https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Vitra/serenada/
– Не потащишь же ты меня за собой силой?
– Почему же? Тем более я уже неоднократно так делал. И ты не забываешь напоминать мне об этом.
У Бланш было два выхода, и оба не очень приятные: оказаться в тюрьме или следовать за ним. Второй вариант был для нее как огонь для мотылька.
– Хорошо, я пойду с тобой. Но если представится возможность, я вернусь домой.
– Прекрасно, я не стану тебя удерживать. А теперь нам лучше лечь поспать.
Саймон завернулся в одеяло и лег спиной к ней.
Такое впечатление, что это она его обидела, подумала Бланш. Он врывается в ее жизнь, все летит кувырком, она не знает, что ее ждет в будущем, а он строит из себя оскорбленного. Но Бланш готова была стерпеть все, если бы он только любил ее. Если бы он любил ее, она, не раздумывая, пошла бы за ним на край света. Если бы только он был невиновен!
Театрально вздохнув, она взяла другое одеяло, расстелила его на порядочном расстоянии от Саймона и легла. Бланш уже привыкла к подобным условиям существования, но сомневалась, что сможет уснуть, уже через несколько минут спала.
Девушку разбудил странный звук, она рывком села и стала прислушиваться. Саймон все еще спал. Или он ничего не слышал, или усталость сыграла с ней злую шутку, и звук ей только приснился. Скорее всего, так оно и есть.
Но звук повторился, на этот раз она узнала его. Лошадь! Бланш вскочила. Боже! Их нашли!
Она запуталась в одеяле, когда попыталась подползти к Саймону, чтобы предупредить его. Она только собралась тронуть его за плечо, как дверь сарая распахнулась, впуская солнечный свет. Саймон вскочил на ноги.
– Саймон… – только и успела выдохнуть Бланш.
Он схватил ее за руку и толкнул себе за спину.
Выглянув из-за его плеча, Бланш увидела, как в дверном проеме появился человеческий силуэт и мужчина шагнул внутрь.
– Так, – протянул он. – Похоже, я, наконец, нашел беглецов.
ГЛАВА 16
– О нет, – простонала Бланш.
Они столько пережили, а теперь еще и это. Какое теперь имеет значение, виновен Саймон или нет. Она окажется в тюрьме, а его… Ей пришлось сглотнуть ком в горле. А его повесят.
– У вас есть, что сказать в свое оправдание? – продолжил мужчина.
– Да, почему так долго? – спросил Саймон, и Бланш неожиданно почувствовала, что он расслабился.
– Мы едва смогли выбраться из Рочестера, похоже, где-то поблизости бродит беглый убийца.
– Саймон, – прошептала Бланш.
Он взял ее за руку.
– Это – друг.
– Мы слышали, ты теперь путешествуешь не один, – сказал мужчина и присвистнул, когда Бланш появилась-таки из-за спины Саймона. – Да она прекрасна! Саймон, позволь мне самому представиться.
Он низко поклонился.
– Меня зовут Ян Монтень. Мадемуазель, как вы могли находиться в столь дурном обществе так долго?
– Я и сама не знаю, – ответила Бланш.
Мужчина перед ней был очень молод и довольно красив с общепринятой точки зрения. У него были тонкие черты лица, волосы не напудрены и собраны в хвост, но Бланш была больше по душе мужественная красота Саймона.
– Чем вы занимаетесь? – спросила она.
– Он актер труппы Вудли, – ответил Саймон вместо него, шагнул вперед и похлопал молодого человека по плечу. – Ты даже не представляешь, как я рад тебя видеть. Так что же случилось в Рочестере?
Ян поморщился.
– Возникли проблемы с городским судьей. Ты знаешь его? Нет? Тем лучше. Он кричал, что мы оскорбили его, грозился засадить всех в тюрьму и держать там, пока мы не скажем, где ты.
Ян так мастерски изобразил разбушевавшегося городского судью, что Бланш не смогла удержаться от улыбки.
