https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-shkafchikom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— «Дома Девяти Фонтанов» больше нет.
— Что ты говоришь, как больше нет? — У Эйрин перехватило дыхание.
Сарет резко взмахнул рукой.
— Я говорю, что его нет. Как и храма Сифа. Там, где еще утром была гостиница, теперь огромная пустая яма.
Грейс не знала, как здание может просто так улетучиться, но по выражению лиц других поняла, что они-то об этом догадывались.
Мелия в волнении прижала руку к груди.
— Сколько? Сколько людей было внутри?
— Никто не знает точно, — ответил Сарет. — Около десятка гостей и слуги. И хозяйка гостиницы.
На щеках Эйрин засверкали слезы.
— Мадам Вил. Но почему? Зачем им делать такое? Лирит с трудом подбирала слова:
— Они узнали, где мы остановились, и попытались уничтожить нас.
Сарет колебался какое-то мгновение, затем кивнул.
— Ты ведь знаешь, как они делают это? — заговорил Фолкен. — Ты знаешь, как они заставляют здания исчезать?
— Я расскажу тебе, старец. Только не здесь. Сарет огляделся, как будто в ожидании нападения.
— Внимание всем, — возвысил голос Фолкен. — Ради нашей безопасности предлагаю передвигаться по городу настолько быстро, насколько это возможно.
Тревис положил руку на плечо Бельтану.
— Ты можешь идти?
Тот, казалось, был не вполне уверен в своих силах, но через мгновение решительно кивнул и взял руку Тревиса в свою. Вани отвернулась от них и подошла к Сарету. — Идем, — сказала она.
Ее голос был столь же безжизненным, как и взгляд.
68
Наступил вечер. Грейс и Лирит шли следом за Вани по дорожке, что вела по склону каменистого холма в полулиге к северу от Тарраса. Они покинули грот небольшими группами, с перерывами в четверть часа, чтобы не вызывать подозрений. Однако Даржу не нравилось, что замыкают процессию Лирит, Вани и Грейс.
— Три женщины не должны передвигаться без сопровождения, когда вокруг опасность, — настаивал рыцарь.
Грейс взглянула на Вани и улыбнулась:
— Думаю, вам не стоит волноваться за дам.
Теперь Грейс и Лирит изо всех сил пытались успевать за Вани, которая стремительно поднималась вверх по склону. И вдруг, когда Грейс почувствовала, что больше не выдержит такого темпа, тропинка резко оборвалась.
Они взошли на вершину холма — плоское пространство, поросшее деревьями итайя, которые, словно колонны, возносились к небу. Итайя также назывались деревьями солнечных листьев, и Грейс сразу поняла почему. Тонкие и узкие желто-зеленые листья улавливали солнечный свет и рассеивали его, превращая в нежную золотистую дымку.
На противоположном краю рощи холм резко обрывался, и Грейс поняла, что они, должно быть, взобрались на вершину одного из белых утесов, что вздымались высоко над городом. Далеко внизу виднелся Таррас — пять концентрических кругов из белого камня, сверкавшие в солнечном свете купола храмов. Грейс обернулась, чтобы поделиться с Лирит впечатлением, но…
Она, видимо, не заметила его, когда они вошли в рощу. Он прятался там, среди деревьев. Крылья сложены, шея изогнута, а покрытое чешуей тело и ящерообразная голова не оставляли сомнений.
— Лирит, там дракон! — пробормотала она со смешанным чувством страха и изумления.
Лирит усмехнулась. Грейс едва смогла оторвать взгляд от этого существа, чтобы взглянуть на нее. Как Лирит может смеяться над драконом?
— Присмотрись! — улыбнулась Лирит.
Грейс обернулась и снова ощутила холодок страха, который рассеялся, когда она заметила наконец облупившуюся краску, колеса на спицах и маленькую зеленую дверцу на том месте, где должен быть хвост дракона.
