https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/Hansgrohe/
Башмачник. Добрый день!
Башмачница. Добрый день, сеньор Петрушка!
Башмачник. Можно здесь отдохнуть?
Башмачница. И выпить, если желаете.
Алькальд. Входите, входите, милейший, и заказывайте все, что вашей душе угодно… я за вас плачу. (Соседкам.) А вам что здесь нужно?
Соседка в красном. На улице мы как будто никому не мешаем.
Башмачник (рассеянно оглядываясь по сторонам, кладет картинку на стол). Оставьте их… сеньор алькальд, если не ошибаюсь?… Благодаря им я зарабатываю себе на хлеб.
Малыш. Какой знакомый голос! (В продолжение всей сцены с огромным изумлением смотрит на Башмачника.) Начинай представление!
Соседки смеются.
Башмачник. Вот только допью стаканчик.
Башмачница (радостно) . Так вы будете представлять у меня в доме?
Башмачник. Если позволишь.
Соседка в красном. Значит, нам можно войти?
Башмачница (сухо). Можете войти. (Наливает еще стакан Башмачнику.)
Соседка в красном (садится). Позабавимся немножко.
Алькальд (тоже садится). Вы издалека?
Башмачник. Очень издалека.
Алькальд. Из Севильи?
Башмачник. Дальше.
Алькальд. Из Франции?
Башмачник. Еще подальше.
Алькальд. Из Англии?
Башмачник. С Филиппинских островов.
Соседки изумленно перешептываются. Башмачница в восторге.
Алькальд. Бунтовщиков вы там видели?
Башмачник. Вот как вас всех.
Малыш. А какие они?
Башмачник. Свирепые. И представьте, все они – башмачники.
Соседки смотрят на Башмачницу.
Башмачница (вспыхнув). И все занимаются одним и тем же ремеслом?
Башмачник. Одним и тем же. На Филиппинских островах все – башмачники.
Башмачница. Может, филиппинские башмачники и дураки, а наши башмачники такие умницы, такие умницы!
Соседка в красном (льстиво). Вот уж это верно.
Башмачница (грубо). А вас не спрашивают.
Соседка в красном. Ай, дочка!..
Башмачник (перебивает ее и старается перекричать ссорящихся). Прекрасное вино! (Еще громче.) Замечательное вино!
Воцаряется тишина.
Вино из винограда, черного, как сердце у некоторых женщин.
Башмачница. У которых оно есть!
Алькальд. Чш! А вы чем занимаетесь?
Башмачник (осушает стакан и причмокивает языком, глядя на Башмачницу) . А моя работа не очень видная, зато завидная. Я показываю оборотную сторону жизни. На моих картинках нарисованы приключения кроткого башмачника, приключения Фьерабраса из Александрии, жизнь дона Дьего Коррьентеса и похождения отважного Франсиско Эстевана; самое же главное, я обладаю искусством надевать намордники на болтливых и сварливых жен.
Башмачница. Ах, это умел и мой бедный муженек!
Башмачник. Прости ему, господь!
Башмачница. Послушайте…
Соседки смеются.
Малыш. Молчи!
Алькальд (властно). Тише! Эти наставления всей не мешает послушать. (Башмачнику.) Пожалуйста.
Башмачник развертывает картину, на которой изображена история слепца. Картина разделена на небольшие квадраты и разрисована яркими красками, фон желтый. Соседки подвигаются поближе к Башмачнику.
Башмачница садится и берет Малыша к себе на колени.
Башмачник. Внимание!
Малыш. Ой, как красиво! (Обнимает Башмачницу.)
Шепот.
Башмачница. Слушай внимательно, а то, может, я не все пойму.
Малыш. Трудней закона божьего ничего не может быть.
Башмачник. Почтенная публика! Послушайте правдивую и назидательную повесть об одной краснощекой женщине и об ее терпеливом муже, и да послужит она предостережением и примером всему честному народу. (Загробным голосом.) Внимайте и поучайтесь!
Соседки вытягивают шеи, иные хватают друг друга за руки.
Малыш. Правда у Петрушки голос, как у твоего мужа?
