https://wodolei.ru/catalog/mebel/asb-mebel-rimini-80-belyj-87692-item/
Нисидзима. Сам бы я с радостью это сделал. К сожалению, не я один решаю.Хиродзи. Простите меня, пожалуйста, но я буду вам так признателен, если это удастся.Нисидзима. Я сделаю все возможное… Но одна эта вещь не принесет вам признания.Хиродзи. Это понятно. Входит Сидзуко, вносит чай и сладости. Это ты, Сидзуко?Сидзуко. Да.Хиродзи. Моя сестра.Сидзуко. Рада вас видеть.Нисидзима. Очень приятно. Кланяются друг другу. Сидзуко (наливает чай). Как хорошо, что вы пришли. (Пауза.) Брат так беспокоился, что долго нет ответа.Нисидзима. Меня не было в городе. Я только сегодня смог прочитать и сразу же пришел к вам.Сидзуко. И ваше мнение?…Нисидзима. По-моему, удачная вещь.Сидзуко. Правда?Нисидзима. Конечно. Я это не из вежливости говорю.Сидзуко. И можно будет опубликовать?Нисидзима. Надо посоветоваться с коллегами.Сидзуко. А вы? Разве вашего мнения недостаточно?Нисидзима. К сожалению, нет.Сидзуко. Но если вы сами твердо решите, то наверняка все устроится.Хиродзи. Сидзуко!Сидзуко. Я добьюсь, чтобы ее напечатали. Хоть каждый день буду просить об этом… Люди думают, что слепой ни на что не способен!.. Я очень надеюсь на вашу помощь, уверена, одного вашего желания достаточно, чтобы повесть опубликовали. Другое дело, если б она вовсе не получилась…Хиродзи. Замолчи! У господина Нисидзимы тоже, наверное, довольно всяких обстоятельств. Ты же понимаешь, что отзывы не обязательно будут такими, как нам с тобой хочется. Ничего другого не остается – только спокойно продолжать начатую работу.Сидзуко. Ах нет, Хиродзи, не надо быть таким беззаботным! Как бы мне не пришлось в скором времени выйти замуж…Хиродзи. То есть как?Сидзуко. Во всяком случае, тетя мне так сказала. Сын одного господина, которому дядя многим обязан, хочет жениться непременно на мне. Тетя была так рада. «Счастливица ты!» – говорит.Хиродзи. Сидзуко! Ты хочешь выйти замуж?Сидзуко. Нет, конечно. Я и ответила, что сейчас не могу оставить брата одного, что мне необходимо помогать тебе в работе.Хиродзи. А она?…Сидзуко. Тетя сказала: «Ты что же, хочешь заодно с ним пропасть?» (Всхлипывает.) Хиродзи. Я, конечно, рад, что ты заботишься обо мне, но, поверь, я и один как-нибудь проживу. Моя работа требует много времени и сил, но, думаю, я справлюсь. Зачем тебе приносить себя в жертву!Сидзуко. Но я ив самом деле не хочу выходить замуж! Я хочу быть с тобой.Хиродзи (не в силах скрыть радость). Правда? Что же ты ответила тете?Сидзуко. Попросила подождать еще год-другой…Хиродзи. Ну и?…Сидзуко. Тетя интересовалась – обещаю ли я согласиться, если они выполнят мою просьбу и подождут. Я сказала, что не знаю.Хиродзи. А она?Сидзуко. Ужасно рассердилась: мыслимое ли дело так ответить, из-за этого дядя лишится места, и что, мол, мы тогда будем делать…Хиродзи. И что же дальше?Сидзуко. Я… расплакалась. Хиродзи тяжело вздыхает. Она добавила: «Была бы ты моей дочерью, ты бы у меня не посмела так своевольничать!»Нисидзима. Простите, но нельзя ли узнать имя этого человека?Сидзуко. Айкава.Нисидзима. Сабуро Айкава?…Сидзуко. Вы его знаете?Нисидзима. Да, знаю, но…Хиродзи. Что он за человек?Нисидзима. Лет на шесть меня младше. Его исключили из нашего колледжа за какой-то неблаговидный поступок.Сидзуко. Я тоже об этом слышала. Дядя частенько его бранил. Говорил, что у господина Айкавы из-за сына одни неприятности.Хиродзи. И тетя хочет выдать тебя за него замуж?Сидзуко. Господин Айкава никогда не посватал бы для своего сына такую бедную девушку, как я, не будь его сын таким непутевым!