Это была повозка. Теперь Грейс различала среди деревьев и другие повозки в форме разных животных, фантастических и реальных. Там были жаба, кролик, улитка, а также единорог и крылатый лев. Меж деревьев и повозок реяли флаги, люди в ярких одеждах двигались по кругу. Несколько человек вышли навстречу путникам. Грейс увидела Тревиса, Бельтана, Мелию и Сарета. Дарж, Эйрин и Фолкен шли позади них.
Вани направилась прямо к ним, Грейс и Лирит следом.
— Не беспокойся, сестра, — сказала Лирит. — Я тоже в свое время обманулась.
Ее слова поразили Грейс.
— Ты хочешь сказать, что встречалась с народом Вани и Сарета раньше?
— Не совсем так, сестра. Они пришли в Ар-Толор в конце лета, и Эйрин, Дарж и я отправились посмотреть на них. Но я слышала, что нельзя на самом деле близко узнать морнишей.
— Ты хочешь сказать — морндари, — произнесла Грейс.
Темноволосая колдунья покачала головой. Она явно никогда раньше не слышала этого слова. Обе группы теперь собрались в самом центре рощи.
— Вани, — обратилась Грейс, — ты не говорила нам, что морндари и есть твой народ.
— Так мы сами называем себя. По-фаленгартски мы называемся морниши, или кочующий народ. Хотя чаще нам дают имена куда менее лестные.
Фолкен почесал подбородок:
— Морндари. Почему мне это слово кажется знакомым? Вани взглянула на Сарета, тот кивнул.
— Это значит народ Моринду, — сказала Вани. Выцветшие глаза барда широко раскрылись:
— Моринду? Ты имеешь в виду Мрак Моринду, затерянный город магов? — Он ошеломленно посмотрел на Мелию.
Янтарные глаза богини сверкнули:
— Признаю, я часто размышляла о том, правда ли это. Неожиданно чей-то пронзительный голос донесся из открытой двери фургона в форме дракона:
— Сарет, где они? Приведи их ко мне, сейчас же! Я могу умереть в любой момент.
Сарет усмехнулся:
— Глупости, аль-Мама. Ты точно знаешь, когда отправишься в Большое Путешествие. Ты мне сама говорила, что тебе об этом поведали карты.
— Эй, где ты, негодник? — снова пронзил воздух голос. — Я наложу на тебя вакша на моем смертном одре, слышишь ты меня? Давай сюда!
— Что такое вакша? — спросила Грейс.
— Проклятие, — ответила Вани, улыбнувшись. Бельтан сжимал в руке глиняную кружку.
— На твоем месте я бы пошел.
Он отхлебнул из кружки, поморщился, но заставил себя проглотить ее содержимое. Эйрин скривилась:
— Бельтан, этот лечебный чай, который аль-Мама заварила тебе, ужасно пахнет. Как ты вообще можешь пить его?
— Она сказала, что я должен выпить все, иначе она наложит вакша, от которого у меня…
Он покраснел и быстро отпил еще глоток. Вани направилась к фургону.
— Сейчас моя аль-Мама заглянет в ваше будущее, — пояснил Сарет Грейс и Лирит. — Остальных она уже видела.
Лирит отвернулась и скрестила руки на груди.
— Я остаюсь здесь. Я уже знаю свою судьбу.
Сарет поглядел в спину Лирит, но Грейс не смогла понять выражения его глаз.
— Сюда, — пригласил он, и Грейс прошла за ним и Вани в фургон.
Глазам Грейс потребовалось время, чтобы привыкнуть к мраку тесного помещения. Потом она уловила легкое движение и различила худую, похожую на птицу фигурку, завернутую в одеяла.
Женщина, лежавшая на лавке, была очень старой. Точное определение возраста потребовало бы более близкого рассмотрения, но даже так Грейс была уверена, что ей перевалило за сто лет. Руки старухи походили на высохшие палки, нос — на клюв грифа, а вот глаза ее были живыми и ясными, как луна в полнолуние.
