https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/Grohe/
Может, кто-то тебя ждет.
- Все возможно, - ответил он, и плечи его поникли.
- На яхте была женщина, Марси Имерсон. Это она? - Лекси и раньше называла имена пассажиров, но Майлз никак не реагировал.
И на этот раз имя "Марси" не произвело на него впечатления.
- А как она выглядела?
- Хорошенькая, - ответила Лекси, явно не желая видеть Майлза рядом с Марси Имерсон. - У нее темные вьющиеся волосы и отличная фигура. Приятная женщина.
- Совершенно не помню, - заметил Майлз. - Может быть, в твоем присутствии я ее и не заметил.
Лекси расхохоталась.
- Я же тебе говорила, ты не обратил на меня внимания. Почему ты не веришь?
- Потому что надо быть слепым, чтобы не заметить тебя.
А сейчас я, наверно, выгляжу ужасно, размышляла Лекси. Правда, я искупалась и одежда чистая, но волосы не расчесаны, никакой косметики! Ни он, ни я не используем парфюмерных ароматов, зато мы оба пахнем свежестью самой природы... - размышляла Лекси.
- Ты просто мной не заинтересовался, - сказала она тихо. - Это сущая правда.
Майлз сорвался с места.
- Пойду прогуляюсь.
Закусив губу, Лекси смотрела, как он уходит все дальше и дальше.
Где он будет спать? Неужели в пещере? Тяжело вздохнув, она легла. Надо придумать что-нибудь и для Майлза. Наверняка из брезента получится палатка. Надо завтра этим заняться.
Она устала, а голова кружилась от переполнявших ее мыслей. Тому, что мы упустили поисковый самолет, нет оправдания. Прилетит ли еще один? Может, завтра? Я должна быть все время начеку.
Мелкий дождь постукивал по пальмовой крыше и, казалось, убаюкивал ее. Но было сыро и холодно, и Лекси готовилась провести еще одну бессонную ночь. С Майлзом было бы гораздо теплее.
Вспоминая жар, исходивший от их тел, она даже вздрагивала. Ей казалось, что огненные искры обжигали ее таким огнем, какого она не испытывала никогда. Во всем, что с ней произошло, было что-то неправдоподобное. Алекса Уоллис - агент по купле-продаже недвижимости, которая всегда стремилась к спокойной, размеренной жизни без острых углов, - оказалась героиней романа с самым фантастическим сюжетом!
А знаменитый Майлз Лайтон - красавец и финансовый гений - ее напарник. И между ними что-то происходит или вот-вот произойдет, если они останутся вдвоем еще хоть один день...
Лекси вздохнула. Неужели он сейчас бредет по берегу? Или спрятался от дождя под деревом? А может, спит в пещере?
Надо что-то придумать, чтобы он тоже мог спать под крышей. Мы делали все наспех в надежде на скорое спасение. Но пора устраиваться более основательно, ведь, сколько еще придется ждать, неизвестно. Здесь часто идут дожди, иначе зелень не была бы такой яркой и сочной. Надо...
И тут Лекси уснула.
Глава восьмая.
Утреннее солнце светило ярко, было тепло, и небо сияло голубизной. Майлза поблизости не было, и Лекси быстро искупалась в озерке. Хотя одежда еще не совсем просохла, она все же натянула ее на себя.
Захватив два апельсина на завтрак, Лекси вышла на берег. Океан успокоился, и сияющая водная гладь действовала на нее умиротворяюще. Ей всегда нравилось Тихоокеанское побережье, разнообразие его природы и освежающие ветра.
Если остров Майлза похож на этот, то на нем можно будет создать великолепный курортный комплекс, подумала Лекси. Нет ничего удивительного, что клиенты отца так заинтересованы в покупке.
После вчерашней бури на берегу снова было много мусора. Водоросли, сломанные раковины, щепки, медузы, хлопья морской пены - надо всем этим кружились и пировали чайки.
Мрачных мыслей как не бывало. Ночью я отлично выспалась, в руках у меня два сладких апельсина, а главное - я жива и здорова. Судьба подарила мне даже товарища по несчастью - Майлза Лайтона. Разве это не подарок?
