https://wodolei.ru/catalog/mebel/cvetnaya/
Уверяю тебя, я тут ни при чем. Должно быть, она, как только увидела его, сразу заманила в ловушку. Ну, хороша!
Ральф Тиндалл смотрел на будущую жену с растущей неприязнью.
– Неужели тебе никогда не было жаль свою кузину? Ведь ты видела, как плохо с ней здесь обращаются, – заговорил он наконец. – Неужели ты не испытала к ней сочувствия, когда умерла ее мать?
Изабелла Челлингтон фыркнула и удивленно покосилась на жениха.
– Только не делай вид, Ральф, будто ты когда-нибудь вел себя иначе, – язвительно заметила она. – О, возможно, она и годилась для того, что бы украдкой целоваться в уголке! Да… я видела тебя и ее…
Изабелла осеклась, вскрикнув от боли. Ральф в два прыжка оказался возле невесты и железной хваткой схватил ее за плечи.
– С меня довольно! – прорычал он. – У Ровены хватит силы духа и смелости на десятерых таких, как ты… впрочем, ты не в состоянии даже понять ее. Ты никогда не знала настоящего горя. А вот Ровене пришлось несладко, да и впредь ее жизненный путь вовсе не будет усыпан розами. Хватит! Можно осуждать ее выбор, моя дорогая Изабелла, но не будем чернить ее! Заруби это себе на носу, если ты намерена стать моей женой.
Изабелла вырвалась и изумленно захлопала ресницами.
– Что значит «если я намерена стать твоей женой», Ральф? – прошептала она. – День нашей свадьбы уже назначен. Уж не собираешься ли ты выставить меня на посмешище? Я этого не потерплю! – добавила она, капризно топая ножкой.
Ральф Тиндалл внезапно устало вздохнул.
– Изабелла, ты выставляешь себя на посмешище без посторонней помощи, – холодно и злобно заявил он. – Не бойся, я не разорву помолвку. Но не забывай ни на миг: кроме делового соглашения, между нами ничего нет. Мой отец желает связать нас, чтобы замок Челлингтон и впредь принадлежал Тиндаллам, независимо от политической обстановки. Ты станешь моей женой и обязана будешь выполнять все мои желания. Пусть я действовал не по своей воле; но, вступив в брак, я намерен жить по своим правилам. Ты же, моя прекрасная леди, будешь плясать под мою дудку! И никогда больше не смей оскорблять Ровену.
Изабелла, ахнув, отпрянула от него, глаза ее сузились и стали похожи на щелочки. Краска отлила от ее лица.
– Ты хотел бы жениться на ней! – прошипела она. – Да-да, не отрицай, это написано у тебя на лице. Может, ты уже просил ее руки, но она тебе отказала? – Изабелла залилась истерическим хохотом. – Моя драгоценная малышка кузина отвергла сына великого полковника и сбежала с изменником! Вот что не дает тебе покоя. Она оскорбила тебя; поэтому ты в свою очередь пытаешься оскорбить меня, сообщив, что она сбежала с человеком, за которого я когда-то должна была выйти замуж…
Ральф Тиндалл влепил невесте звонкую пощечину, и Изабелла пошатнулась от удара.
– Довольно, женщина! – сквозь зубы процедил он. – Хватит испытывать мое терпение! Еще одно слово – и ты будешь жалеть о своей несдержанности до конца жизни.
Прижав руку к побагровевшей щеке, Изабелла Челлингтон горько разрыдалась. Не тронутый ее слезами, Ральф грубо продолжал:
– Мы поженимся через месяц. Если выяснится, что твой отец умер, мой отец и твоя мать, несомненно, последуют нашему примеру.
Изабелла Челлингтон смерила жениха испепеляющим взглядом.
– Жаль, что Эдвард Биверли не убил тебя, Ральф Тиндалл! – Она всхлипнула. – Ты намерен превратить мою жизнь в кошмар!
Ральф слегка отмяк; распухшие губы дернулись в циничной улыбке.
– Тебя не волнует ничто, кроме твоего личного удобства, верно, дорогая? – не спеша проговорил он. – Не бойся! Я буду избивать тебя не чаще двух раз в неделю, потому что у меня найдутся дела поважнее! Я буду следить за тем, чтобы ни один проклятый роялист не покусился на жизнь нашего лорда-протектора. Ему я предан всей душой – тебе же надлежит довольствоваться остатками. Это больше того, что ты заслуживаешь!