Хиродзи. Ясно. Об этом и речи быть не может.Сидзуко. А вдруг дядя из-за меня лишится службы?Хиродзи. Давай кончим этот разговор! (Нисидзиме.) Извините, что вам пришлось все это выслушать…Нисидзима. Ну что вы, я понимаю…Сидзуко. Так вы напечатаете повесть?Нисидзима. Напечатаем.Сидзуко. Простите меня, я наговорила тут много лишнего… Я читала все ваши сочинения, и оттого у меня было такое чувство, будто мы хорошо знакомы. Я совсем забыла, что я-то вас знаю, а вы меня нет…Нисидзима. Я тоже вас знаю… Ваш портрет, написанный Номурой-сан, висит в моей комнате.Сидзуко. Как? Картина моего брата?Нисидзима. Да. Мне подарила его жена Такаминэ.Сидзуко. Аяко-сан бывает у вас?Нисидзима. Часто. Она дружит с моей женой.Сидзуко. Передайте ей, пожалуйста, привет!Хиродзи. И от меня кланяйтесь Такаминэ. Скажите ему, что мне хотелось бы с ним повидаться, вот только приду в себя немного. А то мне пока еще тяжело говорить о живописи.Нисидзима. Непременно передам. Позвольте на этом откланяться. И потом… уж вы меня извините, но… если вам что-нибудь понадобится, прошу без стеснения…Хиродзи. Спасибо. Приходите к нам еще, пожалуйста!Нисидзима. С удовольствием. И к нам прошу. У меня есть неплохие граммофонные пластинки.Хиродзи. Спасибо.Сидзуко. Брат был очень рад вашему визиту. Заходите, когда сможете, без церемоний.Нисидзима. Благодарю.Хиродзи. Сидзуко, проводи.Сидзуко. Конечно.Нисидзима. До свидания.Хиродзи. До свидания. Нисидзима и Сидзуко выходят. Вскоре Сидзуко возвращается. Ушел?Сидзуко. Ушел. Знаешь, когда я услышала, что ему понравилась твоя повесть, у меня стало так легко на душе.Хиродзи. А мне как раз немного не по себе: он согласился лишь потому, что ты его попросила. Не будь ты такая хорошенькая, пожалуй, отказал бы…Сидзуко. Тебе вечно приходят в голову нелепые мысли!Хиродзи. Ну да ладно… Ты мне вот что скажи: эти разговоры о замужестве – правда?Сидзуко. Конечно, правда.Хиродзи. И когда надо дать ответ?Сидзуко. Как можно скорее. Кажется, у Айкавы уверены, что я соглашусь.Хиродзи. Какая чушь!Сидзуко. Но, говорят, этот Айкава очень настойчив. Он сказал дяде: она, мол, твоя нахлебница, зачем у нее спрашивать? Или, может быть, ты против моего Сабуро?…Хиродзи. Что же дядя?Сидзуко. Уклонился от ответа. Айкава тогда ему и выложил: «Разве ты не понимаешь, какие могут быть последствия, если эта девушка не выйдет за моего сына? Или ты считаешь, что работаешь в моей фирме потому, что очень талантлив? Подумай-ка хорошенько!»Хиродзи. Как же ты думаешь поступить?Сидзуко. Ума не приложу.Хиродзи. Значит, ты все-таки собираешься идти за него?Сидзуко. А твое мнение?Хиродзи. Я категорически против! Хотя у меня и нет никаких прав возражать…Сидзуко. Но у меня их тоже нет!Хиродзи. Интересно, если б не было меня, ты бы сразу же согласилась?Сидзуко. Может быть…Хиродзи. Но я-то существую. Если ты уйдешь, я потеряю последнюю надежду в жизни. Мне же совсем немного осталось. Если бы ты очень хотела этого брака, я, может быть, смирился… Но ведь ты не хочешь! Просто жертвуешь собой ради дяди и его семьи.Сидзуко. Ты прав…Хиродзи. Так уж лучше… Пойми, я работаю только для тебя. Мечтаю увидеть тебя счастливой! Сколько ты пережила за эти годы! Я хотел вознаградить тебя за все! И вот наконец появилась надежда, пусть пока смутная, но все-таки… Подойди сюда! Твои страдания когда-нибудь кончатся. Я все-таки мужчина. (Прикасается к глазам Сидзуко.) Ты плачешь?!Сидзуко. Это ужасно, если дядя потеряет работу. Он такой хороший…Хиродзи. Ах вот что! Ты все же собираешься согласиться.