Башмачница. У моего мужа голос был нежнее.
Башмачник. Можно начинать?
Башмачница. У меня мурашки по телу бегают.
Малыш. И у меня!
Башмачник (водя палочкой по картинке).
Близ Кордовы был чей-то дом,
и там средь олеандров белых,
среди кустов и цепких лоз
жил шорник с шорницей своею.
Все настораживаются.
Она была сварливой бабой,
а он прославился терпеньем,
ей было лет… пожалуй, двадцать,
ему… ему за пятьдесят.
О боже! Как они ругались!
Взгляните, баба смотрит зверем.
Вот так и кажется: сейчас
она его живьем проглотит.
На картине нарисована женщина с детски капризным выражением лица.
Башмачница. Вот скверная баба.
Башмачник.
Ах, что за кудри у нее!
Императрице впору!.. Тело –
прозрачней свежих вод Лусены.
Весной, когда раскинет юбки
она по ветру, сладким цветом,
лимоном пахнет от нее
и вешней травкой в час вечерний.
Нет шорницы краше:
весь мир обойдешь –
слаще ты не найдешь
шорницы нашей!
Соседки смеются.
Глядите – у ее окна
разряженные вертопрахи
гарцуют на своих конях,
гордящихся нарядной сбруей.
Смотрите – вот один из них…
Как резво конь под ним играет,
как весело в крыльцо он бьет
своим подкованным копытом!..
Весь день галантный кавалер
ведет с хозяйкою беседу,
меж тем как бедный старый
муж над кожей трудится усердно.
(Скрестив руки на груди, трагическим голосом.)
Ты честен, муж, но стар и сед,
а шорница – весны свежее.
И вот бездельник молодой
твою любовь и честь похитил.
Башмачница, которая все время тяжело вздыхала, вдруг разражается слезами.
Башмачник (повернувшись к ней). Что с вами?
Алькальд. Дочь моя! (Стучит жезлом.)
Соседка в красном. Кому надо молчать, тот всегда плачет!
Соседка в темно-фиолетовом. Продолжайте!
Соседки шушукаются.
Башмачница. Мне жалко, и я не могу удержаться, видите? Не могу. (Старается удержать слезы и смешно всхлипывает.)
Алькальд. Тише!
Малыш. Вот видишь!
Башмачник. Прошу не прерывать меня. Сразу видно, что вы не знаете, как трудно читать стили наизусть.
Малыш (вздыхает). Это правда!
Башмачник (угрюмо).
Вот как-то в жаркий летний полдень,
в тот час, когда бессильно никнут
душистой жимолости ветки,
когда в горах, обнявшись нежно,
танцуют ветерок и тмин,
в сад вышла шорница – полить
левкои. Вдруг пред нею вырос
ее дружок, и молвил он:
– Голубка, хочешь, завтра вместе
отужинаем мы с тобою
и за твоим столом? – А муж?
– Он не узнает. – Милый, что ты
задумал? – Я? Убить его.
– Он ловок и силен. Револьвер
я есть у тебя? – Я лучше бритвой.
– Она остра и режет крепко?
– Да, крепче холода могилы.
Башмачница закрывает глаза и прижимает к себе Малыша. Соседки крайне возбуждены.
Гляди: на ней зазубрин нет.
– А ты не лжешь? – Я десять метких
ему ударов нанесу:
четыре в спину, два под сердце
и по два в каждое бедро.
Поверь, рука моя не дрогнет,
отвагой пылкой я горю…
– И ты убьешь его немедля?
– Когда он завтра ввечеру
домой с базара зашагает,
я буду ждать его во рву,
там, где дороги поворот.
В то время как Башмачник произносит последний стих, за сценой внезапно раздается громкий, отчаянный крик. Соседки вскакивают. Опять кричат, но уже ближе. У Башмачника выпадают из рук картина и палочка. Все уморительно дрожат.
Соседка в черном (в окне). Они взялись за ножи!
Башмачница. Ах, боже мой!
Соседка в красном. Пресвятая дева!
Башмачник. Ну и дела!
Соседка в черном. Бьются насмерть! Искровенили друг друга из-за этой бабы!
