Обращался в Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Войдя в ресторан, Шерил чуть не задохнулась от густого запаха жареной рыбы. Ее удивило, что ресторатор, то есть владелец ресторана, как Луис отрекомендовался в письме, назначил встречу в заведении средней руки, где хорошо готовят только рыбу. Сев на банкетку в вестибюле, Шерил увидела через окно Луиса. Возможно, оконное стекло имело дефект и причудливо искажало предметы, но с Луисом что-то было явно не так. Он странно двигался, словно одна нога была у него короче другой. Глядя, как Луис переступает через порог (шарк… шарк… шарк…) и входит в вестибюль, Шерил решила, что не так уж это важно.Да-да, ничего страшного. Подумаешь, легкая хромота, но даже при этом он очень хорош собой.— Шерил? — спросил Луис, узнав ее по фотографии, которую получил по электронной почте.— Да. Привет, как пожи… — начала было Шерил, но Луис перебил ее:— Отлично, отлично. Перейдем за столик? Почему бы нам не сесть за столик? Мне нравится столик на двоих. Может, нам достанется столик на двоих. За столиком на двоих гораздо уютнее, вы не находите? Лучше, чем за столиком на четверых. Я не люблю сидеть с посторонними. — Все это Луис выпалил скороговоркой и так серьезно, словно получить столик на двоих в «Красном лобстере» было делом всей его жизни.Войдя в зал, они направились к молодой женщине-метрдотелю, Луис — первым, Шерил — сзади. Шарк… шарк… шарк…Девушка проводила их к столику и предложила меню, от которого Луис отмахнулся.— Не суйте мне меню. Я отлично знаю, что заказывать. Я возьму «Адмиральский пир» с печеной картошкой, маслом и сметаной, салат из овощей по-деревенски и кока-колу… И побольше крутонов к салату, будьте добры, — тараторил Луис.— Извините, сэр, — кротко ответила девушка, — я всего лишь метрдотель. Официантка сейчас подойдет к вам.— Вот как, ну ладно… — отозвался Луис.Шерил немного растерялась от такой готовности сделать заказ — сама она не успела еще и меню открыть. Просматривая названия блюд, Шерил вздрогнула: Луис что-то шептал ей драматическим тоном.— Хотите знать одну вещь? — спросил он с таинственным видом.— Какую? — Шерил была не вполне уверена, что хочет услышать ответ.— Я сразу понял, что она — метрдотель, но иногда мне удается заставить их принять мой заказ, и еду приносят мигом. — Луис говорил как балованный ребенок, признающийся в совершении недозволенных шалостей. — Ждать официантку слишком долго. Среди них порой попадаются настоящие черепахи. Терпеть не могу, если официантка еле ползает, когда посетитель заказывает еще одну порцию выпивки. Случалось вам такое видеть?— Вам, должно быть, очень нравится здешняя кухня. — Шерил, сбитая с толку болтовней Луиса, все больше разочаровывалась в нем.— Еще как, елки-палки. Вы пробовали их бисквиты с лавровым листом и сыром чеддер? Меня за уши не оттащишь. Бисквиты бесплатные — ешь сколько влезет, и салат даровой, если заказать полный обед. К тому же они натирают солью печеную картошку. Это мой любимый ресторан. А выпивка здесь! Заплатил за первый бокал — остальные бесплатно. — Луис сообщил бы еще гору полезных сведений, но тут к их столику подошла официантка. Он снова выпалил свой заказ, а Шерил попросила салат с курицей и диетическую колу.Интересно, какой ресторатор станет так восхищаться сетью заведений быстрого питания? Этот момент необходимо уточнить, как ни страшно услышать правду. Сейчас окажется, что Луис владелец какой-нибудь забегаловки вроде «Чик энд Чиз».— В письме вы назвали себя ресторатором?— Верно. Я люблю свое дело, но вставать в такую рань меня жутко напрягает.— Зачем вам рано вставать?— Ну, булки-то раненько выпекают.— Булки?!— Ага. С корицей и с изюмом. Отличное занятие: в полдень я освобождаюсь и могу приступить к следующей работе.Ну, это уже что-то. Может, хоть здесь повезет?..— В самом деле? Кем же вы еще работаете?— Я… Где же наши бисквиты? Простите, мэм… — обратился Луис к проходившей мимо официантке, но та и бровью не повела. — Эй, мисс! — повторил он. — Не принесете ли нам бисквитов? И не три штучки, а целую гору, будьте добры! — Девушка кивнула — сейчас, мол, и Луис продолжил: — Извините. Люблю съесть пару бисквитов перед салатом. Так о чем я говорил? А, другая должность… Я технический работник в аптеке.Кассир в Си-ви-эс Сеть аптек самообслуживания.