Сидзуко. Хиродзи! Зачем ты так! (Плачет.) Хиродзи. Тогда и плакать не о чем. Глупо приносить себя в жертву ради беспомощного, слабохарактерного и к тому же несправедливого человека, как я…Сидзуко. Но как же мы будем жить, если дядя лишится места?Хиродзи. Проживем как-нибудь… Если Нисидзима действительно поможет, должно что-то получиться… Но почему этот Айкава так хочет заполучить именно тебя? Он что, когда-нибудь тебя видел?Сидзуко. Да. Дней десять назад, в трамвае. Я ехала с тетей, а Сабуро – с приятелем.Хиродзи. Та-ак! Дальше!Сидзуко. Только не сердись! Тетя вежливо с ним поздоровалась, представила меня: вот, мол, моя племянница, прошу любить и жаловать…Хиродзи. И ты вежливо поклонилась! Покраснела… (Пауза.) Это ему и понравилось.Сидзуко. После было еще хуже.Хиродзи. Что еще?Сидзуко. Позавчера мы с дядей были дома у Айкавы.Хиродзи. Зачем ты туда пошла?!Сидзуко. Я даже не догадывалась. Просто собралась в город вместе с дядей. Мне, правда, показалось немного странным, что тетя заставляла меня одеться получше и вообще навести красоту. Обычно она не обращает внимания на это, когда мы с ней выходим… По дороге дядя сказал: «Давай на минутку зайдем к Айкавам». Я ничего не подозревала. У них очень богатый дом! Нельзя сказать, чтоб там чувствовался хороший вкус, но, уж во всяком случае, такая обстановка стоит немалых денег.Хиродзи. И ты познакомилась с его отцом и матерью, вежливо всем поклонилась…Сидзуко. Да.Хиродзи. Дурочка!Сидзуко. Это еще не все. Мне предложили помыться в их ванне.Хиродзи. Не может быть!Сидзуко. И дядя уговаривал, чтобы я непременно искупалась.Уверял, что у них очень хорошая ванна.Хиродзи. И ты пошла?Сидзуко. Да.Хиродзи. Одна? Сидзуко плачет. Перестань плакать.Сидзуко. Потом вошла госпожа Айкава.Хиродзи. Ах, глупая! Глупая! Как же тебе не стыдно!Сидзуко. А когда я выходила из воды, там оказался еще и Сабуро… Я вскрикнула, он тут же убежал.Хиродзи. Потом ты, конечно, мило всех поблагодарила и отправилась домой…Сидзуко. Да.Хиродзи. Ах, не будь я слепым, так бы этого не оставил! Ну, не надо, не плачь! Все это было подстроено. Они сговорились! Нет, ты уж лучше сперва убей меня, а потом выходи за этого негодяя! Какая мерзость! Мерзость!Сидзуко. Многим женщинам приходится еще хуже…Хиродзи. А я к этому бесстыдству привыкать не желаю! Понятно?… Может быть, даже лучше, что дело дошло до этого! Нет, я не потерплю. В конце концов, я мужчина. Меня называли когда-то талантливым художником. Землю буду грызть, а не сдамся. Идем! Идем!Сидзуко. Куда?Хиродзи. К Нисидзиме!Сидзуко. Зачем?Хиродзи. Ты же не спрашивала дядю, когда шла с ним! Не спрашивай и меня!Сидзуко. Хорошо.Обо выходят. Занавес Действие второе Комната Нисидзимы на втором этаже. Книжный шкаф, граммофон. На стене висит картина. Входит Нисидзима, бросает шляпу на циновку; за ним – Есико. Есико. С возвращением. Ну, как там?Нисидзима. Правильно сделал, что побывал у них.Есико. Он действительно совершенно слепой?Нисидзима. Абсолютно.Есико. Совсем беспомощный?Нисидзима. Слепой человек – это вообще ужасно. А тем более художник…Есико. Рисовать он, конечно, уже больше не может?Нисидзима. Да где уж.Есико. Обрадовался, наверное, когда ты пришел?Нисидзима. Конечно. Правда, ненадолго…Есико. А что случилось?Нисидзима. Сестру его собираются выдать замуж.Есико. Как же он будет без нее?Нисидзима. Даже вообразить трудно.Есико. Она похожа на свой портрет?Нисидзима. Пожалуй. Повзрослела немного, а так очень похожа.Есико. Такая же красавица?Нисидзима. Да! Довольно красивая!