Обе соседки показывают на Башмачницу.
Алькальд (с беспокойством). Надо пойти посмотреть!
Малыш. Ой, как страшно!
Соседка в зеленом. На помощь, на помощь! (Уходит.)
Голос за сценой. Из-за этой скверной бабенки!
Башмачник. Я этого не вынесу, я этого не вынесу! (Схватившись за голову, бегает по сцене.)
Все соседки поспешно уходят, громко крича и бросая гневные взгляды на Башмачницу.
Башмачница (быстро закрывает окно и дверь). Видите, какая подлость? Клянусь всеми святыми, я ни в чем не виновата. Ай! Что там такое?… Смотрите, смотрите, как я дрожу. (Показывает ему свои дрожащие руки.) Руки точно хотят убежать от меня.
Башмачник. Успокойся, милая. Твой муж па улице?
Башмачница (плачет). Мой муж? Ах, сеньор!
Башмачник. Что с ним?
Башмачница. Из-за этих людей муж меня бросил, и я осталась одна, и некому меня пожалеть.
Башмачник. Бедняжка!
Башмачница. А как я его любила! Просто обожала!
Башмачник (не удержавшись). Неправда!
Башмачница (сразу перестает плакать). Что вы сказали?
Башмачник (смущенно). Я говорю, что все это так… непонятно, что… не очень похоже на правду.
Башмачница. Вы совершенно правы, но с тех пор я не ем, не сплю, не живу; ведь он был моей радостью, моей защитой.
Башмачник. И, зная, что вы его так любите, он все-таки оставил вас? Как видно, у вашего мужа не все дома.
Башмачница. Извольте спрятать свой язык в карман. Вам никто не давал права высказывать свое мнение.
Башмачник. Простите, я не хотел…
Башмачница. Я вам скажу… он был такой умный!..
Башмачник (насмешливо) . Вот как?
Башмачница. Да. Знаете, сколько сказок и романсов рассказывают и поют в деревнях? Так это – десятая доля того, что он знал… он знал… в три раза больше!
Башмачник (серьезно). Не может быть.
Башмачница (настойчиво). В четыре раза больше… Когда мы ложились, он начинал рассказывать… разные старинные истории, о которых вы, может, и не слыхали… (Кокетливо.) Мне становилось страшно… а он мне говорил: «Сокровище мое, ведь это все людские выдумки!»
Башмачник (гневно). Ложь!
Башмачница (в крайнем изумлении). Что? Вы с ума спятили!
Башмачник. Ложь!
Башмачница (гневно). Как вы смеете так говорить, чертов Петрушка?
Башмачник (встает, твердо). Ваш муж был совершенно прав. Все эти истории – чистейшая ложь, выдумка, и только.
Башмачница (грубо). Конечно, сударь мой. Вы, кажется, принимаете меня за дурочку… но не станете же вы отрицать, что эти истории производят на слушателей впечатление.
Башмачник. Это уж совсем другой коленкор. Они производят впечатление на впечатлительные души.
Башмачница. У каждого человека есть чувства.
Башмачник. Как сказать. Много есть на свете бесчувственных людей. И в моем городе жила когда-то одна женщина… У нее было такое дурное сердце, что она переговаривалась через окно со своими дружками, а ее муж с утра до поздней ночи тачал башмаки и туфли.
Башмачница (встает и берется за стул). Это вы про меня говорите?
Башмачник. Что вы!
Башмачница. Повторите, что вы сказали? А ну, смелей!
Башмачник (смиренно). Сеньорита, что вы говорите? Разве я вас знаю? Я вас ничем не оскорбил. Зачем же вы меня обижаете? Ну да, видно, такая уж моя судьба! (Почти плачет.)
Башмачница (смягчившись). Выслушайте меня, добрый человек. Заговорила я с вами так потому, что живу я как на угольях; все ко мне пристают, все меня осуждают; как же вы хотите, чтобы я не воспользовалась случаем и не защитила себя? Я так одинока, так молода, а живу только воспоминаниями… (Плачет.)