Теперь Лекси была благодарна судьбе за все, чем обладала. В такое ясное утро легче было поверить, что вернется поисковый самолет или придет корабль.
Я буду весь световой день наблюдать за небом и за океаном, решила она. Спасатели могут появиться в любой момент. На этот раз меня не застигнут врасплох.
Интересно, что сейчас делает Майлз? Со смущением Лекси вспоминала вчерашний вечер. Ей хотелось поцеловать его, но она понимала, что поцелуи приведут к еще большей близости. Он ей нравился настолько, что она не могла легко отнестись к его поцелуям. И хотя она объяснила ему причину своих опасений, он не понял. И поймет лишь тогда, когда к нему вернется память.
Лекси подошла к тому месту, где занималась уборкой накануне, и у нее вырвался невольный стон. Видимо, в этой части океана течение было настолько сильным, что за ночь нанесло еще больше мусора.
Множество вещей, валявшихся на берегу, несомненно, принадлежало затонувшей яхте. Например, клубок спутанной проволоки или огромный деревянный бимс. Все было побито и сломано, так что понять первоначальное предназначение многих предметов не представлялось возможным.
Она стала рассматривать весь этот хлам и нашла ложку с согнутой ручкой. Но тут увидела, что яма, которую она выкопала для бумаги, полностью размыта волной. - Лекси!
Она обернулась и помахала рукой. Майлз был еще далеко. До чего же он красив! Загорел, и черная борода нисколько не портила его. Лекси никогда прежде не нравились бородатые мужчины, а вот Майлз остался таким же привлекательным, как прежде.
Ему все к лицу, думала Лекси. Высокий, стройный, он хорош в любой одежде и даже совсем без нее.
С Майлзом надо быть поосторожней. Не смей больше рыдать у него на груди! - приказала она себе. Ты уже не девочка.
- Я был в лагере, - сказал Майлз, подходя ближе. - Но тебя уже не застал. Какой прекрасный день!
Лекси кивнула и успокоилась, не заметив ничего особенного в выражении его лица. Может, вчерашние поцелуи беспокоят только ее?
- А где ты спал?
- В пещере. - Он усмехнулся. - С летучими мышками. Они меня немножко покусали, но ничего страшного.
Лекси улыбнулась.
- Послушай, Майлз, имеет смысл устроить наш лагерь прямо на берегу. И тогда хоть один из нас будет все время на виду.
- Я тоже об этом думал. Из брезента получится отменная палатка. Сегодня этим займусь.
- Я помогу тебе.
- К тому же надо будет соорудить нечто вроде флага. Привяжем к шесту белую рубашку, которую ты нашла, и у нас будет флаг. А поставим его на вершине холма.
- Блестящая мысль, но где нам найти шест?
- Сгодится какое-нибудь поломанное дерево, на котором мало веток.
Лекси сразу представила себе, как трудно будет установить флаг на холме. Во-первых, надо найти сломанное дерево, затем притащить его на вершину.
Потом выкопать яму, а почва на здешних холмах каменистая. Совсем другое дело - песчаный берег. Однако флаг на холме будет виден с самолета, если он снова совершит облет острова.
Теперь, когда у них появились хоть какие-то планы, Лекси почувствовала себя более уверенно и пошла вместе с Майлзом назад к лагерю.
- Ты сегодня пытался высечь искру? - спросила она с надеждой.
- Да, пытался, но все вокруг промокло. Надо подождать, пока не просохнет трава. Из нее получится отличный фитиль.
- Кстати, вон там лежит моток проволоки. Она спутана, но, может быть, тоже пригодится?
- Пожалуй. - Майлз наклонился и подобрал проволоку. - Возьмем с собой.
- А там вон - огромный бимс?
- Тут много всякого добра, Лекси. Думаю, надо подобрать самое полезное, пока волны не унесли все это обратно в океан.
Они принялись за работу. И так будет каждый день, думала Лекси. Время для нас не имеет значения. Наше пребывание на острове можно измерять и часами, и днями. Не хочется думать, что неделями. Но пусть это время будет как можно более похожим на нормальную человеческую жизнь. Соорудить палатку - это в наших силах. Какое-то подобие дома всегда необходимо человеку. Не в пещере же спать и не под открытым небом. Брезент такой большой, что мы сможем поделить его на двоих.
