душевая кабина 80 120
Этого мерзавца Балду.
Тоффоло (бросает камни). Вот я тебе покажу, какой я Балда.
Паскуа (толкает к дому Тони). В дом, в дом, хозяин!
Лучетта (толкает в дом Беппе). Братец, скорее в дом!
Тони (к Паскуа). Отстань!
Паскуа. В дом, говорю, в дом! (Втаскивает его в дом за собою.),
Беппе (Лучетте). Пусти меня!
Лучетта. Входи же, говорю, полоумный, входи (Вталкивает его и уходит за ним.)
Двери запираются.
Тоффоло. Сволочи! Разбойники! Выходите! Струсили, небось!
Орсетта (к Тоффоло). Иди к чорту! (Толкает его.)
Либера. Иди, чтоб тебе сдохнуть!
Тоффоло. Чего вы толкаетесь? Чего вы ругаетесь?
Фортунато. Убирайся, убирайся! Не то, как я примусь за тебя, танк у тебя кишки через горло наружу полезут.
Тоффоло. Вас я уважаю, потому что вы человек старый и Кекке зятем приходитесь. (Грозя падрону Тони.) А эти сволочи, эти собаки, сто чертей им в зубы, еще меня попомнят!
СЦЕНА 13
Те же и Тита-Нане с кинжалом в руке.
Тита (бьет кинжалом об землю). Берегись, распорю тебе сейчас брюхо!
Тоффоло. Караул! (Отступает к двери падрона Тони.)
Фортунато (удерживая Тита). Стой! Погоди!
Либера. Не смей!
Орсетта. Держите его!
Тита (рвется к Тоффоло). Пустите меня, пустите!
Тоффоло. Помогите! (Толкает дверь, которая отворяется, и он падает внутрь.)
Фортунато (держит и тянет Тита). Тита-Нане! Тита-Нане! Тита-Нане!
Либера (к Фортунато). Тащи его в дом, тащи!
Тита (хочет вырваться). Не хочу я, не пойду.
Фортунато. Ну, братец, как хочешь, а придется. (Тащит его силком в дом.)
Либера. У меня все поджилки трясутся!
Орсетта. У меня даже сердце колотится.
Паскуа (выталкивает Тоффоло из дому). Пошел вон отсюда!
Лучетта (выталкивает Тоффоло). Пошел к чорту!
Паскуа. Забулдыга! (Уходит.)
Лучетта. Дармоед! (Уходит и запирает за собою дверь.)
Тоффоло (Либере и Орсетте). Ну, что вы скажете, люди добрые?
Либера. Сам виноват! (Уходит.)
Орсетта. Так тебе и надо! (Уходит.)
Тоффоло. Я буду не я, чорт возьми, если не подам на них в суд!
ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Камера уголовного судьи.
Исидоро сидит за столом и пишет; потом Тоффоло, потом судебный пристав.
Тоффоло. Ваша милость, синьор судья!
Исидоро. Я не судья, а помощник.
Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник!
Исидоро. Чего тебе?
Тоффоло. Уведомляю вас, что тут один негодяй, ваша милость, причинил мне оскорбление, грозился ножом и даже пырнуть меня хотел, а потом пришел еще один подлец, ваша милость...
Исидоро. О, чтоб тебя! Брось ты эту "вашу милость"!
Тоффоло. Нет, я ничего, синьор судья. Вы только выслушайте меня. Так вот, как я говорю вам, я-то ему ничего не сделал, а он заладил: убью да убью...
Исидоро. Подойди сюда. Подожди. (Берет лист бумаги, чтобы записывать.)
Тоффоло. Слушаю, ваша милость. (Про себя.) Вы у меня поплатитесь, будьте вы прокляты!
Исидоро. Ты кто такой?
Тоффоло. Лодочник, ваша милость.
Исидоро. Как зовут?
Тоффоло. Тоффоло.
Исидоро. А прозвище?
Тоффоло. Туфля.
Исидоро. Значит, ты не Башмак, а Туфля?
Тоффоло. Туфля, ваша милость.
Исидоро. Откуда родом?
Тоффоло. Кьоджинец, я из Кьоджи.
Исидоро. Отец есть?
Тоффоло. Отец, ваша милость, погиб в море.
Исидоро. Как его звали?
Тоффоло. Тони Туфля, он же Птичник.
Исидоро. А у тебя нет никакой клички?
Тоффоло. Нету, ваша милость.
Исидоро. Быть этого не может, чтобы у тебя не было клички.
Тоффоло. Какая же у меня может быть кличка?