– Городского судью зовут Квентин Хейвуд?
– Нет, какой-то сэр Хьюберт, но там был и человек с фамилией Хейвуд. Это он уговорил судью отпустить нас. Ты знаешь его?
– Он преследует нас по пятам, – угрюмо сказал Саймон.
– Вам повезло, что вас отпустили, – вмешалась Бланш.
– Если только Хейвуд не собирается проследить за ними, чтобы найти нас.
– Проклятие! – выругался Ян. – Мне и в голову такое не пришло. Тогда я убегаю. Ты знаешь, где нас найти?
– Да.
– Хорошо, тогда увидимся. Наверное, мне следует сделать круг, чтобы замести следы.
Он быстро обнял Саймона.
– Удачи, друг.
– И тебе тоже. Нам нужно убираться отсюда, и как можно быстрее, – сказал Саймон Бланш.
– Да, я понимаю, – ответила она и стала собирать одеяла. – Они могут понадобиться нам в пути.
– Нет, оставь их и пойдем.
Он взял ее за руку. Перед дверью сарая они остановились и выглянули на улицу, но снаружи все было спокойно.
Саймон быстро поцеловал ее в лоб и выбежал из сарая. Ему предстояло пересечь то, что когда-то было большим двором перед фермерским домом. Никто не появился, и Саймон благополучно добрался до рощи. Оттуда он махнул Бланш рукой, чтобы она следовала за ним.
Через несколько секунд она уже была рядом с ним. Он нетерпеливо потянул ее за руку к тропе, которая шла параллельно дороге.
– Подожди, – сказала она задыхаясь. Всю дорогу она летела, подгоняемая страхом. – Ты ничего не хочешь мне рассказать?
– Нет времени, принцесса, – ответил он, продолжая двигаться вперед, придерживая ветки, чтобы они не хлестнули ей по лицу. – Если мы хотим успеть повидать других, нам необходимо спешить.
Бланш едва поспевала за ним. Тропа была неровной, и ей все время приходилось смотреть под ноги, чтобы не споткнуться о какой-нибудь корень.
– Кого других? Что ты задумал?
– Макнелли все спланировал, – бросил он через плечо и, наконец, остановился, чтобы Бланш смогла догнать его. – Мне нужно… Нам нужно новое укрытие. Макнелли позаботился об этом.
– А тот человек, что приходил в сарай?
– Прошу прощения, что держал тебя в неведении, принцесса. Ян – актер из труппы Вудли, которой руководит мой дядя. Мы должны встретиться с ними на дороге.
– Но это опасно! А вдруг они подозревают, где мы прячемся?
– Конечно, мы сильно рискуем. Однако ты должна знать, что мой дядя публично отрекся от меня, когда я был осужден. Всего лишь для пользы дела, принцесса, – успокоил он Бланш, на лице которой отразилось замешательство.
– Значит, все подумают, что он не захочет видеть тебя?
– Точно.
Саймон снова двинулся вперед, на этот раз не так быстро.
– Я не знаю, что они решили, но, наверняка, у них есть какой-нибудь план.
– А что будет со мной? Ведь меня-то они не ждут.
– Теперь они будут знать о тебе, Ян сообщит им, как только вернется. Не беспокойся, принцесса, они придумают, как тебя спрятать.
Саймон снова остановился. Выглянув из-за его плеча, Бланш увидела, что они достигли дороги.
– Похоже, нам придется подождать.
Бланш села на ствол поваленного дерева и с наслаждением вытянула ноги.
– Значит, они спрячут тебя, пока не появится возможность переправить тебя через границу?
Саймон взглянул на нее.
– Ты думаешь, я к этому стремлюсь?
– Не знаю, но это самый разумный выход.
– Но не для меня. Я уже говорил тебе, что не собираюсь покидать страну. Я должен доказать свою невиновность. Ты поможешь мне? – спросил он и протянул ей руку.