Изабелла перестала плакать и злобно посмотрела на Ральфа.
– Странно, – сварливым тоном заметила она. – Ты позволил Эдварду Биверли ускользнуть, а он не убил тебя. Неужели ни одному из вас недостало смелости прикончить другого? – Она вышла, громко хлопнув дверью, и Ральф остался один. Он застыл в задумчивости, последние слова невесты все еще звучали у него в ушах.
Да, Эдвард Биверли действительно мог его убить, но не убил. Ральф знал: окажись перевес на его стороне, он не проявил бы такого великодушия.
– Да, но смог бы я убить его – на глазах у Ровены? – пробормотал он вслух и криво усмехнулся. – Он мне не нравится, но и смерти его я не хочу… Что со мной такое? Скоро я, чего доброго, начну желать ему и моей милой сводной сестричке счастливого пути!
Кренясь и скрипя, фургон тащился по ухабам. Ровена понукала лошадь, увидев вдали рощу, в которой они могли укрыться на некоторое время.
Достигнув рощи, Ровена с трудом спустилась на землю, распрягла лошадь и стреножила ее. Руки и ноги у нее затекли, она перестала понимать, сколько прошло времени. Кажется, они уже целую вечность скитаются по дорогам и проселкам!
Состояние Эдварда внушало большие опасения: он метался в жару и часто бредил. Ровена старалась, как могла, облегчить его страдания.
В фургоне было достаточно съестных припасов. Сама Ровена с трудом, но жевала солонину и сухари, а вот для больного такая грубая пища совершенно не годилась. Она нашла мешок с зерном, по виду похожим на овес, и решила, что из этого можно приготовить для Эдварда более подходящую еду. Несомненно, овес положили в фургон для лошади.
– Ничего, кляча и травой обойдется! – пробормотала девушка, глядя, как счастливое животное щиплет травку под деревьями, презрительно отвернув от нее тощий круп.
О будущем она старалась не задумываться. Сейчас ей необходимо приготовить легкую пищу для Эдварда, разбудить его к заставить поесть. Часто бросая обеспокоенные взгляды на своего спутника, который что-то бормотал в бреду, она переоделась, умылась в ручье и кое-как причесала растрепанные волосы. Потом натянула на голову измятый, но чистый полотняный чепец и вдруг склонилась над Эдвардом во внезапном приступе безнадежного отчаяния. Рана на лбу понемногу затягивалась.
– Ах, Эдвард! – прошептала она, легко прикасаясь губами к его пылающей щеке. – Я вылечу тебя, любимый, не бойся!
Девушка понимала, что больной ее не слышит, но все же густо покраснела.
Выбранив себя за глупость, она принялась обшаривать внутренние карманы его куртки. В одном из карманов, залитом кровью, она нашла то, что искала. Пересчитав несколько мелких монет, она снова укрыла Эдварда попонами и мешковиной, убедилась, что лошадь надежно привязана и не убежит, а потом, часто оглядываясь назад, пошла полем к деревенскому домику, который заметила раньше. Она намеревалась купить молока, чтобы сварить из овса нечто вроде каши и накормить раненого.
Ей открыла полная, румяная женщина.
– Молока хочешь, милочка? Заходи, и я налью тебе молока. Вижу, у тебя с собой нет посуды; если заплатишь, я продам тебе и кувшин. Проездом здесь? Ты вроде не похожа на цыганку, милочка, – добавила женщина, с живым интересом разглядывая зеленое платье Ровены.
– Ох, что вы, хозяйка! Я не цыганка, – с достоинством возразила девушка. – Я просто путешествую с… с отцом. Мы едем к родственникам. Он говорит, сейчас ни у кого нет денег, чтобы путешествовать с комфортом, – продолжала она, пытаясь говорить и выглядеть беззаботно и весело. – Не могу сказать, что все это мне нравится, но кто я такая, чтобы задавать вопросы?
Щеки ее пылали оттого, что она лгала. Но что было делать!
Женщина сочувственно кивнула, соглашаясь. Да уж, мужчины – народ своевольный и не любят, когда им перечат.
– Значит, вы едете в самый Скиптон? – спросила она, пытливо вглядываясь в Ровену. – Вам еще далеко, милочка.
