аристон водонагреватели 100 литров
Джин Л. Кун
Арена
Звездный путь Ц
Джин Л. Кун
Арена
Капитан Джеймс Т. Кирк командовал самым большим, самым совершенным кораблём во всём Звёздном Флоте, его сложнейшими приборами и грозными орудиями, и четырьмястами тридцатью талантливыми, превосходно тренированными людьми, составлявшими его экипаж.
И всё же теперь он стоял на голой поверхности находящегося неведомо где искусственного астероида лицом к лицу с напоминающим тираннозавра существом, чья жизнь зависела от того, удастся ли ему его, Кирка, убить – стоял с пустыми руками, если не считать небольшого электронного переводчика, совершенно бесполезного в качестве оружия.
Всё произошло с невероятной быстротой. Началось с того, что "Энтерпрайз" получил сигнал с форпоста Федерации на Цестусе 3 – планеты звёздной системы, расположенной на самой границе неисследованного квадранта Галактики. Начальник базы, ветеран по имени Трэверс, просил Кирка транспортироваться на планету вместе с тактической командой; и поскольку этот сектор считался спокойным, а Трэверс был известен своим гостеприимством и хлебосольством, все шестеро офицеров с радостью согласились.
Но приглашение оказалось ловушкой, подстроенной с помощью записи. На месте посёлка они обнаружили дымящиеся развалины; весь персонал базы был мёртв. Более того, едва оказавшись на поверхности планеты, группа с "Энтерпрайза" также подверглась нападению – и одновременно неизвестный корабль атаковал "Энтерпрайз".
Очевидно, противник, кто бы это ни был, не имел транспортатора и совершенно не знал о его возможностях. После пятиминутной перестрелки, не нанесшей урона ни одной из сторон, группа высадки была благополучно поднята на корабль.
У Кирка не было ни малейшего намерения позволить противнику уйти безнаказанным. Не подлежало сомнению, что попытка заманить капитана и тактическую команду "Энтерпрайза" в ловушку, а затем уничтожить и сам корабль могла быть только прелюдией к самому настоящему вторжению. Более того, противник был хорошо вооружён – "Энтерпрайз" сумел нанести вражескому кораблю лишь незначительные повреждения – и отличался изуверской жестокостью, о чём свидетельствовало уничтожение пятисот двенадцати безоружных людей на мирной научно-исследовательской базе, произведённое с одной-единственной целью – подстроить ловушку. Как отметил офицер по науке Спок, ни в коем случае не следовало позволять кораблю достичь родной системы; предположительно, этот неизвестный мир не предпримет следующего нападения, пока у него нет сведений о силах, которыми располагает Федерация. Таким образом, удастся выиграть драгоценное время для принятия соответствующих защитных мер.
Противник, казалось, в равной степени был озабочен тем, чтобы не позволить "Энтерпрайзу" проследить местонахождение его родной планеты. Его корабль предпринимал множество сложных обманных маневров, причём на невероятно высокой скорости; "Энтерпрайз" был бессилен сократить разделявшее их расстояние даже при скорости варп 8 – что превышало максимально безопасную на две ступени.
А затем всё внезапно остановилось.
Это было невероятно, но это было так. Один миг два звездолёта неслись в гиперпространстве со скоростью, в сотни раз превышающей скорость света – а в следующий миг оба были уже в обычном пространстве, неподвижные относительно ближайшей небольшой звёздной системы, с бездействующими двигателями и мёртвыми орудиями.
– Доложить обстановку! – рявкнул Кирк.
Но докладывать было не о чём: никаких повреждений, никаких нарушений, не считая того, что "Энтерпрайз" не мог ни двигаться, ни вести огонь – и противник, видимо, тоже.
– Нас сканируют, сэр, – доложила офицер связи Ухура.
– С этого корабля?
– Нет, сэр, из той системы. Ничего враждебного – ни захватывающих лучей, ни орудийных сенсоров – только сканеры.
– Остановить нас таким образом – это уже может считаться враждебностью, – сухо заметил Кирк.
– И ещё кое-что, капитан – модуляция главной частоты…
Внезапно освещение на мостике потускнело, послышалось негромкое гудение – а затем звёздное небо на главном экране исчезло, сменившись хаотичными цветными линиями. В то же время на мостике раздался голос – звучный и одновременно молодой. Голос этот произнёс:
– Мы – метроны.
Кирк и Спок переглянулись. Затем первый помощник спокойно и невозмутимо сказал:
– Здравствуйте.
Голос продолжал, оставив его приветствие без внимания.
– Ваш корабль – один из двух, вторгшихся в нашу систему с миссией насилия. Это недопустимо. Более того, анализ показывает, что ваша склонность к насилию носит наследственный характер. Поэтому мы разрешим ваш конфликт путём, наиболее соответствующим вашей природе. Капитан Джеймс Кирк!