Исидоро. А скажи-ка, голубчик мой: сдается мне, будто ты не в первый раз в камере судьи? Бывал уже, скажи?
Тоффоло. Был раз. Приходил на допрос.
Исидоро. И, если я не ошибаюсь, я вызвал тебя как будто под именем Тоффоло-Балды.
Тоффоло. Я Туфля, не Балда! А кто выдумал эту кличку, тот подлец, ваша милость.
Исидоро. А вот я тебе за такую "вашу милость" дам по затылку.
Тоффоло. Простите, будьте милосердны!
Исидоро. Кто же тебе угрожал?
Тоффоло. Падрон Тони-Корзина, брат его Беппе-Хвастун, а потом Тита-Нане - Треска.
Исидоро. А оружие у них было?
Тоффоло. А то нет, чорт возьми?! У Беппе-Хвастуна был рыбачий нож, падрон Тони выскочил с таким палашом, что впору быку голову снести, а Тита-Нане был с саблею, какие на тартанах под кормою прячут.
Исидоро. И что же, они ударили тебя? Ранили?
Тоффоло. Ранить не ранили, а страху я натерпелся!
Исидоро. Из-за чего они тебе грозили? Из-за чего хотели наброситься на тебя?
Тоффоло. Ни с того ни с сего.
Исидоро. Поссорились, что ли? Поругались?
Тоффоло. Я им ничего не говорил.
Исидоро. Что же ты, убежал? Или защищался? Как вообще все у вас кончилось?
Тоффоло. Я вот стоял... вот так... Братцы, говорю, хотите, говорю, убить меня, убивайте.
Исидоро. Да чем кончилось-то
Тоффоло. Пришли добрые люди, утихомирили их, а мне жизнь спасли.
Исидоро. Какие же такие были добрые люди?
Тоффоло. Падрон Фортунато-Кефаль, его жена донна Либера-Заноза, его золовка Орсетта-Галушка, и другая тоже золовка - Кекка-Творожница.
Исидоро (пишет, про себя). Так, так. Всех их знаю. Кекка среди них самый лакомый кусочек. (Громко.) А кто-нибудь еще был при этом?
Тоффоло. Была донна Паскуа-Сковородка и Лучетта-Трепачка.
Исидоро (пишет, про себя). И этих тоже знаю. (Громко.) Имеешь сказать еще что-нибудь?
Тоффоло. Нет, ваша милость.
Исидоро. Есть у тебя какое ходатайство к суду?
Тоффоло. О чем, ваша милость?
Исидоро. Ну, просить, скажем, чтобы суд приговорил их к чему-нибудь?
Тоффоло. Обязательно, ваша милость!
Исидоро. К чему же, например?
Тоффоло. На галеры бы их хорошо, ваша милость!
Исидоро. Дурак! Тогда тебя нужно на виселицу.
Тоффоло. Меня, ваша милость? За что?
Исидоро. Ладно уж, ладно, простофиля! Хватит! Все ясно. (Пишет на листке.)
Тоффоло (про себя). Как бы не вздумали они тоже на меня подать. Камнями я все-таки бросал в них. Э, да пусть приходят! Я был здесь первым; а кто приходит первым, тому и приз достается.
Исидоро звонит. Входит судебный пристав.
Судебный пристав. Ваша милость?
Исидоро (встает, передает ему листок). Вызови вот этих свидетелей.
Судебный пристав. Слушаю, ваша милость.
Тоффоло. Уж я буду надеяться, ваша милость.
Исидоро. Прощай, Балда.
Тоффоло. Туфля - к услугам вашим.
Исидоро. Да. Туфля без подошвы, без носка, не по мерке и не по форме. (Уходит.)
Тоффоло (приставу, со смехом). Любит меня, видно, синьор помощник.
Судебный пристав. Я уж и сам приметил. Для вас, что ли, эти свидетели?
Тоффоло. Для меня, синьор пристав.
Судебный пристав. Вы хотите, чтобы они были вызваны поскорее?
Тоффоло. Вот именно, поскорее, синьор пристав.
Судебный пристав. На выпивку будет?
Тоффоло. Будет обязательно, синьор пристав.
Судебный пристав. Я даже не знаю, где они живут.
Тоффоло. Я вам все расскажу, синьор пристав.
Судебный пристав. Тогда все в порядке, синьор Балда!
Тоффоло. Чтоб вам сдохнуть, синьор пристав!
СЦЕНА 2
Улица, как в первом действии.
Паскуа и Лучетта выходят из своего дома, неся с собою стулья, станки, подушки с кружевами, и садятся работать.