?!— Это, должно быть, нелегко, — рассеянно отозвалась Шерил. Привлекательность Луиса в ее глазах падала, как рынок ценных бумаг в знаменитый Черный понедельник Один из двух понедельников, когда резко снизился производственный индекс Доу-Джонса.

. — Две работы наверняка отнимают уйму времени.— А то! Но иначе счета не оплатить. Родители запилили — найди да найди работу со всякими страховками. Но, между нами, на кой мне сдался оплаченный больничный?«На случай болезни, идиот!»— Не имею понятия, — сладко улыбнулась Шерил, решив выдержать все до конца и надеясь, что заказ скоро принесут.— Я вот думаю, не поехать ли в Японию и не найти ли там работу.— Вы знаете японский? — изумилась Шерил.— Не-а, но, говорят, американцы могут сделать там кучу денег.— Да что вы? Каким образом?— Точно не знаю. Я еще не изучал этот вопрос, просто слышал об этом. В конце концов хоть мать от меня отлипнет. Вчера вечером мы с ней смотрели по телику «Шоу семидесятых». Вы не видели? Обалденный концерт! Ну так вот, мать меня поедом ела, чтобы я, значит, другую работу подыскал, одну вместо двух. Но я люблю свои работы. К тому же мне нужно место недалеко от дома, мою машину в прошлом году забрали за задолженность.— Ну, мама сыночку плохого не посоветует. Вы с ней часто видитесь?— Да каждый день. Я живу в подвале ее дома. Она с меня ни цента не берет за проживание, а у меня там стоит собственный диван, телевизор и вообще все, что человеку нужно.Привлекательность Луиса в глазах Шерил упала до нуля.— Ну что ж, отличное начало, — приободрила собеседника Шерил.— Это точно. Иногда, правда, надоедает, когда мать лезет в мои дела или нудит, что хватит играть в компьютерные игры. Но вообще-то мы с Джунипер отлично устроились.«Боже, теперь еще и какая-то Джунипер!»— А Джунипер — это…— Кошка моя. Ей шестнадцать лет.— Шестнадцать, вот как? Преклонный возраст для кошек.— Старушка в прекрасной форме, хотя несколько месяцев назад пришлось ее везти на колоноскопию. Знаете, ни с того ни с сего у нее вдруг открылся такой понос, что хоть из дому беги. Ну, врачи взяли такую камеру и вставили кошке в…— Ой, перестаньте! Не надо дальше рассказывать, мы вроде как есть собираемся… — взмолилась Шерил, изо всех сил стараясь держаться вежливо.— Йо-хо-хо! — издал боевой клич Луис, когда официантка грохнула перед ним на стол тарелку, до краев наполненную жареной рыбой.За трапезой Луис, не закрывая рта, расписывал свою коллекцию диснеевских стеклянных шаров со снежней бурей внутри и подробно объяснял тонкости выпечки булок с изюмом. Шерил вяло ковыряла вилкой салат, через силу глотая куски и притворяясь, что с интересом слушает болтуна. Когда принесли счет, Луис предложил заплатить поровну, и Шерил согласилась. Они прошли к выходу, лавируя между столиками: шарк… шарк… шарк…У двери Луис остановился.— Так что вы думаете обо мне? Я вам понравился? — без обиняков спросил он у Шерил.«Меньше всего на свете».