Трудились они не покладая рук, делая лишь небольшие перерывы, чтобы утолить голод и жажду. На берегу было разбросано много разного хлама, и кое-что могло пригодиться: обрывки ткани, железяки, банки, которые можно было использовать в качестве инструментов и кухонной утвари, если удастся высечь искру и поймать рыбу.
Пока Майлз искал в лесу сломанное дерево, Лекси собирала фрукты и орехи, стараясь не уходить далеко от вершины холма на случай появления самолета.
Затем они принялись за сооружение палатки из брезента. Металлические трубки, веревка и проволока - все пошло в ход. Пригодился даже маленький перочинный ножик с инкрустацией. Лекси старалась помогать Майлзу всем - и словом, и делом.
Но тишину так и не нарушил рев мотора самолета, а в водах океана не появился корабль. Лекси утешала себя надеждой на то, что самолет обязательно еще вернется.
К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо.
- Великолепно, Майлз, просто великолепно! - радовалась Лекси.
Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул:
- Сойдет.
- Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят.
Взглянув на небо, Майлз подтвердил:
- Думаю, ты права. - Он улыбнулся. - Я хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.
Мне тоже не мешало бы помыться после тяжелого трудового дня, подумала Лекси. Если мы пойдем по очереди, то сможем раздеться.
- Сначала иди ты, а потом - я.
- Лекси, ведь уже совсем темно! А под деревьями вообще тьма кромешная.
Зачем это ему нужно, чтобы мы купались вдвоем?
- Мы... не должны одновременно уходить с открытого места, - сказала она первое, что пришло в голову.
- Но в такое позднее время уже никто не прилетит.
Возразить было нечего. Она отвернулась от Майлза, от его взгляда, полного надежды. С ним оказалось приятно работать вместе. Нетерпеливости, резкости, свойственных другим мужчинам, не было и в помине. Такое его поведение лишь усилило чувства, которые она испытывала к нему.
Лекси уже давно поняла, что влюблена в Майлза. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Она хотела, конечно, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он остался таким, как теперь. Она надеялась, что их скоро найдут, и в то же время опасалась, что в знакомой обстановке он станет таким, как прежде.
- Не смущайся, - произнес Майлз тихо. - Иди сначала ты, а я подожду здесь.
Она почувствовала себя глупой маленькой девочкой.
- Подожди здесь несколько минут, пока я войду в воду, а потом приходи.
- Не будешь возражать?
Лекси смущенно засмеялась.
- Майлз, я не знаю, что сказать. Конечно, ничего страшного, если мы искупаемся вместе в темноте.
- Разумеется, ничего страшного, - согласился он. - Ты мне нравишься, Лекси. Я не собираюсь это отрицать. Возможно, ты права: мы здесь одни и поэтому нас тянет друг к другу. Но мне кажется, не только поэтому.
Если я не буду держать себя в руках, произойдет нечто очень серьезное, думала Лекси. Но если все время "держать себя в руках", можно упустить свое счастье...
Нетронутость природы, теплый бархатистый воздух, запахи цветов и морского ветра, их совместная работа, трапезы, шутки и смех... Да и сам Майлз - необычайно красивый, волнующий... Какая женщина могла бы устоять?
- Я тебе нравлюсь, - заметил Майлз. Лекси слабо улыбнулась:
- Да. - Он хотел к ней подойти, но она попятилась. - Приходи через несколько минут.
Майлз засмеялся.
- Хорошо.
Войдя в тень деревьев у пруда, Лекси успокоилась. Не стоит больше стесняться, я не маленькая девочка. Майлз будет купаться рядом и тоже будет раздет. Что такое нагота, в конце концов?! Кроме того, здесь так темно, что мы друг друга не увидим.
И все же она сбросила одежду и плюхнулась в воду так поспешно, как будто сам дьявол преследовал ее. Теплая вода ласково приняла ее уставшее тело.