— Оставь нас, Сарет, — проскрипела старуха.
Грейс слышала, как его деревянная нога гулко застучала по деревянным ступеням. Она раскрыла рот, не зная толком, что хотела сказать.
— Закрой рот, девочка, и дай мне посмотреть на тебя, — произнесла женщина своим неприятным голосом.
Грейс поспешно закрыла рот.
— Ай-ай-ай. — Женщина покачала головой и заулыбалась, показывая единственный сохранившийся зуб. — Какая же ты худышка! Я думала, что ты совсем другая! Однако внешность порой обманчива, не так ли? — Она захихикала, касаясь своей почти лысой головы. — Теперь дай мне свою руку.
Пока Грейс пребывала в замешательстве, костлявая рука высунулась из-под одеяла, и тонкие пальцы сжали ее запястье с поразительной силой, притягивая к себе. Старуха перевернула руку Грейс ладонью вверх и принялась изучать ее. Затем снова захихикала:
— Да-да, я вижу это в тебе. Ты сильна, девочка. В конечном счете, возможно, ты даже сильнее всех остальных. Многие сломаются, прежде чем все завершится, но только не ты. Именно ты будешь сильнее всех. В этом твоя судьба.
Грейс с трудом могла дышать. Нет, старуха ошибается. Она не была сильной. Она чувствовала себя усталой, духовно сломленной, ненужной, как вещь, которой попользовались, сломали и выбросили прочь. Даже теперь она могла видеть тень, такую же голодную, как и те бестелесные существа в пустоте между мирами.
Она вырвала свою руку.
Старуха недовольно заворчала:
— Не думай, что я ничего не вижу. На тебе лежит тень более тяжелая, чем на других, — память о прошлом. Те, кто говорит, что прошлое не может вредить, — лгут. Оно может поглотить твою суть и оставить только пустую оболочку. Но, — старуха наклонилась ближе, ткнув пальцем в грудь Грейс, — только если ты позволишь ему.
Грейс с трудом пыталась найти слова.
— Но вы сказали, что верите в судьбу. Что, если у меня нет выбора?
— Перестань! — Старуха недовольно махнула рукой. — Судьба такова, какой ты сама ее сделаешь. Каждый день нам приходится выбирать по тысяче раз на день. Повернуть налево или направо? Выпить воды или вина? Судьба — это то, куда нас в конечном счете заводят наши решения. Не больше и не меньше. Если ты не можешь избежать судьбы, это не значит, что ты не можешь подправить ее.
Грейс в сомнении покачала головой, потом задумалась. Пожалуй, слова старухи не такие уж безумные. Эти рассуждения похожи на теорию хаоса, а не на волшебство.
Хаотичные системы безнадежно сложны. Ты знаешь это, Грейс. Бесконечное количество факторов сработают вместе самым непредсказуемым образом. Ты не можешь контролировать их, это тоже может быть судьба.
Несмотря на смятение, владеющее Грейс, слова женщины подарили ей крошечную толику надежды.
Вани опустилась на колени у постели старухи.
— Что ты увидела для него, аль-Мама?
— Кого ты имеешь в виду, дитя?
— Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду, аль-Мама. Тревиса Уайлдера.
Старуха пожала острыми плечами:
— А что, по-твоему, я увидела? Это он и есть. Ты это знаешь, так же как и я. Но он не такой, как я ожидала. На его руках нет знаков. Даже у младенца есть линии на руках, Вани, но не у него! — Она прищелкнула языком. — У этого человека нет ни прошлого, ни будущего.
Вани отпрянула, как будто старуха ударила ее.
— Значит, у него нет судьбы?