Лучетта. Какую свинью подложили мне эти болтушки: взять да рассказать Тита-Нане, что Балда любезничал со мною!
Паскуа. А ты сама хорошую штуку выкинула. Наговорила брату нивесть чего!
Лучетта. А вы, синьора! Разве ничего не говорили?
Паскуа. Ну и что же! Говорила, и тоже в этом нет ничего хорошего.
Лучетта. Попутал нечистый! Ведь клялась я, что ничего не скажу.
Паскуа. Так-то, золовушка. Все мы, бабы, таковы: не поболтаем сдохнем!
Лучетта. Ведь вот не хотела говорить, а удержаться - сил не было. Слова так в рот и лезли; я пробовала их глотать, чуть не подавилась. В одно ухо слышу: молчи, в другое слышу: говори. Я заткнула ухо с молчком и открыла ухо с говорком, и тут уж досыта и наговорилась.
Паскуа. Нехорошо только, что наши мужчины влопались в историю.
Лучетта. Пустяки! Тоффоло трусишка. Все обойдется.
Паскуа. Беппе хочет отказаться от Орсетты.
Лучетта. Подумаешь, беда какая! В Кьодже девок - пруд пруди!
Паскуа. Еще бы! Из сорока тысяч душ, я думаю, не меньше тридцати тысяч женщин.
Лучетта. И сколько таких, которые хотят замуж.
Паскуа. То-то и дело. Нехорошо будет, если Тита-Нане тоже откажется от тебя. Другого найти тебе будет трудно.
Лучетта. А что такое сделала я Тита-Нане, чтобы он от меня отказался?
Паскуа. Ты-то, может быть, ничего ему не сделала, а только трещотки подняли его на дыбы.
Лучетта. Если он меня по-настоящему любит, то не поверит им.
Паскуа. А разве ты не знаешь, какой он ревнивый?
Лучетта. А с чего ему ревновать? Неужели нельзя даже поговорить? И нельзя посмеяться? Или позабавиться немного? Мужчины десять месяцев в году находятся в море, а мы сиди тут за этими проклятыми коклюшками и с тоски помирай.
Паскуа. Эй, помолчи! Тита-Нане идет.
Лучетта. Ой, какой злющий! Сразу вижу, что злющий.
Паскуа. Только, смотри, не дуйся.
Лучетта. Он будет, и я буду.
Паскуа. А ты любишь его?
Лучетта. Люблю.
Паскуа. А коли любишь, будь с ним поласковее.
Лучетта. И не подумаю!
Паскуа. Не лезь на рожон, уйми себя!
Лучетта. Скорее сдохну!
Паскуа. Экая строптивая девка!
СЦЕНА 3
Те же и Тита-Нане.
Тита (про себя). Хочу с ней развязаться, да не знаю как.
Паскуа (Лучетте). Да взгляни ты на него хоть разок.
Лучетта (к Паскуа). Мне нужно не на него глядеть а на свои кружева, вот куда!
Паскуа (про себя). Так бы и стукнула ее по голове этим станком.
Тита (про себя). Даже и не смотрит на меня. И думать обо мне забыла.
Паскуа. Здравствуйте, Тита-Нане!
Тита. Здравствуйте!
Паскуа (Лучетте). Поздоровайся с ним.
Лучетта (к Паскуа). С чего ты взяла, что я первая буду с ним здороваться?
Тита. Как вы старательно работаете.
Паскуа. А как вы думаете? Сложа руки сидеть не приходится, сынок.
Тита. Так, так! Нужно, конечно, поднажать с работою, пока не мешают. А то, смотришь, подойдут парни да подсядут рядышком. Тут уж будет не до работы.
Лучетта притворно кашляет,
Паскуа (тихо Лучетте). Будь с ним поласковее.
Лучетта (тихо к Паскуа). Вот еще!
Тита. Донна Паскуа, а печеная тыква вам нравится?
Паскуа. Это еще что? Почему ты спрашиваешь?
Тита. Потому что язык есть.
Лучетта громко кашляет.
Простудилась, что ли, хозяйка?
Лучетта (работает, не поднимая глаз). От печеной тыквы отплевываюсь.
Тита (сердито). Жалко, что не подавилась.
Лучетта (как прежде). Пусть сдохнет, кто мне зла желает.
Тита (про себя). Ну, раз решил, так надо делать. (Громко.) Донна Паскуа, я буду говорить с вами, потому что вы в доме хозяйка, У вас я просил в жены вашу золовку Лучетту и вам теперь заявляю, что отказываюсь от нее.
Паскуа. Вот здорово! Почему это?
Тита. Почему, почему...
Лучетта, встает, собираясь уйти.