Вскоре появился Майлз. Он был совершенно обнаженный и даже не пытался прикрыться. Лекси затаила дыхание и почувствовала, что краснеет до ушей. А Майлз спокойно вошел в воду, стал плескаться и тщательно тереть волосы, видимо получая от этого большое удовольствие. Лекси тоже начала мыть волосы, стараясь не смотреть в его сторону.
- Неземное блаженство, - сказал Майлз со вздохом и лег на спину.
Не часто можно увидеть нагого мужчину, плавающего на спине. Кожа Майлза была светлее воды и кое-где оттенена черными волосами. У него были длинные ноги и руки, торс был стройным и мускулистым. Сама Лекси держалась под водой, чтобы он тоже не стал рассматривать ее.
- Знаешь, - сказал Майлз задумчиво, - если иметь все самое необходимое, туг можно прожить всю жизнь.
- Ты шутишь!
- Представь себе, Лекси, что мы здесь построили дом. Из чего бы его построить?..
Лекси прокашлялась.
- Ну, хотя бы из кирпича... и отделать местным камнем.
- Кирпичный дом - это здорово. Я мечтаю о простой жизни.
Вряд ли тот Майлз Лайтон, которого она встретила на яхте, мечтал о "простой жизни".
- Правда, здесь не было бы так хорошо, если бы я был в полном одиночестве, - продолжал Майлз.
- Я бы тоже не хотела остаться здесь совсем одна.
- Нам хорошо вместе?
- Я думаю, что любые два человека, оказавшись в таких условиях, поладили бы. Ведь взаимная вражда не улучшила бы положения.
- Наверно, ты поладила бы с кем угодно.
- Да... я бы старалась.
- А ты любишь бывать в обществе? Я уверен, что у тебя много друзей.
Лекси рассмеялась:
- Я не веду светский образ жизни, но у меня, конечно, есть друзья.
- А близкого друга нет, - произнес он тихо, встал ногами на дно и двинулся к ней. Теперь вода доходила ему до пояса.
Лекси пригнулась, чтобы спрятать грудь под водой. Хотя уже совсем стемнело, очертания ее тела все-таки были видны. Пока что Майлз на расстоянии. Но что у него на уме?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- Все возможно, - ответил он, и плечи его поникли.
- На яхте была женщина, Марси Имерсон. Это она? - Лекси и раньше называла имена пассажиров, но Майлз никак не реагировал.
И на этот раз имя "Марси" не произвело на него впечатления.
- А как она выглядела?
- Хорошенькая, - ответила Лекси, явно не желая видеть Майлза рядом с Марси Имерсон. - У нее темные вьющиеся волосы и отличная фигура. Приятная женщина.
- Совершенно не помню, - заметил Майлз. - Может быть, в твоем присутствии я ее и не заметил.
Лекси расхохоталась.
- Я же тебе говорила, ты не обратил на меня внимания. Почему ты не веришь?
- Потому что надо быть слепым, чтобы не заметить тебя.
А сейчас я, наверно, выгляжу ужасно, размышляла Лекси. Правда, я искупалась и одежда чистая, но волосы не расчесаны, никакой косметики! Ни он, ни я не используем парфюмерных ароматов, зато мы оба пахнем свежестью самой природы... - размышляла Лекси.
- Ты просто мной не заинтересовался, - сказала она тихо. - Это сущая правда.
Майлз сорвался с места.
- Пойду прогуляюсь.
Закусив губу, Лекси смотрела, как он уходит все дальше и дальше.
Где он будет спать? Неужели в пещере? Тяжело вздохнув, она легла. Надо придумать что-нибудь и для Майлза. Наверняка из брезента получится палатка. Надо завтра этим заняться.
Она устала, а голова кружилась от переполнявших ее мыслей. Тому, что мы упустили поисковый самолет, нет оправдания. Прилетит ли еще один? Может, завтра? Я должна быть все время начеку.
Мелкий дождь постукивал по пальмовой крыше и, казалось, убаюкивал ее. Но было сыро и холодно, и Лекси готовилась провести еще одну бессонную ночь. С Майлзом было бы гораздо теплее.