— Поэтому ты думаешь, что он подправить ее? — Старуха скрестила руки, и на ее костлявых запястьях блеснули браслеты. — Возможно, дитя мое. Я об этом не подумала. Или не посмела подумать. Моим старым костям не вынести таких тайн. Впрочем, как знать, может, ты права. Возможно, он действительно один из Бессудебных. Давно было сказано, что только они могут войти в покои, где спит Ору, и их разум не погрузится в безумие. И если он действительно один из них…
Вани и старуха зажмурились. Грейс с трудом шевелила пересохшим языком:
— О чем вы говорите?
— Идем, — сказала Вани, поднимаясь. — Мы должны дать аль-Маме отдохнуть.
Грейс запротестовала, но Вани уже подталкивала ее к выходу.
— Позаботься о ней, Вани, — проговорила старуха. — Он никогда не доберется до Города Тайн без нее. Ее будущее яснее всех других.
Занавеска сомкнулась. Грейс скатилась по ступенькам и оказалась среди качающихся деревьев итайя. Солнце село, и небо превратилось из темно-синего сапфира в желтовато-зеленую яшму. Из-за моря поднималась луна, в десятки раз большая, чем на Земле.
Сарет ждал их.
— Расскажите мне все, что она сказала.
Вани кивнула, взяла Сарета за руку, и они вдвоем стали прогуливаться по роще, о чем-то переговариваясь.
Грейс услышала за своей спиной вздох. Она обернулась и увидела Лирит.
— Где остальные? — спросила Грейс.
Взгляд карих глаз Лирит был устремлен в сгущающуюся тьму.
— Он ведь любит ее? О чем это она?
— Любит ее! Я уверена!
В волнении Лирит стала ходить взад-вперед.
— Тем лучше для него. Надеюсь; что они… что они будут счастливы, когда поженятся.
— Поженятся? О чем ты говоришь, Лирит? Юная колдунья кивнула в темноту.
— Вани и Сарет. Если они любят друг друга, разве они не поженятся?
Теперь Грейс поняла. Как же она сразу не заметила? Но опять же, можно прослушать сердце человека стетоскопом, однако нет такого инструмента, который позволял бы узнать, что творится в его душе.
Она коснулась руки Лирит.
— Вани и Сарет любят друг друга, потому что они брат и сестра.
— Брат и сестра? — Лирит не верила своим ушам. — Ты хочешь сказать…
Она отвернулась, закрыв лицо руками. Грейс показалось, что Лирит всхлипнула. Она обняла подругу.
— Грейс! Вот ты где!
Она обернулась, вместе с ней обернулась и Лирит. Это был Тревис. Он посмотрел на Лирит.
— А что ты?..
— У нас все в порядке, — быстро ответила Грейс. Тревис кивнул:
— Идем. Фолкен в ярости, он желает поговорить с Саретом. Похоже, они собираются сначала устроить нам пир. Я полагаю, не часто морниши — морндари — принимают в свой круг гостей, но уж если делают это, то с шумом.
Грейс посмотрела на Лирит. Глаза колдуньи светились в темноте.
Со мной все хорошо, сестра.
Грейс крепче сжала руку Лирит.
— Показывай дорогу, — приказала она Тревису.
69
За долгие тысячелетия странствий морниши утратили многие из своих традиций, но только не искусство устраивать пиры.
Тревис наблюдал за тем, как горящие искры поднимались из костра к странным звездам вместе с необузданными звуками музыки. В его животе, казалось, поместилось больше перченого мяса, лепешек и оливок, чем это представлялось физически возможным. В руке он держал кружку какого-то красного пряного вина. Приятное тепло, разливающееся по телу, было вызвано не только пламенем костра.
Тревис стоял на краю светового круга возле Эйрин, Лирит и Даржа, а другие собрались на противоположной стороне костра. Мелия и Фолкен восседали на грудах подушек, подобно особам королевского происхождения. Некоторые из морнишей сидели на земле и играли кто на барабанах, кто на флейтах, кто на инструментах, похожих на скрипку, а также на других инструментах, которых Тревис не знал.
Те из морнишей, кто не играл сам, танцевали под музыку. Даже дети играли и танцевали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


А-П

П-Я