– Н-нет, мы не в Скиптон, – пробормотала Ровена. – А можно купить еще яиц? Боюсь, будет поздно, когда мы доберемся до какого-нибудь постоялого двора, а есть ужас как хочется. Отцу… взбрело в голову приготовить еду на костре. – Она всплеснула руками, словно призывая хозяйку разделить ее изумление. – Сделаю, что смогу, но мне еще никогда не доводилось готовить на костре, уверяю вас!
Казалось, женщину вполне удовлетворил ее безыскусный рассказ; она налила молока в глиняный кувшин, а потом, оставив Ровену одну, пошла за яйцами.
Ровена огляделась. С потолка кухни свисали окорока и связки сушеных трав. Каменный пол был чисто выметен, а огромный стол выскоблен добела. На полке в ряд выстроились начищенные горшки и кастрюли. Из-за закрытой двери доносился девичий голосок; девушка распевала, не заботясь о мелодии, занимаясь каким-то своим делом.
«Если бы только я могла поселить Эдварда под этот чистый и дружелюбный кров», – подумала Ровена, с досадой прикусив губу. Если бы только можно было привести врача, который исцелил бы его раны!
Но нет, нельзя рисковать! Хорошо, если фермерша больше не будет донимать ее расспросами.
Возможно, через неделю-другую эта самая дружелюбная женщина услышит о побеге заговорщика-роялиста в компании с ней, Ровеной. И тогда она вспомнит рыжеволосую, зеленоглазую девушку, которая покупала у нее съестное. Сумеет ли женщина как следует описать ее внешность? Догадается ли, что ее эксцентричный «отец» – не кто иной, как тот, кого называют «изменником»? Ровена пожала плечами. Она надеялась, что к тому времени они будут далеко отсюда.
– Крупные яйца, – сияя, объявила фермерша, возвращаясь в кухню, – теплые, прямо из-под курочки! Свежее тебе нигде не найти, милочка!
Ровена с улыбкой поблагодарила добрую женщину и уплатила ей оговоренную сумму без лишних слов. Женщина улыбнулась и заметила:
– Погода хорошая, похоже, что и дальше не испортится.
– Очень на это надеюсь! – пылко подхватила Ровена.
Ей не терпелось поскорее вернуться к нему, но она заставила себя еще немного потянуть время и не спеша удалиться с корзинкой яиц и кувшином молока. Завернув за угол, Ровена ускорила шаг, неся в одной руке корзинку с яйцами, а другой прижимая к груди кувшин. Она снова прошла полем и вернулась в рощу.
Эдвард Биверли лежал в той же позе, в какой она его оставила, а лошадь по-прежнему щипала траву. Животное не удостоило ее взглядом. Облегченно вздохнув, Ровена положила на землю свои покупки. Чем скорее она переоденется из нарядного в старое платье, тем лучше! Ей нужно сохранить приличную одежду для дальнейших вылазок за съестными припасами. Ровена не смела задумываться о том, долго ли еще продлится их цыганское существование и долго ли сможет Эдвард, в его теперешнем состоянии, выносить скитания.
Аккуратно поставив кувшин, чтобы не расплескалось молоко, Ровена устало повернулась к лошади. Глупо оставаться здесь и ждать, пока их найдут. Кто знает, быть может, та женщина сейчас уже рассказывает кому-то о чужаках. Она должна уехать как можно дальше, и лишь потом, когда между нею и этой фермой останется значительное расстояние, можно остановиться и сварить Эдварду кашу.
Лошадь заупрямилась, однако Ровена уже привыкла к скверному характеру животного и обращалась с ним без всякой жалости. Очень скоро они затрусили по неровной дороге. Когда Ровена, наконец, решила устроить привал, уже вечерело. Она не без труда отыскала то, что им требовалось: укромное место под деревьями, за которыми их не было видно с дороги. Рядом протекал ручеек. Ровена вздохнула с облегчением. Ни один фермер не забредет так далеко, преследуя их!
Она осторожно разожгла костер, обложив его с двух сторон плоскими камнями, на которых можно согреть молоко. В фургоне отыскался и круглый горшок, пригодный для кипячения. Несомненно, Эдвард положил его туда именно для этих целей. Но Эдвард Биверли собирался пересечь страну с Джеймсом Кростеном и его сыном Саймоном. Возможно, цель их путешествия была та же самая, только все изменилось. Эдвард не мог знать заранее о том, что ждет его впереди, тем более не мог знать, какая судьба ждет его несчастных друзей.