Вспоминая жар, исходивший от их тел, она даже вздрагивала. Ей казалось, что огненные искры обжигали ее таким огнем, какого она не испытывала никогда. Во всем, что с ней произошло, было что-то неправдоподобное. Алекса Уоллис - агент по купле-продаже недвижимости, которая всегда стремилась к спокойной, размеренной жизни без острых углов, - оказалась героиней романа с самым фантастическим сюжетом!
А знаменитый Майлз Лайтон - красавец и финансовый гений - ее напарник. И между ними что-то происходит или вот-вот произойдет, если они останутся вдвоем еще хоть один день...
Лекси вздохнула. Неужели он сейчас бредет по берегу? Или спрятался от дождя под деревом? А может, спит в пещере?
Надо что-то придумать, чтобы он тоже мог спать под крышей. Мы делали все наспех в надежде на скорое спасение. Но пора устраиваться более основательно, ведь, сколько еще придется ждать, неизвестно. Здесь часто идут дожди, иначе зелень не была бы такой яркой и сочной. Надо...
И тут Лекси уснула.
Глава восьмая.
Утреннее солнце светило ярко, было тепло, и небо сияло голубизной. Майлза поблизости не было, и Лекси быстро искупалась в озерке. Хотя одежда еще не совсем просохла, она все же натянула ее на себя.
Захватив два апельсина на завтрак, Лекси вышла на берег. Океан успокоился, и сияющая водная гладь действовала на нее умиротворяюще. Ей всегда нравилось Тихоокеанское побережье, разнообразие его природы и освежающие ветра.
Если остров Майлза похож на этот, то на нем можно будет создать великолепный курортный комплекс, подумала Лекси. Нет ничего удивительного, что клиенты отца так заинтересованы в покупке.
После вчерашней бури на берегу снова было много мусора. Водоросли, сломанные раковины, щепки, медузы, хлопья морской пены - надо всем этим кружились и пировали чайки.
Мрачных мыслей как не бывало. Ночью я отлично выспалась, в руках у меня два сладких апельсина, а главное - я жива и здорова. Судьба подарила мне даже товарища по несчастью - Майлза Лайтона. Разве это не подарок?
Теперь Лекси была благодарна судьбе за все, чем обладала. В такое ясное утро легче было поверить, что вернется поисковый самолет или придет корабль.
Я буду весь световой день наблюдать за небом и за океаном, решила она. Спасатели могут появиться в любой момент. На этот раз меня не застигнут врасплох.
Интересно, что сейчас делает Майлз? Со смущением Лекси вспоминала вчерашний вечер. Ей хотелось поцеловать его, но она понимала, что поцелуи приведут к еще большей близости. Он ей нравился настолько, что она не могла легко отнестись к его поцелуям. И хотя она объяснила ему причину своих опасений, он не понял. И поймет лишь тогда, когда к нему вернется память.
Лекси подошла к тому месту, где занималась уборкой накануне, и у нее вырвался невольный стон. Видимо, в этой части океана течение было настолько сильным, что за ночь нанесло еще больше мусора.
Множество вещей, валявшихся на берегу, несомненно, принадлежало затонувшей яхте. Например, клубок спутанной проволоки или огромный деревянный бимс. Все было побито и сломано, так что понять первоначальное предназначение многих предметов не представлялось возможным.
Она стала рассматривать весь этот хлам и нашла ложку с согнутой ручкой. Но тут увидела, что яма, которую она выкопала для бумаги, полностью размыта волной. - Лекси!
Она обернулась и помахала рукой. Майлз был еще далеко. До чего же он красив! Загорел, и черная борода нисколько не портила его. Лекси никогда прежде не нравились бородатые мужчины, а вот Майлз остался таким же привлекательным, как прежде.
Ему все к лицу, думала Лекси. Высокий, стройный, он хорош в любой одежде и даже совсем без нее.
С Майлзом надо быть поосторожней. Не смей больше рыдать у него на груди! - приказала она себе. Ты уже не девочка.
- Я был в лагере, - сказал Майлз, подходя ближе. - Но тебя уже не застал. Какой прекрасный день!
Лекси кивнула и успокоилась, не заметив ничего особенного в выражении его лица. Может, вчерашние поцелуи беспокоят только ее?
- А где ты спал?