– Но какая от меня помощь? Если меня узнают, то тут же арестуют.
– Пусть все останется, как есть, – повторил Саймон. – Кажется, я слышу лошадей, да.
Его лицо просветлело, когда он увидел, что по дороге движется ветхая повозка, которой управлял сгорбленный старик.
– А вот и старик Гаффер. Теперь мы в безопасности.
С этими словами он покинул укрытие и вышел на дорогу. Бланш последовала за ним. Она действительно хотела ему верить, тогда все было бы намного проще. Почему никто никогда не говорил ей, что любовь может сделать человека несчастным?
– Хорошо, что ты снова с нами, – в который раз повторил Гарри, поднимая бокал.
Саймон сидел за столом как раз напротив и тоже поднял бокал. Похоже, в последнее время труппе Вудли очень везло. Здесь, в Мэйдстоне, где они должны были отыграть несколько представлений, управляющий и актеры, играющие главные роли, остановились в пансионе, расположенном над булочной. И теперь Саймон сидел в комнате, которую занимали его дядя Гарри, его жена Бесс и их дочь, Генриетта. Наконец, впервые с тех пор как его нашли рядом с телом Миллера, он чувствовал себя в полной безопасности.
– Да, – согласился Саймон. – Но сколько я смогу оставаться здесь?
Бесс снова наполнила его бокал.
– Не думай сейчас об этом.
– Но нам надо быть начеку, – сказала Генриетта, которая сидела тут же на кровати.
Обычно эту девушку называли Малыш Герри. На первый взгляд ее действительно можно было принять за мальчика. Она была высокой, стройной и очень хорошо смотрелась в мужских ролях. У нее даже волосы были подстрижены коротко, на манер мужской прически.
– Возможно, какое-то время нам удастся не вызывать подозрений, но мы недалеко от Кентербери, и скоро люди могут что-то заподозрить.
Саймон ухмыльнулся. Генриетта всегда была ему как сестра.
– А ты все такая же зануда. Ты даже говоришь менторским тоном.
– Я стараюсь все время совершенствоваться, но тебе этого не понять.
– А мне и так не плохо, но теперь, я заметил, что ты и вправду изменилась.
– Я уже успела забыть, каким несносным ты иногда бываешь.
– Не беспокойся. Бланш не забывает напоминать мне об этом.
– Мисс Марден? И правильно делает. Тебе повезло, что ты встретил ее.
Генриетта уселась поудобнее.
– Да, ты даже представить не можешь, насколько, – согласился Саймон.
– Ты уже подумал, как с ней быть, Саймон? – вмешалась в разговор Бесс – Она теперь в такой же опасности, как и ты.
– Я знаю.
– Она не может вернуться в Лондон, – продолжила Бесс, одновременно штопая носки. – А жизнь в театре уж точно не для нее.
– Она еще удивит вас, – сказал Саймон и обратился к Генриетте, уже абсолютно серьезно. – Ты уверена, что она в безопасности?
– Никто ничего не заподозрит, – ответила та. – Не бойся, с ней ничего не случится.
– Малыш Герри придумал отличный план, – вступил в разговор Гарри. – Мы на время отправили старика Гаффера и Долли в соседний город. Теперь даже если за нами следят, то они не обнаружат ничего подозрительного, у нас будет тот же состав, что был прежде, никаких лишних людей.
Гарри вздохнул.
– Нам пришлось хорошо заплатить Долли, но мисс Марден мы должны куда как больше.
Саймон сделал хороший глоток из своего бокала.
– Да я и не ожидал другого, – он снова повернулся к Генриетте. – Ну, Малыш Герри, что дальше?
– Ты побудешь у нас, пока не представится случай переправить тебя на континент.
– Так, значит, это – твой план?
– А чего ты хотел? Ты стал слишком известен в этой части страны, и вовсе не благодаря твоему актерскому таланту.
– А если я не собираюсь покидать Англию? Все трое, как по команде, повернули к нему головы.