Паскуа. Ты куда?
Лучетта. Куда хочу. (Идет в дом, чтобы позднее вернуться.)
Паскуа (к Тита). Вы бы меньше сплетни слушали!
Тита. Я все знаю и удивляюсь как вам, так и ей.
Паскуа. А она вас очень любит.
Тита. Любила бы, не поворачивалась бы ко мне спиною.
Паскуа. Да ведь она, бедняжка, небось плакать пошла. Наверное.
Тита. По ком плакать-то? По Балде?
Паскуа. Да нет же, Тита-Нане! Она вас так любит! Когда вы уходите в море, она не знает, куда деваться от тоски. А поднимается буря, она чуть с ума не сходит: все за вас боится. Среди ночи встает, выскакивает на балкон, чтобы посмотреть, какая погода. Прямо как потерянная: на все вашими глазами смотрит, не иначе!
Тита. А почему же она даже слова ласкового мне не сказала?
Паскуа. Не может. Боится! В полном расстройстве.
Тита. Что же, я, скажете, без причины сержусь на нее?
Паскуа. Я вам расскажу, как было дело.
Тита. Ну, уж нет, синьора! Пусть расскажет сама, пусть во всем признается да еще прощения попросит.
Паскуа. А вы ей простите?
Тита. Как знать! Может быть, и прощу. Куда она пошла?
Паскуа. Да вот она, вот. Сюда идет.
Лучетта (подходит). Вот вам, получайте! Ваши башмаки, ваши ленты и ваш шарф - все, что вы мне подарили. (Швыряет все на землю.)
Паскуа. Ох, горе мое! Ты что? Рехнулась, что ли? (Собирает вещи с земли и кладет на стул.)
Тита. Так вы меня еще и оскорбляете?
Лучетта. Вы же от меня отказались? Так забирайте ваши вещи н делайте с ними что хотите!
Тита. Если будете разговаривать с Балдою, убью его.
Лучетта. Смотрите, какой! Сам от меня отказался и еще командует.
Тита. Из-за него и отказался, из-за него!
Паскуа. Мне даже удивительно, что вы всему этому поверили. Как могла Лучетта водиться с таким проходимцем?
Лучетта. Пускай я уродина, пускай бедная, пускай все что хотите! Но чтобы я стала якшаться с каким-нибудь лодочником? Ну уж нет!
Тита. Так зачем вы его рядом с собою сажали? Зачем печеную тыкву принимали от него?
Лучетта. А что тут такого?
Паскуа. Подумаешь, какое преступление!
Тита. Если я кого люблю, так не желаю, чтобы были разговоры. Не хочу, и все тут! Тита-Нане никому еще спуску не давал. И не собирается давать,
Лучетта (вытирая глаза). Подумаешь, какой важный!
Тита. Я мужчина. Понимаете? Мужчина - не мальчишка какой! Понимаете?
Лучетта плачет, делая вид, что не хочет плакать.
Паскуа. Что с тобой?
Лучетта. Ничего. (Плача, толкает донну Паскуа.)
Паскуа. Ты же плачешь?
Лучетта. От злости, от злости! Так бы и задушила его своими руками.
Тита (подходит к Лучетте). Ну, хватит! Нечего ревешь!
Лучетта. Ступайте к чорту!
Тита (к. Паскуа). Слышите?
Паскуа. А разве не права она? Если вы хуже собаки...
Тита. Ну, так вы увидите сейчас. Пойду и брошусь в канал.
Паскуа. Будет тебе, сумасшедший!
Лучетта (плача, как раньше). Пускай идет, пускай!
Паскуа. Перестань, глупенькая!
Тита (переходя на нежные тона). А ведь как любил я ее! Как любил!
Паскуа (к Тита). А теперь уж нет?
Тита. Да что ж? Коли она меня не хочет.
Паскуа. Лучетта, что скажешь, а?
Лучетта. Оставьте меня, оставьте!
Паскуа (Лучетте). Бери свои башмаки, бери свои ленты, бери свой шарф.
Лучетта. Ничего не хочу, ничего!
Паскуа (Лучетте). Поди сюда. Слушай!
Лучетта. Оставьте меня в покое.
Паскуа (Лучетте.). Скажи хоть слово. (К Тита.) Поди сюда, Тита-Нане!
Тита. Не желаю.
Паскуа. Тогда идите оба ко всем чертям!
СЦЕНА 4
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав (к Паскуа). Не вы будете донна Паскуа, супруга падрона Тони-Корзины?
Паскуа. Я самая. Что угодно?
Судебный пристав.