– Я – капитан Кирк, – отозвался Кирк после мгновенного колебания.
– Мы подготовили планетоид с приемлемой атмосферой, температурой и силой тяжести. Вас перенесут туда, также как и капитана корабля горнов, который вы преследуете. Каждый из вас двоих получит автоматический передатчик-переводчик. Вы сможете переговариваться друг с другом, если сочтёте нужным, но не с вашими кораблями. Вы будете там совершенно одни, и разрешите ваш конфликт сами.
– Почему вы считаете, что можете вмешиваться… – сердито начал Кирк.
– Вмешиваетесь вы. Мы просто кладём конец вашему вмешательству – в рамках присущей вам склонности к насилию. На планетоиде, который мы приготовили для вас, имеются достаточные природные ресурсы, чтобы каждый из вас мог изготовить оружие, смертельное для другого. Победителю будет позволено беспрепятственно покинуть планетоид. Побеждённый же, равно как и его корабль, будет уничтожен в интересах мира. Это будет борьба изобретательности с изобретательностью, грубой силы с грубой силой. Исход будет окончательным.
А затем, в единый миг и без единого звука, корабль исчез.
Первое, что увидел Кирк, был горн. То был большой ящер, передвигавшийся на задних конечностях, как человек, ростом примерно шесть футов четыре дюйма, с мощной мускулатурой и отливающей тусклым блеском кожей, с пластиночным гребнем вдоль всей спины и толстым, сильным хвостом. Хвост не выглядел цепким; скорее, это был орган равновесия, наводивший на мысль, что его обладатель способен передвигаться с большой скоростью. Обуви не было: босые, когтистые ноги глубоко вдавились в землю, свидетельствуя об огромном весе. На голове имелись два маленьких слуховых отверстия и широкий рот, полный острых зубов.
Таков был враг Кирка, вторгшийся в пространство Федерации и уничтоживший базу на Цестусе 3. На нём было одеяние наподобие короткого плаща, перехваченное поясом с висевшим на нём небольшим электронным прибором. Бросив на себя осторожный взгляд, Кирк обнаружил, что экипирован точно так же.
Некоторое время Кирк и горн стояли, глядя друг на друга. Вокруг простиралась пустынная, скалистая местность с торчащей кое-где растительностью. Некоторые из растений были довольно высокими, но ни одно не выглядело знакомым. Воздух был сухой и прохладный; небо над головой – какого-то странного серо-зелёного цвета.
У Кирка мелькнула мысль, не чувствует ли горн себя так же неуютно, как он сам. Вполне возможно, но по другим причинам. Эти метроны, воображающие себя третейскими судьями, наверняка не стали бы помещать их в такие условия, которые давали бы одному из них преимущество. В конце концов, это искусственно созданный планетоид, предназначенный стать ареной для единоборства и ничем больше.
Горн двинулся с места и пошёл прямо на Кирка. Судя по его виду, он вполне мог убить Кирка голыми руками. Не спуская с него глаз, Кирк двинулся в сторону, стараясь обойти его.
Горн явно не желал рисковать и также двинулся в обход. На пути ему повстречалось растение, похожее на небольшое, искривленное дерево около десяти футов высотой и восемь-десять дюймов толщиной. Метнув на Кирка быстрый взгляд, горн издал тихое шипение, протянул руку и отломил толстую ветку. Казалось, он проделал это без малейшего усилия; Кирк же сомневался, хватило ли бы у него на такое сил вообще.
А затем, внезапно, подняв ветку, словно дубину, горн понёсся прямо на него.
Кирк едва успел отскочить. Когда же горн поравнялся с ним и, не встретив ожидаемого препятствия, несколько потерял равновесие, Кирк изо всех сил ударил его в живот. Он едва не сломал себе руку; горн же словно и не почувствовал удара. Взмах дубиной – и Кирк отлетел на несколько шагов и растянулся на камнях.
Неуклюже, но быстро развернувшись, горн вновь кинулся на Кирка. Кирк, оглушённый падением, ответил ударом в шею, но это было всё равно, что боксировать со слоном. В следующий миг ящерообразное существо сграбастало его, точно медведь-гризли. Кирк с трудом отводил его голову, не позволяя ему вцепиться в себя зубами; но чувствовал, что в этих чудовищных лапищах у него вот-вот хрустнет позвоночник.
Высвободив руки отчаянным рывком, Кирк обоими кулаками ударил по слуховым отверстиям горна. Горн пронзительно вскрикнул, выпустил его и отступил, шатаясь и тряся огромной головой. Вскочив, Кирк подобрал камень величиной с собственную голову и изо всех сил швырнул в горна.
