https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После того, как Кэппи Мартин уяснил, чего я от него хочу, он обещал, что Сандра Донен ничего не узнает о расследовании, разумеется, при условии, что ничего противозаконного не обнаружится. Теперь я уже чувствовал себя немного легче.
Второй момент, историю с хересом, вероятно, тоже можно было проверить. Если кто-то отравил херес, а затем опорожнил графин, то это могло произойти только ночью - или рано утром. Главный инспектор решил поручить одному из своих сотрудников опросить людей в здании конторы.
Таинственный телефонный звонок, который мог быть сделан с целью выманить меня на улицу, тоже не представлял особой проблемы. Здесь речь шла о конкретном факте, как выразился шеф. Он пошлет одного из своих людей к Чартеру. Если отыщется продавец, который мне звонил, - прекрасно. Если нет, тогда...Тогда мои пока лишь неопределенные опасения превратятся в настоящий кошмар.
- Впрочем, есть ещё целый ряд других моментов, которые мы в состоянии проверить, - сказал Кэппи, который все больше и больше проникался моей проблемой. - Например, автокатастрофа в Мексике. Я мог бы... - Он запнулся и посмотрел на меня. - Вы готовы оплатить несколько международных телефонных разговоров, мистер Брайнерд?
- Разумеется.
- Хорошо, тогда я могу подключить своего помощника. Мы свяжемся с мексиканскими полицейскими, которые расследовали этот несчастный случай, и спросим, не показалось ли им что-то подозрительным. Одновременно сможем получить какую-то информацию об Кетлере. Может быть, таким путем удастся установить, действительно ли знал он раньше вашу жену. Вам, вероятно, очень нежелательно задать такой вопрос ей самой?
- Нет.
- А есть ещё кто-нибудь, кого можно бы спросить? Друзья? Родственники?
- Да, разумеется! Мать Лесли умерла много лет назад, но вот отец...пожалуй, он должен знать, была ли она знакома с Кетлером - близко знакома, я имею ввиду.
Кэппи Мартин благосклонно посмотрел на меня.
- Правильно. Значит, это вы берете на себя, мистер Брайнерд. Следующий пункт: сестра.
Я удивленно взглянул на него.
- Какая сестра?
Мартин постучал указательным пальцем по листку из моей записной книжки и наклонился, чтобы прочитать вслух последнее предложение:
- У неё осталась сестра, мисс Дженифер Тири. Я имею в виду эту сестру, мистер Брайнерд.
- Верно, теперь я вспоминаю. Но какое отношение к этой истории может иметь сестра?
Мартин провел рукой по подбородку, как бы желая скрыть сочувственную улыбку.
- Вы ведь хотели побольше узнать о миссис Кетлер, верно? И о её муже? И отношении их обоих к вашей жене? Сестра может знать обо всем этом лучше любого другого.
- Я разыщу её, - пообещал я, устыдившись своей непонятливости. Почему мне это не пришло в голову сразу?
- Годится. Но сначала хорошенько подумайте, что вы хотите ей сказать, - пробурчал Кэппи. - Вполне возможно, что за письмом стоит она сама. Ну, как я понимаю, в данный момент прежде всего следует установить местопребывание самого Кетлера. Я спрошу коллег в Мексике также и об этом. Если окажется, что он последних три недели не выезжал оттуда, то можно будет исключить его из игры. Не может он одновременно находиться в Мексике и в Нью-Дейвене, и отравить херес или толкнуть вас под грузовик.
Я кивнул.
- Хорошо, я встречусь с тестем и с мисс Тири. Может быть, это поможет нам приблизиться к истине.
Кэппи Мартин пожал плечами.
- Может быть. Или мы столкнемся с новыми трудностями. Ну, во всяком случае, держите меня в курсе дела, мистер Брайнерд. Я пошлю человека к вам в контору, а по пути туда он может заглянуть и в ювелирный магазин. А к вечеру надеюсь получить известия из Мексики.
Я поднялся.
- Большое вас спасибо за помощь, Гарри. Не знаю, что бы я без вас делал.
- Рад помочь, мой мальчик. - Гарри энергично пожал мне руку. Надеюсь, скоро ваши неприятности кончатся.
- До свидания, мистер Мартин, и большое спасибо за то, что вы взялись за дело. У меня просто камень с души свалился.
6.
Пока Хайнес в неспешном темпе вез меня по зеленым тенистым улицам предместья, я не переставал думать о Лесли. Ведь ехал я в дом её отца, где встретил её впервые. Тогда она ещё была смешливой девочкой в синей школьной форме с растрепанным "конским хвостом" и для меня, конечно, всего лишь маленькой насмешницей и настоящим бедствием. Потом я поступил в колледж и потерял её из виду, и прошло ещё долгих три года, прежде чем я понял, что же значила для меня Лесли. Возможно, инициатива исходила от нее. Через шесть месяцев мы поженились.