- В пещере. - Он усмехнулся. - С летучими мышками. Они меня немножко покусали, но ничего страшного.
Лекси улыбнулась.
- Послушай, Майлз, имеет смысл устроить наш лагерь прямо на берегу. И тогда хоть один из нас будет все время на виду.
- Я тоже об этом думал. Из брезента получится отменная палатка. Сегодня этим займусь.
- Я помогу тебе.
- К тому же надо будет соорудить нечто вроде флага. Привяжем к шесту белую рубашку, которую ты нашла, и у нас будет флаг. А поставим его на вершине холма.
- Блестящая мысль, но где нам найти шест?
- Сгодится какое-нибудь поломанное дерево, на котором мало веток.
Лекси сразу представила себе, как трудно будет установить флаг на холме. Во-первых, надо найти сломанное дерево, затем притащить его на вершину.
Потом выкопать яму, а почва на здешних холмах каменистая. Совсем другое дело - песчаный берег. Однако флаг на холме будет виден с самолета, если он снова совершит облет острова.
Теперь, когда у них появились хоть какие-то планы, Лекси почувствовала себя более уверенно и пошла вместе с Майлзом назад к лагерю.
- Ты сегодня пытался высечь искру? - спросила она с надеждой.
- Да, пытался, но все вокруг промокло. Надо подождать, пока не просохнет трава. Из нее получится отличный фитиль.
- Кстати, вон там лежит моток проволоки. Она спутана, но, может быть, тоже пригодится?
- Пожалуй. - Майлз наклонился и подобрал проволоку. - Возьмем с собой.
- А там вон - огромный бимс?
- Тут много всякого добра, Лекси. Думаю, надо подобрать самое полезное, пока волны не унесли все это обратно в океан.
Они принялись за работу. И так будет каждый день, думала Лекси. Время для нас не имеет значения. Наше пребывание на острове можно измерять и часами, и днями. Не хочется думать, что неделями. Но пусть это время будет как можно более похожим на нормальную человеческую жизнь. Соорудить палатку - это в наших силах. Какое-то подобие дома всегда необходимо человеку. Не в пещере же спать и не под открытым небом. Брезент такой большой, что мы сможем поделить его на двоих.
Трудились они не покладая рук, делая лишь небольшие перерывы, чтобы утолить голод и жажду. На берегу было разбросано много разного хлама, и кое-что могло пригодиться: обрывки ткани, железяки, банки, которые можно было использовать в качестве инструментов и кухонной утвари, если удастся высечь искру и поймать рыбу.
Пока Майлз искал в лесу сломанное дерево, Лекси собирала фрукты и орехи, стараясь не уходить далеко от вершины холма на случай появления самолета.
Затем они принялись за сооружение палатки из брезента. Металлические трубки, веревка и проволока - все пошло в ход. Пригодился даже маленький перочинный ножик с инкрустацией. Лекси старалась помогать Майлзу всем - и словом, и делом.
Но тишину так и не нарушил рев мотора самолета, а в водах океана не появился корабль. Лекси утешала себя надеждой на то, что самолет обязательно еще вернется.
К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо.
- Великолепно, Майлз, просто великолепно! - радовалась Лекси.
Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул:
- Сойдет.
- Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят.
Взглянув на небо, Майлз подтвердил:
- Думаю, ты права. - Он улыбнулся. - Я хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.
Мне тоже не мешало бы помыться после тяжелого трудового дня, подумала Лекси. Если мы пойдем по очереди, то сможем раздеться.
- Сначала иди ты, а потом - я.
- Лекси, ведь уже совсем темно! А под деревьями вообще тьма кромешная.
Зачем это ему нужно, чтобы мы купались вдвоем?
- Мы... не должны одновременно уходить с открытого места, - сказала она первое, что пришло в голову.
- Но в такое позднее время уже никто не прилетит.
Возразить было нечего. Она отвернулась от Майлза, от его взгляда, полного надежды. С ним оказалось приятно работать вместе. Нетерпеливости, резкости, свойственных другим мужчинам, не было и в помине. Такое его поведение лишь усилило чувства, которые она испытывала к нему.