Камень ударил горна прямо в грудь. Тот чуть пошатнулся, но и только. Пронзительно зашипев, он тоже поднял камень. Это был настоящий валун весом в добрую тысячу фунтов, но горн поднял его одним рывком.
Кирк кинулся бежать.
Валун упал позади него с оглушительным треском и разлетелся на куски, и мелкие осколки, точно шрапнель, вонзились Кирку в икру. Хромая, стараясь двигаться как можно быстрее, Кирк оглянулся.
Горн не гнался за ним. Вместо этого он опять поднимал камень. Затем, видимо, сообразив, что до Кирка теперь слишком далеко, он выпустил глыбу из рук. Казалось, он улыбался; хотя, насколько Кирку удалось разглядеть, его лицо вообще не способно было принимать какое-либо выражение.
Задыхаясь, Кирк оглянулся по сторонам. Местность напоминала овраг, хотя и не было никаких признаков того, что тут когда-либо текла вода – в конце концов, ещё несколько часов назад этой планеты попросту не существовало. Повсюду громоздились камни; некоторые странного, яркого цвета; среди камней виднелись напоминающие кварц кристаллы. Тут и там клочки земли заросли жёсткой растительностью; некоторые из растений напоминали кактусы, некоторые – мескитовые деревья; порой встречалось даже нечто высокое, похожее на бамбук. Но не было ничего такого, из чего можно было бы изготовить оружие, что бы там не говорил тот метрон.
Кирк сел, потирая раненую ногу, и не спуская глаз с находившегося теперь довольно далеко горна, стал рассматривать приборчик у себя на поясе. Приборчик напоминал трикодер, но поменьше и попроще на вид – хотя, несомненно, простым он не был. Легко обнаружив выключатель, Кирк включил его.
– Капитан Джеймс Кирк вызывает "Энтерпрайз". "Энтерпрайз", ответьте.
Некоторое время было тихо. Затем из приборчика послышалось на довольно хорошем, хотя и несколько неуклюжем английском:
– Забудьте это, капитан. Мы не можем связаться со своими кораблями. Мы здесь одни, Вы и я – друг против друга.
Кирк взглянул в ту сторону, откуда прибежал. Конечно же, это говорил горн, подняв руку.
Кирк, разумеется, не забыл, как метрон говорил , что у него не будет возможности связаться с "Энтерпрайзом"; он просто хотел убедиться, правда ли это. Забыл он другое: что выданный ему прибор был не только передатчиком, но и переводчиком. Придётся следить, чтобы случайно не заговорить с самим собой.
– Послушайте, горн, – осторожно заговорил он, выждав несколько секунд, – это безумие. Не лучше ли нам заключить перемирие?
– Об этом нечего и думать, – тотчас отозвался переводчик. – Это приведёт лишь к тому, что нам придётся оставаться здесь, пока мы не умрём от голода. Не могу говорить за Вас, но лично я не вижу здесь ни воды, ничего такого, что мог бы есть – за исключением, возможно, Вас.
– Я тоже, – признал Кирк.
– Так что не будем тратить время на пустые надежды. Правила таковы, каковы есть: один из нас должен убить другого.
Кирк вернул приборчик на пояс. Горн был совершенно прав. Возразить было нечего.
Он проковылял поближе к бамбукообразным растениям и присмотрелся к ним повнимательнее. Каждый стебель имел от трёх до четырёх дюймов в диаметре и – как обнаружил Кирк, пытаясь отломить от одного кусок – был твёрд, как железо. Даже звук, раздавшийся, когда Кирк ударил по стеблю камнем, был явно металлический. Возможно, эти растения накапливали элементы железа, вбирая их из почвы, как конский волос вбирает кальций, а некоторые степные травы – селен. Бесполезно.
Кирк двинулся дальше по оврагу, который становился всё глубже; горна он почти сразу же утратил из виду. Приходилось рисковать; оставаться здесь значило без толку терять драгоценное время.
Склоны оврага, становившиеся всё выше, были сложены из чего-то, напоминавшего синеватую глину. Один склон был крутой, второй же достаточно пологий для того, чтобы по нему, в случае необходимости, можно было подняться наверх.
Тут и там из глины торчали острия крупных кристаллов. Кирк вытащил один из них. Кристалл был размером с куриное яйцо и ярко сверкал даже под этим лишённым солнца небом. Форма и блеск не оставляли сомнений: то был алмаз, причём такой, в сравнении с которым Кохинор выглядел бы выписанным по почте цирконием. И такие алмазы не только во множестве торчали из глины; само дно оврага, как он теперь разглядел, было буквально усыпано ими – от крупных до мельчайших, размером с песчинку.
Неоценимое сокровище – и совершенно бесполезное. Ни один из алмазов не был достаточно острым, чтобы послужить наконечником для оружия; единственное, чем они могли служить –
1 2