Хотя я замечал, что отношения Лесли с её отцом были совсем не те, как раньше, во времена её детства, однако никаких подозрений у меня по этому поводу не возникало. Теперь я задавал себе вопрос, а не скрывается за этим некая любовная история, которой отец Лесли немилосердно и жестоко положил конец. Мне предстояло задать губернатору несколько довольно щекотливых вопросов, и каким бы окольным путем я ни подошел к этой теме, дело предстояло непростое.
Въезд обозначали массивные каменные колонны. Раньше ворота были постоянно закрыты и их охранял угрюмый старик. Теперь створки стояли нараспашку, а домик привратника сдавался внаем. Кусты сирени у стены одичали, извилистые гравийные дорожки и розовые гряды казались неухоженными.
Хайнес затормозил перед домом, вышел и открыл мне дверцу. Он радостно улыбался, всегда приезжая сюда с удовольствием. В кухне его ждала приятная компания. Ему подадут стакан хорошего портвейна и приглушенным, полным достоинства тоном обсудят с ним самые последние семейные сплетни.
Мои же чувства были противоречивыми. Этот дом слишком сильно напоминал мне о моей юности, о темных костюмах, о тугих воротничках, натиравших шею, слишком тесной обуви и бесчисленных неприятных стычках с Лесли, которая была тогда дьявольски изощренной мучительницей. Она с невероятной, инстинктивной проницательностью чувствовала мои ранимые места и молниеносными ехидными вопросами полностью выводила меня из равновесия. А после этого с очевидным злорадством наслаждалась моим смущением. Вероятно, на неё даже не стоило обижаться; я был ужасно неловким парнем, высоким и неуклюжим, с огромными руками и ногами и голосом, внезапно срывавшимся с глубочайшего баса до высочайшего дисканта. В присутствии взрослых я вел себя застенчиво и неловко, а общение с существами женского пола, независимо от их возраста, было для меня совершеннейшим адом. На такого насмешливого, избалованного чертенка, каким была Лесли, я со своей неразговорчивостью и неуклюжестью должен служить небывалым искушением.
Но время шло и все менялось. Мой долговязый костяк очень неплохо оброс мясом и обтянулся кожей; парализующая робость перед людьми покинула меня и общество молодых девушек стало доставлять по меньшей мере столько же удовольствия, сколько и досады. Но вот с Лесли я чувствовал себя все ещё довольно неуверенно.
Открыл мне мистер Доннер, приветствовав меня улыбкой.
- Губернатор не ждет меня, Доннер, - сказал я. - Надеюсь, у него найдется несколько минут?
- Он наверняка будет очень рад, мистер Джон. Он работает в библиотеке. Мне доложить?
- Не стоит. Я дорогу знаю. Спасибо.
Еще из коридора я услышал громкий, энергичный голос. Я знал, что это означало, постучал в дверь и вошел.
Это помещение не принадлежало настоящему времени. Человек, который всю свою жизнь провел в этих стенах, должен был потерять всякий контакт с современным миром. Я любил этот зал и восхищался им - но жить в нем? Никогда.
Мужчина, который с нахмуренным лбом обернулся ко мне, тоже не слишком соответствовал нашему времени. Своим полным багровым лицом и благородной осанкой он походил на карикатуру на проницательного, вечно занятого политика. Старик близоруко всматривался в полутьму, пытаясь разглядеть, кто помешал ему работать.
- Добрый день, губернатор, - я вышел на свет.
Губернатор откинулся в кресле, покачал головой и украдкой покосился на меня. Его рот растянулся в слабой, но удивительно лукавой улыбке.
- Я ждал твоего визита. Собственно говоря, ждал ещё неделю назад. Итак, Лесли, наконец передала тебе мои слова, не так ли?
- Я не совсем понимаю, сэр.
- Она пришла из-за этой ... истории ко мне и вела себя как сумасшедшая. Но я образумил её, можешь мне в этом поверить! Заявил твердо и ясно, что она не получит от меня ни цента, если разведется с тобой. Как ты понимаешь, это имело решающее значение. Она ведь не дура. Не нужно благодарить меня, Джон. Я знаю, что ты хороший парень и понимаешь Лесли. Ей нужна твердая рука. "Пока вас не разлучит смерть, - сказал я ей. - Баста!"
Я был в ужасе. В серьезности его слов сомневаться не приходилось, но меня испугало, как критически он высказался о Лесли. Когда родилась дочь, губернатору было уже за пятьдесят, и все годы детства он носился с единственной дочкой как с маленьким чудом, нежным, хрупким созданием, которому поклонялся и исполнял любое желание. В моем присутствии он никогда ещё не подвергал Лесли ни малейшей критике, хотя между ними с глазу на глаз не раз разыгрывались бурные объяснения.
- О разводе она ничего мне не говорила, сэр, - медленно ответил я. - И о том, что была у вас, тоже.