– И уж конечно он не подозревал о моем участии в его экспедиции, – с горечью прошептала Ровена, засыпая овес в горячее молоко.
Ей нетрудно было разбудить Эдварда, но, как только глаза его открылись, он принялся что-то бормотать в бреду. Не обращая внимания на его неразборчивые слова, Ровена усадила его повыше. Она радовалась тому, что ее подопечный кротко позволяет себя кормить и послушно открывает рот всякий раз, когда она подносит ему ложку с кашей.
От его беспомощности слезы навернулись ей на глаза. Эдвард зависит от нее, как младенец! Глаза его ничего не выражали, смотрели в одну точку; она понимала, что он ее не узнаёт. Он с жадностью ел и очень быстро опустошил деревянную тарелку. Потом вздохнул, закрыл глаза и снова опустил голову, засыпая.
– Нет, Эдвард… проснись! – решительно позвала Ровена.
Он не отвечал. Тогда она приподняла его голову и начала похлопывать по небритым щекам в надежде привести его в чувство. Наконец глаза его открылись, и он удивленно уставился на нее.
– Эдвард… я Ровена, – тихо сказала она. – Ты узнаешь меня?
Он устало моргнул, с трудом разлепил спекшиеся губы и даже попытался улыбнуться.
– Привет, милая! – пробормотал он, сразу закрывая глаза.
Сердце у нее от радости подскочило. Наконец он заговорил нормальным голосом! Может, его горячка прошла и он выздоравливает?
– Эдвард, послушай меня, – сказала она, когда глаза его снова открылись. – Ты был болен, – продолжала она. – Помнишь?
– Болен, – послушно повторил он сонным голосом.
– Сейчас ты заснешь, – решительно заявила она. – А завтра тебе будет лучше.
Он покорно сполз вниз и улегся на полу. Она подняла его голову и положила себе на колени, потом достала узел со своим платьем и осторожно опустила его голову на импровизированную подушку, вылезла из фургона и пошла к ручью вымыть горшок, тарелку и ложку. Сама она выпила немного молока и поела хлеба с мясом. Наконец-то Эдварду лучше! Может быть, завтра он сможет поесть взбитые яйца с молоком, зажаренные на костре. Наверное, если он будет лучше питаться, он скорее поправится. Даже рана на плече выглядела гораздо лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Ральф Тиндалл смотрел на будущую жену с растущей неприязнью.
– Неужели тебе никогда не было жаль свою кузину? Ведь ты видела, как плохо с ней здесь обращаются, – заговорил он наконец. – Неужели ты не испытала к ней сочувствия, когда умерла ее мать?
Изабелла Челлингтон фыркнула и удивленно покосилась на жениха.
– Только не делай вид, Ральф, будто ты когда-нибудь вел себя иначе, – язвительно заметила она. – О, возможно, она и годилась для того, что бы украдкой целоваться в уголке! Да… я видела тебя и ее…
Изабелла осеклась, вскрикнув от боли. Ральф в два прыжка оказался возле невесты и железной хваткой схватил ее за плечи.
– С меня довольно! – прорычал он. – У Ровены хватит силы духа и смелости на десятерых таких, как ты… впрочем, ты не в состоянии даже понять ее. Ты никогда не знала настоящего горя. А вот Ровене пришлось несладко, да и впредь ее жизненный путь вовсе не будет усыпан розами. Хватит! Можно осуждать ее выбор, моя дорогая Изабелла, но не будем чернить ее! Заруби это себе на носу, если ты намерена стать моей женой.
Изабелла вырвалась и изумленно захлопала ресницами.
– Что значит «если я намерена стать твоей женой», Ральф? – прошептала она. – День нашей свадьбы уже назначен. Уж не собираешься ли ты выставить меня на посмешище? Я этого не потерплю! – добавила она, капризно топая ножкой.
Ральф Тиндалл внезапно устало вздохнул.
– Изабелла, ты выставляешь себя на посмешище без посторонней помощи, – холодно и злобно заявил он. – Не бойся, я не разорву помолвку. Но не забывай ни на миг: кроме делового соглашения, между нами ничего нет. Мой отец желает связать нас, чтобы замок Челлингтон и впредь принадлежал Тиндаллам, независимо от политической обстановки. Ты станешь моей женой и обязана будешь выполнять все мои желания. Пусть я действовал не по своей воле; но, вступив в брак, я намерен жить по своим правилам. Ты же, моя прекрасная леди, будешь плясать под мою дудку! И никогда больше не смей оскорблять Ровену.