1 2 3 4 5 6 7 8
Тоффоло (бросает камни). Вот я тебе покажу, какой я Балда.
Паскуа (толкает к дому Тони). В дом, в дом, хозяин!
Лучетта (толкает в дом Беппе). Братец, скорее в дом!
Тони (к Паскуа). Отстань!
Паскуа. В дом, говорю, в дом! (Втаскивает его в дом за собою.),
Беппе (Лучетте). Пусти меня!
Лучетта. Входи же, говорю, полоумный, входи (Вталкивает его и уходит за ним.)
Двери запираются.
Тоффоло. Сволочи! Разбойники! Выходите! Струсили, небось!
Орсетта (к Тоффоло). Иди к чорту! (Толкает его.)
Либера. Иди, чтоб тебе сдохнуть!
Тоффоло. Чего вы толкаетесь? Чего вы ругаетесь?
Фортунато. Убирайся, убирайся! Не то, как я примусь за тебя, танк у тебя кишки через горло наружу полезут.
Тоффоло. Вас я уважаю, потому что вы человек старый и Кекке зятем приходитесь. (Грозя падрону Тони.) А эти сволочи, эти собаки, сто чертей им в зубы, еще меня попомнят!
СЦЕНА 13
Те же и Тита-Нане с кинжалом в руке.
Тита (бьет кинжалом об землю). Берегись, распорю тебе сейчас брюхо!
Тоффоло. Караул! (Отступает к двери падрона Тони.)
Фортунато (удерживая Тита). Стой! Погоди!
Либера. Не смей!
Орсетта. Держите его!
Тита (рвется к Тоффоло). Пустите меня, пустите!
Тоффоло. Помогите! (Толкает дверь, которая отворяется, и он падает внутрь.)
Фортунато (держит и тянет Тита). Тита-Нане! Тита-Нане! Тита-Нане!
Либера (к Фортунато). Тащи его в дом, тащи!
Тита (хочет вырваться). Не хочу я, не пойду.
Фортунато. Ну, братец, как хочешь, а придется. (Тащит его силком в дом.)
Либера. У меня все поджилки трясутся!
Орсетта. У меня даже сердце колотится.
Паскуа (выталкивает Тоффоло из дому). Пошел вон отсюда!
Лучетта (выталкивает Тоффоло). Пошел к чорту!
Паскуа. Забулдыга! (Уходит.)
Лучетта. Дармоед! (Уходит и запирает за собою дверь.)
Тоффоло (Либере и Орсетте). Ну, что вы скажете, люди добрые?
Либера. Сам виноват! (Уходит.)
Орсетта. Так тебе и надо! (Уходит.)
Тоффоло. Я буду не я, чорт возьми, если не подам на них в суд!
ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Камера уголовного судьи.
Исидоро сидит за столом и пишет; потом Тоффоло, потом судебный пристав.
Тоффоло. Ваша милость, синьор судья!
Исидоро. Я не судья, а помощник.
Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник!
Исидоро. Чего тебе?
Тоффоло. Уведомляю вас, что тут один негодяй, ваша милость, причинил мне оскорбление, грозился ножом и даже пырнуть меня хотел, а потом пришел еще один подлец, ваша милость...
Исидоро. О, чтоб тебя! Брось ты эту "вашу милость"!
Тоффоло. Нет, я ничего, синьор судья. Вы только выслушайте меня. Так вот, как я говорю вам, я-то ему ничего не сделал, а он заладил: убью да убью...
Исидоро. Подойди сюда. Подожди. (Берет лист бумаги, чтобы записывать.)
Тоффоло. Слушаю, ваша милость. (Про себя.) Вы у меня поплатитесь, будьте вы прокляты!
Исидоро. Ты кто такой?
Тоффоло. Лодочник, ваша милость.
Исидоро. Как зовут?
Тоффоло. Тоффоло.
Исидоро. А прозвище?
Тоффоло. Туфля.
Исидоро. Значит, ты не Башмак, а Туфля?
Тоффоло. Туфля, ваша милость.
Исидоро. Откуда родом?
Тоффоло. Кьоджинец, я из Кьоджи.
Исидоро. Отец есть?
Тоффоло. Отец, ваша милость, погиб в море.
Исидоро. Как его звали?
Тоффоло. Тони Туфля, он же Птичник.
Исидоро. А у тебя нет никакой клички?
Тоффоло. Нету, ваша милость.
Исидоро. Быть этого не может, чтобы у тебя не было клички.
Тоффоло. Какая же у меня может быть кличка?
Исидоро. А скажи-ка, голубчик мой: сдается мне, будто ты не в первый раз в камере судьи? Бывал уже, скажи?
