич, ощущая себя чайкой, скользящей над Атлантикой. По мере приближения к пляжу автомобилей все прибавлялось, и девушке пришлось сильно сбавить скорость. После долгих стараний она нашла наконец место на стоянке и быстро заняла его, пока это не сделал кто-нибудь другой.
У нее ушла всего минута, чтобы выключить мотор и взять пластиковую пляжную сумку. Помахав издали рукой тете Мэгз, Ди пробежала по мягкому песку и повалилась рядом с ней на одеяло. Ди любила такие дни, как сегодняшний, – белое раскаленное солнце в лазурном небе и легкий прохладный ветерок с океана. Она открыла бутылку с лимонадом и отпила большой глоток. Потом заглянула в тетушкину сумку и с благодарностью вытащила оттуда бутерброд с ветчиной. Ей не удалось позавтракать утром, что случалось, впрочем, нередко.
– Привет, детка, что происходит? – спросила тетя Мэгз, стягивая свои длинные волосы в хвост, как поступала за последние пятьдесят лет всегда, когда приходила на пляж. Она секунду внимательно смотрела на племянницу. – Ух-ух, узнаю этот взгляд Жанны Д’Арк. За какое дело ты на этот раз взялась?
Ди поморщилась и бросила корку чайке, которая прыгала вокруг нее и шумно бранилась.
– Дело? Не знаю, о чем ты говоришь.
– Неужели? – с шутливым удивлением сказала тетя Мэгз. Она подняла руку и стала загибать пальцы с идеальным маникюром. – Мне вспоминается некая кампания по обеспечению пенсией лошадей, используемых в конных экскурсиях. До этого было……
– Хорошо, хорошо. Я все поняла, – со смехом призналась Ди, а затем укоризненно покачала головой. – Разве я такая уж плохая?
– И даже хуже, – возразила тетя Мэгз и бросила в племянницу пакетиком с жареным картофелем. – Так в чем же дело на этот раз?
– Тебе никто никогда не говорил, что ты слишком любопытна?
– О, постоянно, но я не обращаю внимания. Так что происходит? – Тетушка насмешливо подняла брови и уставилась на Ди. – Уж не связано ли это с неким красавцем чиновником, которого я заметила в твоей коляске сегодня утром?
– Мне бы давно пора запомнить, что мимо твоего магазина ездить нельзя. – Ди с напускным гневом округлила глаза. – Да в общем ничего интересного.
Затем обняла свою тетку и улыбнулась. Тете Мэгз принадлежал один из самых шикарных магазинов на полуострове; в круг ее друзей входило много знаменитостей, она встречалась с самыми завидными холостяками Юга и всегда отвергала предложения о замужестве.
Ди обожала тетку и делала вид, что выполняет все поручения, которые эта очаровательная темноволосая заговорщица выдумывала специально для племянницы. Сваха по натуре, она уже давно не оставляла Ди в покое. И внезапно девушка поняла, что ее тетка снова взялась за свое. Тетя Мэгз была членом Торговой палаты, и, видимо, не без ее помощи Ди наняли на две недели работы с Ричардом Кемпом.
– Так уж и ничего? Ни на секунду не поверю. Кстати, о секундах… – Тетя Мэгз посмотрела на свои часы. – Так, так, что-то мы действительно сегодня запоздали. Видимо, и впрямь что-то назревает.
– Так, так, что-то мы действительно сегодня запоздали, – передразнила Ди. – Но разве ты не знаешь, что я всегда везде опаздываю?
Тетя Мэгз поджала губы и задумчиво почесала в голове.
– Ну что ж, давай подумаем. Куда-то же ты должна была приходить вовремя. Например в колледж.
– Редко, – ответила Ди, застенчиво улыбаясь. Она порылась в сумке, нашла блеск для губ и щедро намазала им губы. – Если я не опаздывала, это было целое событие.
Тетя Мэгз разразилась смехом:
– Ты опоздаешь даже на собственную свадьбу и похороны.
– Скорее всего, на похороны. Ибо венчаться я ни с кем не намерена. – Ди засмеялась, поднялась на ноги и, побежав в сторону океана, бросила через плечо: – В наше время жизнь слишком сложна. Ни на что и ни на кого нельзя рассчитывать.
День выдался необычайно жаркий и беспокойный. Ди не хотелось признаваться себе в том, что беспокойство это вызвал Ричард Кемп. Она постаралась не думать о нем и побрела по воде, отбрасывая руками пену прибоя, пока не зашла туда, где уже можно было плыть. Ди ныряла под надвигавшиеся волны. Нагретая солнцем вода обтекала ее словно шелк, когда сильными уверенными взмахами рук Ди рассекала прозрачные струи.
Через несколько минут и тетя Мэгз присоединилась к племяннице, изо всех сил стараясь не замочить свои локоны.
– Не понимаю, почему ты резвишься в волнах словно рыба. Пора стать взрослой и сообразить, что соленая вода вредна для твоих великолепных светлых волос, – принялась распекать ее тетя Мэгз, изящными движениями пальцев смахивая воду с рук. – Скоро твои волосы выгорят и станут жесткими, будто ракушки.
Ди пропустила мимо ушей насмешку.
– Я и правда, как рыба.
– Осторожнее, мадам Камбала, а то как бы вам не окончить жизнь фирменным блюдом на тарелке у какого-нибудь туриста, – поддразнила ее тетя Мэгз и накрутила на макушке свои длинные черные волосы.
1 2 3 4


А-П

П-Я