Башмачник (почти плача). Я вас очень хорошо понимаю, милая девушка. Лучше, чем вы думаете, потому что… я вам должен сказать по секрету, я нахожусь… да, конечно, я нахожусь в таком же положении.
Башмачница (заинтригованная). Не может быть!
Башмачник (опускается на стул у стола). Меня… меня бросила жена!
Башмачница. И она ничем не поплатилась за это?
Башмачник. Она мечтала не о такой жизни, к какой привык я, она капризна, упряма, любит поболтать с молодыми людьми, любит дорогие лакомства, которые я не мог покупать, и вот после одного крупного разговора она меня покинула навсегда.
Башмачница. Что же, вы теперь так все и бродите по свету?
Башмачник. Я ищу ее, чтобы сказать ей, что я ее простил, и прожить с ней остаток моих дней. Не в моем возрасте кочевать по постоялым дворам да по тавернам, ну их к богу!
Башмачница (быстро). Выпейте горяченького кофейку, после таких волнений это не мешает. (Идет за стойку налить кофе и поворачивается спиной к Башмачнику.)
Башмачник (смешно крестится широким крестом). Вознагради тебя господь, моя гвоздичка!
Башмачница (подает ему кофе и с подносом в руках становится у стола. Башмачник пьет мелкими глотками). Вкусно?
Башмачник (с нежностью). Из ваших рук все вкусно!
Башмачница (улыбаясь). Спасибо!
Башмачник (допивая последний глоток). Ах, как я завидую вашему мужу!
Башмачница. Почему?
Башмачник (галантно). Потому что он женился на прекраснейшей из женщин.
Башмачница (польщенная). Ах, что вы!
Башмачник. И теперь я даже рад, что мне придется уйти отсюда, потому что вы одиноки и я одинок, а вы такая красавица, а у меня язык без костей, того и гляди – какой-нибудь намек…
Башмачница (опомнившись). Перестаньте, ради бога! Что это вы себе вообразили? Я храню свое сердце для того, кто странствует по белу свету, для кого я должна его хранить, – для моего мужа!
Башмачник (в восторге бросает на пол шляпу). Вот это я понимаю! Вот как должны рассуждать настоящие женщины!
Башмачница (немного насмешливо и удивленно). По-моему, вы – того… (Стучит пальцем по лбу.)
Башмачник. Можете думать, что вам угодно. Но знайте, что я никого не люблю, кроме моей жены, моей законной супруги.
Башмачница. А я – моего мужа; никого, кроме моего мужа. Я это столько раз повторяла, чтобы даже глухие услыхали. (Сложив руки на груди.) Ах, мой дорогой сапатерильо!
Башмачник (в сторону). Ах, моя любимая сапатерилья!
Стук в дверь.
Башмачница. Боже мой! Час от часу не легче. Кто это?
Малыш. Открой!
Башмачница. Неужели это малыш? Ты зачем?
Малыш. Я прибежал рассказать тебе…
Башмачница. Да что такое?
Малыш. Двое, не то трое парней порезали друг друга ножами и говорят, будто из-за тебя. Сколько крови! Женщины побежали к судье просить, чтобы он выгнал тебя из города. Мужчины велели пономарю звонить во все колокола, а они будут петь про тебя песенки.
Малыш совсем запыхался. Он весь потный.
Башмачница (Башмачнику). Слыхали?
Малыш. На площади собралась толпа… как на ярмарке… и все против тебя!
Башмачник. Мерзавцы! Я горю желанием стать на вашу защиту.
Башмачница. Что вы! Вас посадят в тюрьму. Уж я сама что-нибудь придумаю.
Малыш. Из окна видно всю эту кутерьму.
Башмачница. Идем, я хочу сама убедиться в низости этих людей.
Башмачница и Малыш быстро уходят.
Башмачник. Ах мерзавцы, мерзавцы!.. Ну, погодите, скоро я со всеми счеты сведу, вы мне заплатите… Домик мой! Какое тепло исходит от твоих дверей и окон! И как ужасны эти постоялые дворы, и как скверно кормят, и каким жестким кажется ложе на чужбине!
1 2 3 4 5