Тоффоло. Был раз. Приходил на допрос.
Исидоро. И, если я не ошибаюсь, я вызвал тебя как будто под именем Тоффоло-Балды.
Тоффоло. Я Туфля, не Балда! А кто выдумал эту кличку, тот подлец, ваша милость.
Исидоро. А вот я тебе за такую "вашу милость" дам по затылку.
Тоффоло. Простите, будьте милосердны!
Исидоро. Кто же тебе угрожал?
Тоффоло. Падрон Тони-Корзина, брат его Беппе-Хвастун, а потом Тита-Нане - Треска.
Исидоро. А оружие у них было?
Тоффоло. А то нет, чорт возьми?! У Беппе-Хвастуна был рыбачий нож, падрон Тони выскочил с таким палашом, что впору быку голову снести, а Тита-Нане был с саблею, какие на тартанах под кормою прячут.
Исидоро. И что же, они ударили тебя? Ранили?
Тоффоло. Ранить не ранили, а страху я натерпелся!
Исидоро. Из-за чего они тебе грозили? Из-за чего хотели наброситься на тебя?
Тоффоло. Ни с того ни с сего.
Исидоро. Поссорились, что ли? Поругались?
Тоффоло. Я им ничего не говорил.
Исидоро. Что же ты, убежал? Или защищался? Как вообще все у вас кончилось?
Тоффоло. Я вот стоял... вот так... Братцы, говорю, хотите, говорю, убить меня, убивайте.
Исидоро. Да чем кончилось-то
Тоффоло. Пришли добрые люди, утихомирили их, а мне жизнь спасли.
Исидоро. Какие же такие были добрые люди?
Тоффоло. Падрон Фортунато-Кефаль, его жена донна Либера-Заноза, его золовка Орсетта-Галушка, и другая тоже золовка - Кекка-Творожница.
Исидоро (пишет, про себя). Так, так. Всех их знаю. Кекка среди них самый лакомый кусочек. (Громко.) А кто-нибудь еще был при этом?
Тоффоло. Была донна Паскуа-Сковородка и Лучетта-Трепачка.
Исидоро (пишет, про себя). И этих тоже знаю. (Громко.) Имеешь сказать еще что-нибудь?
Тоффоло. Нет, ваша милость.
Исидоро. Есть у тебя какое ходатайство к суду?
Тоффоло. О чем, ваша милость?
Исидоро. Ну, просить, скажем, чтобы суд приговорил их к чему-нибудь?
Тоффоло. Обязательно, ваша милость!
Исидоро. К чему же, например?
Тоффоло. На галеры бы их хорошо, ваша милость!
Исидоро. Дурак! Тогда тебя нужно на виселицу.
Тоффоло. Меня, ваша милость? За что?
Исидоро. Ладно уж, ладно, простофиля! Хватит! Все ясно. (Пишет на листке.)
Тоффоло (про себя). Как бы не вздумали они тоже на меня подать. Камнями я все-таки бросал в них. Э, да пусть приходят! Я был здесь первым; а кто приходит первым, тому и приз достается.
Исидоро звонит. Входит судебный пристав.
Судебный пристав. Ваша милость?
Исидоро (встает, передает ему листок). Вызови вот этих свидетелей.
Судебный пристав. Слушаю, ваша милость.
Тоффоло. Уж я буду надеяться, ваша милость.
Исидоро. Прощай, Балда.
Тоффоло. Туфля - к услугам вашим.
Исидоро. Да. Туфля без подошвы, без носка, не по мерке и не по форме. (Уходит.)
Тоффоло (приставу, со смехом). Любит меня, видно, синьор помощник.
Судебный пристав. Я уж и сам приметил. Для вас, что ли, эти свидетели?
Тоффоло. Для меня, синьор пристав.
Судебный пристав. Вы хотите, чтобы они были вызваны поскорее?
Тоффоло. Вот именно, поскорее, синьор пристав.
Судебный пристав. На выпивку будет?
Тоффоло. Будет обязательно, синьор пристав.
Судебный пристав. Я даже не знаю, где они живут.
Тоффоло. Я вам все расскажу, синьор пристав.
Судебный пристав. Тогда все в порядке, синьор Балда!
Тоффоло. Чтоб вам сдохнуть, синьор пристав!
СЦЕНА 2
Улица, как в первом действии.
Паскуа и Лучетта выходят из своего дома, неся с собою стулья, станки, подушки с кружевами, и садятся работать.
Лучетта. Какую свинью подложили мне эти болтушки: взять да рассказать Тита-Нане, что Балда любезничал со мною!