— Вы, безусловно, интересный человек и занятный собеседник, — солгала Шерил, желая подсластить пилюлю. — Но, если честно, не думаю, что у меня возникло к вам настоящее чувство.Вообще-то Шерил могла сказать «да» и продиктовать Луису номер телефона, взятый с потолка, но не хотела, чтобы этот болван гордился произведенным впечатлением.У Луиса вытянулось лицо.— Ну и ладно. Я тоже не ощутил ничего такого, — хмуро буркнул он.— Что ж, может, наши пути еще пересекутся, — сказала Шерил, взмолившись про себя, чтобы этого никогда не случилось. Она протянула Луису руку, и тот пожал ее.— Заходите как-нибудь в аптеку на Брод-стрит. Подойдите к моей кассе, я, так и быть, не пробью некоторые лекарства из тех, что вы наберете в корзинку. Я делаю так для моих друзей. — Луис глупо ухмыльнулся.— Может, и зайду. — Шерил толкнула дверь и вышла на улицу.«Вот тебе и ресторатор! Откуда только узнал, как это слово пишется!» — думала Шерил, открывая дверцу машины и провожая глазами Луиса, переходившего шоссе по «зебре»: шарк… шарк… шарк…Сев в машину, Шерил захлопнула дверцу. Она надеялась, что сегодня неприятных сюрпризов больше не будет. На это свидание Шерил возлагала большие надежды: на фотографии Луис был просто загляденье, а от его электронных посланий не хотелось отрываться. Неделю назад Шерил даже отклонила приглашение Питера приехать к нему в гости, сочтя, что Луис избавит ее от надоевшей любовной связи. Она и так была на взводе после неожиданной встречи с Джиной, и свидание с Луисом добило ее окончательно.Вспоминая сегодняшний день, Шерил испытывала странное чувство. С одной стороны, ее рассмешил жалкий ужин в обществе первого живого идиота, которого она встретила в жизни, но, с другой стороны, из-за рухнувших надежд и испорченного вечера Шерил хотелось плакать. Посмотрев в зеркало заднего вида, Шерил усмехнулась, а затем, уронив руку на руль, прижалась к ней лицом, и смех перешел в рыдания. Обед в семейном кругу Ширли задержалась на работе и, как всегда, опаздывала. Сейчас она подвизалась официанткой в ресторане «Т.Ж.И. Фрайдис» «T.G.I. Friday's» расшифровывается как «Thanks God It's Friday's» («Вот, слава Богу, и пятница пришла»).

. В ближайшем театре «Уорнер» давали мюзикл о бедном французе, которого поймали на краже хлеба, — Ширли запамятовала название. Когда она уже собиралась домой, закончился утренний спектакль, и разодетые жители пригородов Вашингтона, ходившие только на дешевые утренние представления, толпой повалили в ресторан. Менеджер попросил Ширли остаться и помочь справиться с наплывом посетителей. Нуждаясь в чаевых, она согласилась поработать еще несколько часов, но сделала это так, чтобы менеджер понял: ему оказали любезность.До кафе, где Джина и ее друзья собирались пообедать, Ширли планировала добраться на метро, но потом решила ехать на машине, потому что, во-первых, уже здорово опаздывала, а во-вторых, должна была заскочить домой за пакетами «зиплок» Полиэтиленовые пакеты с застегивающимися кромками.