Лекси уже давно поняла, что влюблена в Майлза. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Она хотела, конечно, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он остался таким, как теперь. Она надеялась, что их скоро найдут, и в то же время опасалась, что в знакомой обстановке он станет таким, как прежде.
- Не смущайся, - произнес Майлз тихо. - Иди сначала ты, а я подожду здесь.
Она почувствовала себя глупой маленькой девочкой.
- Подожди здесь несколько минут, пока я войду в воду, а потом приходи.
- Не будешь возражать?
Лекси смущенно засмеялась.
- Майлз, я не знаю, что сказать. Конечно, ничего страшного, если мы искупаемся вместе в темноте.
- Разумеется, ничего страшного, - согласился он. - Ты мне нравишься, Лекси. Я не собираюсь это отрицать. Возможно, ты права: мы здесь одни и поэтому нас тянет друг к другу. Но мне кажется, не только поэтому.
Если я не буду держать себя в руках, произойдет нечто очень серьезное, думала Лекси. Но если все время "держать себя в руках", можно упустить свое счастье...
Нетронутость природы, теплый бархатистый воздух, запахи цветов и морского ветра, их совместная работа, трапезы, шутки и смех... Да и сам Майлз - необычайно красивый, волнующий... Какая женщина могла бы устоять?
- Я тебе нравлюсь, - заметил Майлз. Лекси слабо улыбнулась:
- Да. - Он хотел к ней подойти, но она попятилась. - Приходи через несколько минут.
Майлз засмеялся.
- Хорошо.
Войдя в тень деревьев у пруда, Лекси успокоилась. Не стоит больше стесняться, я не маленькая девочка. Майлз будет купаться рядом и тоже будет раздет. Что такое нагота, в конце концов?! Кроме того, здесь так темно, что мы друг друга не увидим.
И все же она сбросила одежду и плюхнулась в воду так поспешно, как будто сам дьявол преследовал ее. Теплая вода ласково приняла ее уставшее тело.
Вскоре появился Майлз. Он был совершенно обнаженный и даже не пытался прикрыться. Лекси затаила дыхание и почувствовала, что краснеет до ушей. А Майлз спокойно вошел в воду, стал плескаться и тщательно тереть волосы, видимо получая от этого большое удовольствие. Лекси тоже начала мыть волосы, стараясь не смотреть в его сторону.
- Неземное блаженство, - сказал Майлз со вздохом и лег на спину.
Не часто можно увидеть нагого мужчину, плавающего на спине. Кожа Майлза была светлее воды и кое-где оттенена черными волосами. У него были длинные ноги и руки, торс был стройным и мускулистым. Сама Лекси держалась под водой, чтобы он тоже не стал рассматривать ее.
- Знаешь, - сказал Майлз задумчиво, - если иметь все самое необходимое, туг можно прожить всю жизнь.
- Ты шутишь!
- Представь себе, Лекси, что мы здесь построили дом. Из чего бы его построить?..
Лекси прокашлялась.
- Ну, хотя бы из кирпича... и отделать местным камнем.
- Кирпичный дом - это здорово. Я мечтаю о простой жизни.
Вряд ли тот Майлз Лайтон, которого она встретила на яхте, мечтал о "простой жизни".
- Правда, здесь не было бы так хорошо, если бы я был в полном одиночестве, - продолжал Майлз.
- Я бы тоже не хотела остаться здесь совсем одна.
- Нам хорошо вместе?
- Я думаю, что любые два человека, оказавшись в таких условиях, поладили бы. Ведь взаимная вражда не улучшила бы положения.
- Наверно, ты поладила бы с кем угодно.
- Да... я бы старалась.
- А ты любишь бывать в обществе? Я уверен, что у тебя много друзей.
Лекси рассмеялась:
- Я не веду светский образ жизни, но у меня, конечно, есть друзья.
- А близкого друга нет, - произнес он тихо, встал ногами на дно и двинулся к ней. Теперь вода доходила ему до пояса.
Лекси пригнулась, чтобы спрятать грудь под водой. Хотя уже совсем стемнело, очертания ее тела все-таки были видны. Пока что Майлз на расстоянии. Но что у него на уме?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19