Изабелла, ахнув, отпрянула от него, глаза ее сузились и стали похожи на щелочки. Краска отлила от ее лица.
– Ты хотел бы жениться на ней! – прошипела она. – Да-да, не отрицай, это написано у тебя на лице. Может, ты уже просил ее руки, но она тебе отказала? – Изабелла залилась истерическим хохотом. – Моя драгоценная малышка кузина отвергла сына великого полковника и сбежала с изменником! Вот что не дает тебе покоя. Она оскорбила тебя; поэтому ты в свою очередь пытаешься оскорбить меня, сообщив, что она сбежала с человеком, за которого я когда-то должна была выйти замуж…
Ральф Тиндалл влепил невесте звонкую пощечину, и Изабелла пошатнулась от удара.
– Довольно, женщина! – сквозь зубы процедил он. – Хватит испытывать мое терпение! Еще одно слово – и ты будешь жалеть о своей несдержанности до конца жизни.
Прижав руку к побагровевшей щеке, Изабелла Челлингтон горько разрыдалась. Не тронутый ее слезами, Ральф грубо продолжал:
– Мы поженимся через месяц. Если выяснится, что твой отец умер, мой отец и твоя мать, несомненно, последуют нашему примеру.
Изабелла Челлингтон смерила жениха испепеляющим взглядом.
– Жаль, что Эдвард Биверли не убил тебя, Ральф Тиндалл! – Она всхлипнула. – Ты намерен превратить мою жизнь в кошмар!
Ральф слегка отмяк; распухшие губы дернулись в циничной улыбке.
– Тебя не волнует ничто, кроме твоего личного удобства, верно, дорогая? – не спеша проговорил он. – Не бойся! Я буду избивать тебя не чаще двух раз в неделю, потому что у меня найдутся дела поважнее! Я буду следить за тем, чтобы ни один проклятый роялист не покусился на жизнь нашего лорда-протектора. Ему я предан всей душой – тебе же надлежит довольствоваться остатками. Это больше того, что ты заслуживаешь!
Изабелла перестала плакать и злобно посмотрела на Ральфа.
– Странно, – сварливым тоном заметила она. – Ты позволил Эдварду Биверли ускользнуть, а он не убил тебя. Неужели ни одному из вас недостало смелости прикончить другого? – Она вышла, громко хлопнув дверью, и Ральф остался один. Он застыл в задумчивости, последние слова невесты все еще звучали у него в ушах.
Да, Эдвард Биверли действительно мог его убить, но не убил. Ральф знал: окажись перевес на его стороне, он не проявил бы такого великодушия.
– Да, но смог бы я убить его – на глазах у Ровены? – пробормотал он вслух и криво усмехнулся. – Он мне не нравится, но и смерти его я не хочу… Что со мной такое? Скоро я, чего доброго, начну желать ему и моей милой сводной сестричке счастливого пути!
Кренясь и скрипя, фургон тащился по ухабам. Ровена понукала лошадь, увидев вдали рощу, в которой они могли укрыться на некоторое время.
Достигнув рощи, Ровена с трудом спустилась на землю, распрягла лошадь и стреножила ее. Руки и ноги у нее затекли, она перестала понимать, сколько прошло времени. Кажется, они уже целую вечность скитаются по дорогам и проселкам!
Состояние Эдварда внушало большие опасения: он метался в жару и часто бредил. Ровена старалась, как могла, облегчить его страдания.
В фургоне было достаточно съестных припасов. Сама Ровена с трудом, но жевала солонину и сухари, а вот для больного такая грубая пища совершенно не годилась. Она нашла мешок с зерном, по виду похожим на овес, и решила, что из этого можно приготовить для Эдварда более подходящую еду. Несомненно, овес положили в фургон для лошади.
– Ничего, кляча и травой обойдется! – пробормотала девушка, глядя, как счастливое животное щиплет травку под деревьями, презрительно отвернув от нее тощий круп.
О будущем она старалась не задумываться. Сейчас ей необходимо приготовить легкую пищу для Эдварда, разбудить его к заставить поесть. Часто бросая обеспокоенные взгляды на своего спутника, который что-то бормотал в бреду, она переоделась, умылась в ручье и кое-как причесала растрепанные волосы. Потом натянула на голову измятый, но чистый полотняный чепец и вдруг склонилась над Эдвардом во внезапном приступе безнадежного отчаяния. Рана на лбу понемногу затягивалась.