. Сидя за рулем, Ширли смотрела только вперед, притворяясь, что не слышит разъяренные вопли из соседних машин. Дело в том, что каждый раз, когда Ширли нажимала педаль акселератора, машина испускала густые клубы вонючего белого дыма, что раздражало водителей автомобилей, ехавших сзади.Переехав мост и оказавшись в Виргинии, Ширли заметила в зеркале заднего вида толстяка-полицейского и решила свернуть с шоссе при первой же возможности. Она опасалась, что ее остановят: права у нее были уже полгода просрочены. Вопрос с новыми правами Ширли откладывала, не имея возможности платить за их продление. К тому же она боялась, что чиновники из автоинспекции потребуют предъявить страховое свидетельство на машину, а на него у Ширли денег тоже не было. В следующем месяце она попросит Джину или мать помочь ей залатать эту дырку в бюджете. Раньше не получится: Джина только что подбросила ей денег на квартплату за истекший месяц, а мать оплатила счета за лекарства, которые, впрочем, не приносили Ширли никакой пользы, так как она продолжала курить.В детстве у нее была астма в легкой форме, столь незначительная, что диагноз не ставили лет до восемнадцати, однако многолетний стаж курильщицы так обострил болезнь, что у Ширли начались частые и мучительные приступы удушья. С недавних пор дела резко ухудшились, и она уже не расставалась с лекарствами, предотвращающими приступы, чтобы астма не слишком мешала ей жить. Доктора в один голос заявляли, что Ширли должна бросить курить. Иногда Ширли признавалась, что у нее не хватает силы воли отказаться от курения, порой лгала, будто уже бросила или завяжет немедленно. Ширли и здесь оставалась верна себе, выбирая самый легкий путь и не задумываясь о последствиях.Когда Ширли наконец добралась до «Буфета и Салатного бара „Кентукки“», Джина, Линда и Питер уже приступили к закускам. Джина, по обыкновению, старалась не смотреть, как ест Питер. Это зрелище вызывало у нее тошноту. Он не желал смешивать пищу, то есть сначала съедал пюре и только потом принимался за стейк или съедал целый гамбургер, а затем придвигал к себе тарелку с картофелем фри. Ох уж этот картофель фри! У Джины мурашки пробегали по спине, когда Питер клацал зубами по каждому ломтику, погружая его в рот. Это напоминало, как бревно проходит через деревообрабатывающий станок. Хуже всего было звуковое сопровождение этого процесса: хрум-хрум-хрум, хрум-хрум-хрум, — и так до бесконечности (будь проклят Макдоналд и его идиотские огромные порции!). Если бы они с Питером не расстались несколько лет назад, сейчас Джина наверняка бросила бы его. Она не смогла бы встречаться с мужчиной, который каждый раз за едой доводит ее до белого каления.Джина не очень-то стремилась в «Кентукки», одну из тех съешь-сколько-сможешь забегаловок, где на прилавках высятся горы несвежих закусок вроде салатов, заправленных майонезом, рыбных палочек, супов из пакетиков и макарон с сыром. Да и посетители здесь были не лучше: у Джины желудок сводило судорогой при виде толстяков и толстух, затянутых в узенькие брючки из полиэстра или в облегающие платья. Они наваливали себе на тарелки горы слоппи-джо Слоппи-джо (sloppy-joe) — молотое мясо с томатным соусом и специями, подаваемое на разрезанной булочке.

и рыбных палочек, дожевывая при этом пищу, которую взяли, когда первый раз подходили к буфету. Джине это напоминало кормежку в собачьем приюте. Пойти в эту забегаловку ее побудили угрызения совести: Джина испытывала их с тех пор, как несколько дней назад довольно резко отбрила мать. Линда и Питер с удовольствием согласились пообедать в «Кентукки», радуясь возможности пообщаться с Ширли. Правду сказать, в обществе Ширли Джина тоже веселилась от души. Только при этом она старалась избавиться от мысли, что это ее родная мать сидит с ее приятелями и непринужденно рассказывает о парне с невероятно кривым пенисом, которого подцепила вчера вечером, или о том, как вес воскресенье проторчала в ванне с уксусом, вычитав где-то, будто это верный способ вернуть влагалищу упругость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я