Паскуа. А ты сама хорошую штуку выкинула. Наговорила брату нивесть чего!
Лучетта. А вы, синьора! Разве ничего не говорили?
Паскуа. Ну и что же! Говорила, и тоже в этом нет ничего хорошего.
Лучетта. Попутал нечистый! Ведь клялась я, что ничего не скажу.
Паскуа. Так-то, золовушка. Все мы, бабы, таковы: не поболтаем сдохнем!
Лучетта. Ведь вот не хотела говорить, а удержаться - сил не было. Слова так в рот и лезли; я пробовала их глотать, чуть не подавилась. В одно ухо слышу: молчи, в другое слышу: говори. Я заткнула ухо с молчком и открыла ухо с говорком, и тут уж досыта и наговорилась.
Паскуа. Нехорошо только, что наши мужчины влопались в историю.
Лучетта. Пустяки! Тоффоло трусишка. Все обойдется.
Паскуа. Беппе хочет отказаться от Орсетты.
Лучетта. Подумаешь, беда какая! В Кьодже девок - пруд пруди!
Паскуа. Еще бы! Из сорока тысяч душ, я думаю, не меньше тридцати тысяч женщин.
Лучетта. И сколько таких, которые хотят замуж.
Паскуа. То-то и дело. Нехорошо будет, если Тита-Нане тоже откажется от тебя. Другого найти тебе будет трудно.
Лучетта. А что такое сделала я Тита-Нане, чтобы он от меня отказался?
Паскуа. Ты-то, может быть, ничего ему не сделала, а только трещотки подняли его на дыбы.
Лучетта. Если он меня по-настоящему любит, то не поверит им.
Паскуа. А разве ты не знаешь, какой он ревнивый?
Лучетта. А с чего ему ревновать? Неужели нельзя даже поговорить? И нельзя посмеяться? Или позабавиться немного? Мужчины десять месяцев в году находятся в море, а мы сиди тут за этими проклятыми коклюшками и с тоски помирай.
Паскуа. Эй, помолчи! Тита-Нане идет.
Лучетта. Ой, какой злющий! Сразу вижу, что злющий.
Паскуа. Только, смотри, не дуйся.
Лучетта. Он будет, и я буду.
Паскуа. А ты любишь его?
Лучетта. Люблю.
Паскуа. А коли любишь, будь с ним поласковее.
Лучетта. И не подумаю!
Паскуа. Не лезь на рожон, уйми себя!
Лучетта. Скорее сдохну!
Паскуа. Экая строптивая девка!
СЦЕНА 3
Те же и Тита-Нане.
Тита (про себя). Хочу с ней развязаться, да не знаю как.
Паскуа (Лучетте). Да взгляни ты на него хоть разок.
Лучетта (к Паскуа). Мне нужно не на него глядеть а на свои кружева, вот куда!
Паскуа (про себя). Так бы и стукнула ее по голове этим станком.
Тита (про себя). Даже и не смотрит на меня. И думать обо мне забыла.
Паскуа. Здравствуйте, Тита-Нане!
Тита. Здравствуйте!
Паскуа (Лучетте). Поздоровайся с ним.
Лучетта (к Паскуа). С чего ты взяла, что я первая буду с ним здороваться?
Тита. Как вы старательно работаете.
Паскуа. А как вы думаете? Сложа руки сидеть не приходится, сынок.
Тита. Так, так! Нужно, конечно, поднажать с работою, пока не мешают. А то, смотришь, подойдут парни да подсядут рядышком. Тут уж будет не до работы.
Лучетта притворно кашляет,
Паскуа (тихо Лучетте). Будь с ним поласковее.
Лучетта (тихо к Паскуа). Вот еще!
Тита. Донна Паскуа, а печеная тыква вам нравится?
Паскуа. Это еще что? Почему ты спрашиваешь?
Тита. Потому что язык есть.
Лучетта громко кашляет.
Простудилась, что ли, хозяйка?
Лучетта (работает, не поднимая глаз). От печеной тыквы отплевываюсь.
Тита (сердито). Жалко, что не подавилась.
Лучетта (как прежде). Пусть сдохнет, кто мне зла желает.
Тита (про себя). Ну, раз решил, так надо делать. (Громко.) Донна Паскуа, я буду говорить с вами, потому что вы в доме хозяйка, У вас я просил в жены вашу золовку Лучетту и вам теперь заявляю, что отказываюсь от нее.
Паскуа. Вот здорово! Почему это?
Тита. Почему, почему...
Лучетта, встает, собираясь уйти.