– А что ты собираешься делать? – спросил Гарри. – Если ты останешься, тебя непременно схватят. И нас вместе с тобой, – добавил он угрюмо.
– Я никуда не поеду, пока не докажу, что я невиновен, – сказал Саймон и поставил бокал на стол. Его ответ был встречен молчанием. Он посмотрел на лица самых дорогих ему людей и не увидел ничего, кроме опущенных глаз. Даже они не были полностью уверены в том, что его осудили несправедливо.
– Я не убивал его, – сказал он равнодушно и поднялся.
– Саймон, никто и не говорит, что ты сделал это, – спохватилась Бесс.
– Нет?
– Нет, – сказал Гарри, поднялся и положил руку Саймону на плечо. – Но это будет очень трудно доказать.
Саймон снова сел.
– Есть один способ.
– Какой?
– Он прямо перед тобой, зануда, – ответил Саймон и потянулся, чтобы ущипнуть Генриетту за нос – Мы найдем того, кто убил Миллера.
Его родные переглянулись.
– Но как ты собираешься это сделать? – спросил, наконец, Гарри. – Если тебя узнают…
– Я полагаю, это забота Малыша Герри.
– Я сделаю все, что смогу, только скажи, как мы можем помочь.
Саймон откинулся на спинку стула. Все-таки они ему верят, какое облегчение! Если бы другие так же поверили ему, если бы Бланш могла так же поверить ему!
– Нам надо узнать, были ли у Миллера враги, – начал он, как вдруг в дверь громко постучали.
Все замерли. Сделав знак, чтобы никто не двигался, Саймон прокрался к окну и посмотрел вниз. Тридцать футов абсолютно гладкой стены.
Генриетта приподняла покрывала и показывала рукой, чтобы он лез под кровать. Снова послышался грохот, затем голос позвал:
– Гарри? Бесс? Вы там?
– Это Том, – сказал Гарри и пошел открывать дверь. Саймон с облегчением опустился на стул – всего лишь один из актеров труппы.
Том ввалился в комнату, как только Гарри открыл дверь.
– Я не хотел беспокоить вас так поздно, но решил, что вам необходимо знать.
– Солдаты?
– Нет, их я не видел. Мисс Марден, что пришла с вами…
– Что с ней?
– Она поселилась вместе со Сьюзан, но Сьюзан недавно пошла, спать, и тогда мы поняли…
– С Бланш что-то случилось?
– Мы не знаем. Мы обыскали весь дом… Том повернулся к Гарри и развел руками.
– Похоже, она сбежала.
– Утренняя почта, госпожа.
Лакей с поклоном протянул Гонории серебряный поднос. Не удостоив слугу и взглядом, она взяла письма и бросила их на обеденный стол красного дерева.
Гонория сразу отметила, что одно из писем было от Квентина, дурной знак, потому что хорошие новости он предпочитал сообщать лично. Его столь долгое отсутствие уже становилось подозрительным.
Пребывая в задумчивости, Гонория сделала глоток чая. Она любила эти ранние часы, до того как начинали наносить визиты друзья или деловые партнеры, часы, когда она могла без помех распланировать свой день. Ей нравилось жить в Стентон-Хаус одной, но скоро этому придет конец. Через некоторое время ей придется вернуться в Молтон-Холл, поместье своего мужа, который очень на этом настаивает. Он никогда не мог приехать сюда из-за своей постоянной занятости в парламенте. Гонория не боялась, что причиной такой настойчивости могут быть карточные долги – в последнее время ей не везло, но что такое несколько тысяч фунтов для такого богатого человека, как Стентон!
Если в письме Квентина не будет хоть чего-нибудь мало-мальски важного, она поедет в Лондон, и пусть Стентон думает что хочет.
Бросив салфетку на стол, она поднялась и взяла письма, лакеи позади нее и перед ней снова поклонились, она прошла мимо них, оставляя после себя шлейф аромата ее любимой сирени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41