– Ах, Эдвард! – прошептала она, легко прикасаясь губами к его пылающей щеке. – Я вылечу тебя, любимый, не бойся!
Девушка понимала, что больной ее не слышит, но все же густо покраснела.
Выбранив себя за глупость, она принялась обшаривать внутренние карманы его куртки. В одном из карманов, залитом кровью, она нашла то, что искала. Пересчитав несколько мелких монет, она снова укрыла Эдварда попонами и мешковиной, убедилась, что лошадь надежно привязана и не убежит, а потом, часто оглядываясь назад, пошла полем к деревенскому домику, который заметила раньше. Она намеревалась купить молока, чтобы сварить из овса нечто вроде каши и накормить раненого.
Ей открыла полная, румяная женщина.
– Молока хочешь, милочка? Заходи, и я налью тебе молока. Вижу, у тебя с собой нет посуды; если заплатишь, я продам тебе и кувшин. Проездом здесь? Ты вроде не похожа на цыганку, милочка, – добавила женщина, с живым интересом разглядывая зеленое платье Ровены.
– Ох, что вы, хозяйка! Я не цыганка, – с достоинством возразила девушка. – Я просто путешествую с… с отцом. Мы едем к родственникам. Он говорит, сейчас ни у кого нет денег, чтобы путешествовать с комфортом, – продолжала она, пытаясь говорить и выглядеть беззаботно и весело. – Не могу сказать, что все это мне нравится, но кто я такая, чтобы задавать вопросы?
Щеки ее пылали оттого, что она лгала. Но что было делать!
Женщина сочувственно кивнула, соглашаясь. Да уж, мужчины – народ своевольный и не любят, когда им перечат.
– Значит, вы едете в самый Скиптон? – спросила она, пытливо вглядываясь в Ровену. – Вам еще далеко, милочка.
– Н-нет, мы не в Скиптон, – пробормотала Ровена. – А можно купить еще яиц? Боюсь, будет поздно, когда мы доберемся до какого-нибудь постоялого двора, а есть ужас как хочется. Отцу… взбрело в голову приготовить еду на костре. – Она всплеснула руками, словно призывая хозяйку разделить ее изумление. – Сделаю, что смогу, но мне еще никогда не доводилось готовить на костре, уверяю вас!
Казалось, женщину вполне удовлетворил ее безыскусный рассказ; она налила молока в глиняный кувшин, а потом, оставив Ровену одну, пошла за яйцами.
Ровена огляделась. С потолка кухни свисали окорока и связки сушеных трав. Каменный пол был чисто выметен, а огромный стол выскоблен добела. На полке в ряд выстроились начищенные горшки и кастрюли. Из-за закрытой двери доносился девичий голосок; девушка распевала, не заботясь о мелодии, занимаясь каким-то своим делом.
«Если бы только я могла поселить Эдварда под этот чистый и дружелюбный кров», – подумала Ровена, с досадой прикусив губу. Если бы только можно было привести врача, который исцелил бы его раны!
Но нет, нельзя рисковать! Хорошо, если фермерша больше не будет донимать ее расспросами.
Возможно, через неделю-другую эта самая дружелюбная женщина услышит о побеге заговорщика-роялиста в компании с ней, Ровеной. И тогда она вспомнит рыжеволосую, зеленоглазую девушку, которая покупала у нее съестное. Сумеет ли женщина как следует описать ее внешность? Догадается ли, что ее эксцентричный «отец» – не кто иной, как тот, кого называют «изменником»? Ровена пожала плечами. Она надеялась, что к тому времени они будут далеко отсюда.
– Крупные яйца, – сияя, объявила фермерша, возвращаясь в кухню, – теплые, прямо из-под курочки! Свежее тебе нигде не найти, милочка!
Ровена с улыбкой поблагодарила добрую женщину и уплатила ей оговоренную сумму без лишних слов. Женщина улыбнулась и заметила:
– Погода хорошая, похоже, что и дальше не испортится.
– Очень на это надеюсь! – пылко подхватила Ровена.
Ей не терпелось поскорее вернуться к нему, но она заставила себя еще немного потянуть время и не спеша удалиться с корзинкой яиц и кувшином молока. Завернув за угол, Ровена ускорила шаг, неся в одной руке корзинку с яйцами, а другой прижимая к груди кувшин. Она снова прошла полем и вернулась в рощу.