Паскуа. Ты куда?
Лучетта. Куда хочу. (Идет в дом, чтобы позднее вернуться.)
Паскуа (к Тита). Вы бы меньше сплетни слушали!
Тита. Я все знаю и удивляюсь как вам, так и ей.
Паскуа. А она вас очень любит.
Тита. Любила бы, не поворачивалась бы ко мне спиною.
Паскуа. Да ведь она, бедняжка, небось плакать пошла. Наверное.
Тита. По ком плакать-то? По Балде?
Паскуа. Да нет же, Тита-Нане! Она вас так любит! Когда вы уходите в море, она не знает, куда деваться от тоски. А поднимается буря, она чуть с ума не сходит: все за вас боится. Среди ночи встает, выскакивает на балкон, чтобы посмотреть, какая погода. Прямо как потерянная: на все вашими глазами смотрит, не иначе!
Тита. А почему же она даже слова ласкового мне не сказала?
Паскуа. Не может. Боится! В полном расстройстве.
Тита. Что же, я, скажете, без причины сержусь на нее?
Паскуа. Я вам расскажу, как было дело.
Тита. Ну, уж нет, синьора! Пусть расскажет сама, пусть во всем признается да еще прощения попросит.
Паскуа. А вы ей простите?
Тита. Как знать! Может быть, и прощу. Куда она пошла?
Паскуа. Да вот она, вот. Сюда идет.
Лучетта (подходит). Вот вам, получайте! Ваши башмаки, ваши ленты и ваш шарф - все, что вы мне подарили. (Швыряет все на землю.)
Паскуа. Ох, горе мое! Ты что? Рехнулась, что ли? (Собирает вещи с земли и кладет на стул.)
Тита. Так вы меня еще и оскорбляете?
Лучетта. Вы же от меня отказались? Так забирайте ваши вещи н делайте с ними что хотите!
Тита. Если будете разговаривать с Балдою, убью его.
Лучетта. Смотрите, какой! Сам от меня отказался и еще командует.
Тита. Из-за него и отказался, из-за него!
Паскуа. Мне даже удивительно, что вы всему этому поверили. Как могла Лучетта водиться с таким проходимцем?
Лучетта. Пускай я уродина, пускай бедная, пускай все что хотите! Но чтобы я стала якшаться с каким-нибудь лодочником? Ну уж нет!
Тита. Так зачем вы его рядом с собою сажали? Зачем печеную тыкву принимали от него?
Лучетта. А что тут такого?
Паскуа. Подумаешь, какое преступление!
Тита. Если я кого люблю, так не желаю, чтобы были разговоры. Не хочу, и все тут! Тита-Нане никому еще спуску не давал. И не собирается давать,
Лучетта (вытирая глаза). Подумаешь, какой важный!
Тита. Я мужчина. Понимаете? Мужчина - не мальчишка какой! Понимаете?
Лучетта плачет, делая вид, что не хочет плакать.
Паскуа. Что с тобой?
Лучетта. Ничего. (Плача, толкает донну Паскуа.)
Паскуа. Ты же плачешь?
Лучетта. От злости, от злости! Так бы и задушила его своими руками.
Тита (подходит к Лучетте). Ну, хватит! Нечего ревешь!
Лучетта. Ступайте к чорту!
Тита (к. Паскуа). Слышите?
Паскуа. А разве не права она? Если вы хуже собаки...
Тита. Ну, так вы увидите сейчас. Пойду и брошусь в канал.
Паскуа. Будет тебе, сумасшедший!
Лучетта (плача, как раньше). Пускай идет, пускай!
Паскуа. Перестань, глупенькая!
Тита (переходя на нежные тона). А ведь как любил я ее! Как любил!
Паскуа (к Тита). А теперь уж нет?
Тита. Да что ж? Коли она меня не хочет.
Паскуа. Лучетта, что скажешь, а?
Лучетта. Оставьте меня, оставьте!
Паскуа (Лучетте). Бери свои башмаки, бери свои ленты, бери свой шарф.
Лучетта. Ничего не хочу, ничего!
Паскуа (Лучетте). Поди сюда. Слушай!
Лучетта. Оставьте меня в покое.
Паскуа (Лучетте.). Скажи хоть слово. (К Тита.) Поди сюда, Тита-Нане!
Тита. Не желаю.
Паскуа. Тогда идите оба ко всем чертям!
СЦЕНА 4
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав (к Паскуа). Не вы будете донна Паскуа, супруга падрона Тони-Корзины?
Паскуа. Я самая. Что угодно?
Судебный пристав.
1 2 3 4 5 6 7 8