Есико. Тогда ты не зря сходил…Нисидзима. Глупости!Есико. Она что же, не хочет выходить замуж?Нисидзима. Дело не в этом. Помнишь, мы возвращались домой из театра и в трамвае перед нами дремал подвыпивший тип?Есико. А, такой заправский кутила?Нисидзима. Да. Я сказал тебе, что это Сабуро Айкава.Есико. И что же?Нисидзима. Так вот, ее сватают за него.Есико. Неужели?Нисидзима. Дядя Номуры работает в фирме, принадлежащей отцу этого типа, и, кажется, особыми способностями не блещет. Если не угодит Айкаве, может потерять место. Потому-то они с женой и стремятся во что бы то ни стало выдать сестру Номуры за Сабуро.Есико. И Номура согласен?Нисидзима. Разумеется, нет. Пусть он слепой, но все-таки мужчина… Хотя, боюсь, ему волей-неволей придется согласиться. Ведь они с сестрой живут в доме дяди почти что нахлебниками.Есико. А родители Номуры?Нисидзима. Умерли.Есико. Тогда им очень несладко придется.Нисидзима. А ты пошла бы за Айкаву на месте Сидзуко?Есико. Ни за что! С первого взгляда видно, что он из себя представляет. И такая отталкивающая наружность!Нисидзима. Ну а если бы тебя заставляли?Есико. Сбежала бы!Нисидзима. Знаешь, по дороге домой мне пришло в голову, что лучше уж стать проституткой, чем женой такого человека. Все же больше свободы…Есико. Конечно.Нисидзима. Да. Сидзуко имела несчастье понравиться отвратительному субъекту!Есико. Бедняжка! Неужели ничего нельзя сделать?Нисидзима. Будь Номура зрячим, он, может быть, что-нибудь и придумал. Но если его сестре все-таки придется выйти за Айкаву, то, пожалуй, лучше, что он – слепой…Есико. Как ее жалко!Нисидзима. Мы живем в мире денег… Будь они беднее, было бы даже лучше. Но в данной ситуации положение у них весьма затруднительное. Если дядю выгонят со службы, Сидзуко с братом придется покинуть его дом. А без денег в нашем мире не проживешь.Есико. Значит, она вынуждена согласиться на этот брак?Нисидзима. Пока, наверное, им лучше всего потянуть время. Может быть, Номуре удастся приобрести некоторую известность. Правда, надежды на это мало. Он только и говорит о своей слепоте. Все время твердит: «Если бы у меня были глаза… ах, если бы у меня были глаза…» Знаешь, мне даже стало как-то не по себе, что я зрячий. Да и вообще – неловко себя чувствуешь, видя, как они нуждаются. Хочется как-то помочь…Есико. Мне тоже!Нисидзима. Сам себе кажешься каким-то неприлично везучим: вырос в благополучной среде, никто не мешал. А у Номуры все наоборот. Только улыбнулась удача – его забирают в армию и он теряет зрение. Вступает на литературный путь, появляется чуть заметный луч надежды – отнимают сестру… Судьба словно наказывает его за то, что он был слишком хорошим художником, и за то, что у него слишком хорошая сестра.Есико. Ты принес рукопись обратно?Нисидзима. Да. Отдам в журнал. Сидзуко умоляла опубликовать.Есико. Сделай это.Нисидзима. Напечатать-то можно. Однако боюсь, повесть не привлечет внимания. Но дело не только в этом. Трудно даже представить, когда еще Номура сможет жить литературным трудом. Ему придется очень несладко.Есико. Как это все грустно!Нисидзима. Он, конечно, полон решимости, но, глядя со стороны, за него тревожно.Есико. Кто-то идет…Нисидзима. Наверное, Такаминэ с женой.Есико (выглядывая из окна). Они.Нисидзима. Я так и думал. (В окно.) Эй! Оба выходят. Через некоторое время возвращаются Нисидзима и Такаминэ. Нисидзима. Я тебя ждал…Такаминэ. Как съездил?Нисидзима. Ничего особенного. Зато сегодня встречался с одним интересным человеком.
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7