Эдвард Биверли лежал в той же позе, в какой она его оставила, а лошадь по-прежнему щипала траву. Животное не удостоило ее взглядом. Облегченно вздохнув, Ровена положила на землю свои покупки. Чем скорее она переоденется из нарядного в старое платье, тем лучше! Ей нужно сохранить приличную одежду для дальнейших вылазок за съестными припасами. Ровена не смела задумываться о том, долго ли еще продлится их цыганское существование и долго ли сможет Эдвард, в его теперешнем состоянии, выносить скитания.
Аккуратно поставив кувшин, чтобы не расплескалось молоко, Ровена устало повернулась к лошади. Глупо оставаться здесь и ждать, пока их найдут. Кто знает, быть может, та женщина сейчас уже рассказывает кому-то о чужаках. Она должна уехать как можно дальше, и лишь потом, когда между нею и этой фермой останется значительное расстояние, можно остановиться и сварить Эдварду кашу.
Лошадь заупрямилась, однако Ровена уже привыкла к скверному характеру животного и обращалась с ним без всякой жалости. Очень скоро они затрусили по неровной дороге. Когда Ровена, наконец, решила устроить привал, уже вечерело. Она не без труда отыскала то, что им требовалось: укромное место под деревьями, за которыми их не было видно с дороги. Рядом протекал ручеек. Ровена вздохнула с облегчением. Ни один фермер не забредет так далеко, преследуя их!
Она осторожно разожгла костер, обложив его с двух сторон плоскими камнями, на которых можно согреть молоко. В фургоне отыскался и круглый горшок, пригодный для кипячения. Несомненно, Эдвард положил его туда именно для этих целей. Но Эдвард Биверли собирался пересечь страну с Джеймсом Кростеном и его сыном Саймоном. Возможно, цель их путешествия была та же самая, только все изменилось. Эдвард не мог знать заранее о том, что ждет его впереди, тем более не мог знать, какая судьба ждет его несчастных друзей.
– И уж конечно он не подозревал о моем участии в его экспедиции, – с горечью прошептала Ровена, засыпая овес в горячее молоко.
Ей нетрудно было разбудить Эдварда, но, как только глаза его открылись, он принялся что-то бормотать в бреду. Не обращая внимания на его неразборчивые слова, Ровена усадила его повыше. Она радовалась тому, что ее подопечный кротко позволяет себя кормить и послушно открывает рот всякий раз, когда она подносит ему ложку с кашей.
От его беспомощности слезы навернулись ей на глаза. Эдвард зависит от нее, как младенец! Глаза его ничего не выражали, смотрели в одну точку; она понимала, что он ее не узнаёт. Он с жадностью ел и очень быстро опустошил деревянную тарелку. Потом вздохнул, закрыл глаза и снова опустил голову, засыпая.
– Нет, Эдвард… проснись! – решительно позвала Ровена.
Он не отвечал. Тогда она приподняла его голову и начала похлопывать по небритым щекам в надежде привести его в чувство. Наконец глаза его открылись, и он удивленно уставился на нее.
– Эдвард… я Ровена, – тихо сказала она. – Ты узнаешь меня?
Он устало моргнул, с трудом разлепил спекшиеся губы и даже попытался улыбнуться.
– Привет, милая! – пробормотал он, сразу закрывая глаза.
Сердце у нее от радости подскочило. Наконец он заговорил нормальным голосом! Может, его горячка прошла и он выздоравливает?
– Эдвард, послушай меня, – сказала она, когда глаза его снова открылись. – Ты был болен, – продолжала она. – Помнишь?
– Болен, – послушно повторил он сонным голосом.
– Сейчас ты заснешь, – решительно заявила она. – А завтра тебе будет лучше.
Он покорно сполз вниз и улегся на полу. Она подняла его голову и положила себе на колени, потом достала узел со своим платьем и осторожно опустила его голову на импровизированную подушку, вылезла из фургона и пошла к ручью вымыть горшок, тарелку и ложку. Сама она выпила немного молока и поела хлеба с мясом. Наконец-то Эдварду лучше! Может быть, завтра он сможет поесть взбитые яйца с молоком, зажаренные на костре. Наверное, если он будет лучше питаться, он скорее поправится. Даже рана на плече выглядела гораздо лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19