- Нет? - Губернатор резко выпрямился. - Эта чертова маленькая ведьма! Я сказал ей, что она должна с тобой объясниться. Разумеется, дело в истории с твоей секретаршей. Очень опрометчиво с твоей стороны, мой мальчик. В мое время мы проделывали такие вещи шито-крыто. Лесли вела себя очень странно. Конечно, она была в ярости. Чувствовалось, что её гордость оскорблена. Ты ведь знаешь, она всегда была гордой маленькой чертовкой. Но она не устроила никакой сцены, даже не плакала. Она стояла здесь, перед этим письменным столом и заявила решительным ледяным тоном: "- Я развожусь с Джоном. Я ухожу от него, немедленно и навсегда." Очень странно. Такого с ней никогда ещё не бывало.
Он беспокойно заерзал на стуле и уставился в пространство над моей головой, словно пытаясь что-то вспомнить.
- Хотя нет, однажды было. Несколько лет назад, - пробормотал он про себя. - Тогда мне стоило немалых трудов её образумить.
- О чем же шла речь тогда? - осведомился я.
Он потупил взгляд и заговорил уклончиво.
- Об одной глупости. Об одной истории, которая тебя не касается, мой мальчик. Впрочем, она давным-давно забыта. - Он рассеянно провел рукой по обтянутой кожей поверхности стола и при этом столкнул один из многочисленных трофеев, украшавших его письменный стол. Это было невероятно тяжелое бронзовое пресс-папье, очевидно, подарок какой-нибудь общественной депутации. Оно с глухим стуком плюхнулось на толстый ковер. Я нагнулся и поднял безделушку.
- Спасибо, Джон, - рассеянно пробормотал старик.
- Губернатор, - внезапно сказал я, - если Лесли желала развода, почему же она тогда не заикнулась мне об этом?
- Потому что я ей запретил! - гордо прогремел губернатор, ударив себя в грудь и свирепо сверкнув глазами. - Я отчитал её за то, что она собралась тебя покинуть. В конце концов она со мной согласилась. Ведь денежный вопрос всегда играет определенную роль при таких объяснениях. - Он цинично ухмыльнулся.
- Деньги? Не понимаю, каким образом деньги...
- Ну, вероятно, Лесли могла бы претендовать на какое-то денежное содержание, разведись она с вами. Ну, разумеется, если б смогла представить доказательства. Она утверждала, что могла бы это сделать, но кто знает, как в конце концов будет выглядеть решение суда. Но если она снова выйдет замуж, эти платежи прекратятся, верно? Следовательно, ей пришлось бы рассчитывать на меня, на мои субсидии, а Лесли девушка не экономная, этого за ней не водится. Все почему? Ей всегда давалось все самое лучшее, и так будет и впредь, если она поведет себя благоразумно. Но она даже не понимает, что использует мои деньги , чтобы разрушить свою жизнь. Этого я никогда не допущу!
Его лицо опасно покраснело, он задышал слишком часто для человека со слабым сердцем.
- Я раз и навсегда дал ей понять, что именно ты её настоящий муж, возбужденно продолжал он, вытирая лицо. - Я ей сказал, чтобы она выбросила из головы эту чушь с разводом. Кроме того, если моя дочь предстанет перед судом по поводу развода, это не произведет хорошего впечатления.
- Разумеется, - без энтузиазма пробормотал я.
Он громко откашлялся и пронзил меня строгим взглядом.
- Но ты должен сделать из этого вывод. Моя маленькая девочка имеет право на счастье, и я позабочусь, чтобы она получила то, что ей причитается.
Я кивнул в надежде, что старик скоро выговорится. Больше делать было нечего.
- Я ведь не вечен, Джон, - торжественно объявил он. - Я бы хотел, чтобы Лесли успокоилась, имела семью и жила в хорошем, морально безупречном браке. Я сделал все, что в моих силах, и буду и в дальнейшем за ней присматривать, насколько хватит сил. Но рано или поздно ответственность ляжет на тебя, и я надеюсь, ты с ней справишься.
- Да, сэр.
- Ты хороший парень, Джон. Я был рад, когда Лесли выбрала тебя. Ну да, - он сделал широкий, энергичный жест, - я, конечно, понимаю, что она не идеальна. Ее покойную мать тоже иногда трудно было понять. Но мне всегда её очень не хватало. Жизнь моя без неё пуста и печальна. Временные разногласия случаются и в самых лучших семьях, мой мальчик. Мужья должны учиться с ними управляться. Ты только помни постоянно о том, что Лесли всегда любила только тебя. Кроме тебя, ни один мужчина для неё ничего не значил.
Я не был склонен бесконечно продолжать эту тему. Но губернатор нечаянно дал мне благоприятный повод, которым я не преминул воспользоваться.
- Однако, сэр, был тут один мужчина, который для неё кое-что значил, тихо заметил я. - Несколько лет назад, если я не ошибаюсь.
Старик остолбенел. Лицо его так устрашающе побагровело, что я почти раскаивался в своей реплике. Он сидел, не шевелясь, задыхаясь, с трудом глотал воздух и напряженно всматривался в меня из-под набрякших век. К тому времени, когда его дыхание пришло в норму, губернатор, видимо, решился.
- Ты имеешь в виду того подлеца Кетлера? - спросил он, возмущенно фыркая. - Это совсем не то, мой мальчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я