Упаковали на совесть, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она затаилась в кустарнике. Ее сердце бешено колотилось, казалось, что его удары слышны на несколько шагов вокруг. Долго оставаться в саду Кэрол не могла: прочесывание клингонами прилегающей к лабораторному корпусу территории – вопрос времени, а тогда...
"Дэвид! Где сейчас Дэвид? – молнией мелькнуло в голове женщины. – Вероятно, на холмах, – с облегчением вспомнила она, – вместе с другими детьми. В безопасности, по крайней мере, хоть сейчас".
Кэрол понимала, что дети не смогут прятаться достаточно долго. Первое, что сделают захватчики, – просмотрят компьютерные файлы, на которых записана вся информация о колонистах, и тогда обнаружится исчезновение детей. Имена ребят есть в главном, настоящем списке обитателей колонии. В том списке, где упоминается и имя сына Кэрол Маркус.
И все-таки была возможность уберечь детей от встречи с этими чудовищами. Один-единственный шанс, и все зависело от Кэрол. Необходимо было стереть имена детей с файлов. Еще один путь к спасению, опасный и практически невозможный, – проникнуть в центр связи колонии и передать сигнал о помощи на "Энтерпрайз", ближайший корабль федерации.
Но сначала – лаборатория. Кэрол должна добраться до компьютера. Собрав воедино свою волю и решимость для намеченного плана, она незаметно вышла из кустов и перебежала к полуоткрытым воротам сада.
В эту же секунду раздались громкие женские крики и причитания. Через мгновение все вокруг озарилось новыми вспышками чудовищного клингонского оружия, и причитания прекратились.
Кэрол до боли прикусила нижнюю губу: "Сволочи! Кровожадные сволочи!" Для самоуспокоения она стала считать секунды. Лишь досчитав до двухсот, Кэрол осмелилась украдкой выглянуть за ворота. Вокруг не было ни души: ни клингонов, ни колонистов.
Надеясь, что в лабораторное здание ворвались не самые дотошные и любопытные клингоны и оно сейчас безлюдно, Кэрол буквально за три секунды пересекла площадь, разделяющую лабораторию и опытную плантацию. Эти считанные секунды показались ей вечностью.
Стоя у главного входа в здание, Кэрол ругала ни в чем не повинную огромную прозрачную дверь, которая медленно, натужно собирала силы и так же медленно открывала для женщины путь к спасению детей. "Давай же, дорогая, – умоляла Кэрол. – Давай же, отворяйся, чертова стекляшка!" Не дожидаясь, когда створки двери раскроются полностью, женщина проскочила в узкую щель.
Представшая картина заставила Кэрол ужаснуться и прижаться спиной к стене. Затаив дыхание, она окинула взглядом жуткие последствия бессмысленного вандализма и разгрома, учиненного чудовищами в получеловеческом облике. Сердце Кэрол облилось кровью при виде беспощадно уничтоженных результатов многолетнего и кропотливого труда колонистов.
Но времени терять было нельзя. Придя в себя, женщина добежала до ближайшего рабочего помещения, где ее взору предстала такая же страшная картина: большинство мониторов безжалостно разбито, мебель перевернута вверх дном, а по полу разбросаны рабочие бумаги. К счастью, несколько терминалов избежали подобной участи. Но самым большим и настоящим чудом оказался почти нетронутый центральный процессор.
Кэрол заметила, что исчез прибор "Джи-Семь". Над местом, где он находился, с потолка сиротливо свисали кабели и шланги, как немой упрек слепому варварству налетчиков. Без сомнения, клингоны ворвались в лабораторный корпус с целью демонтировать и уничтожить этот знаменитый прибор. Во всей галактике он был один-единственный. На создание нового уйдет много лет.
Сев за ближайший неразрушенный компьютер, Кэрол стала приводить его в действие. Несколько минут она судорожно стучала по знакомым клавишам, наконец, терминал заговорил с ней на своем холодном машинном языке цифр и текстов.
Кэрол облегченно вздохнула: центральный процессор жив. Самое главное теперь – вызвать нужный каталог и направление к файлу-базе данных. И это счастье, что Кэрол опередила кровожадных клингонов. Дрожащими руками она открыла нужную базу данных и с облегчением увидела на дисплее необходимый список колонистов.
Остальное было делом техники. Последовательно, в алфавитном порядке Кэрол удалили из списка имена детей: Роберта Гарсии, Дэвида Маркуса, Кины Медфорд, Уилла Пфеффера, Тимми Риордана и, наконец, Ли Ван.
Вот и все... Она опередила этих ублюдков! Дэвид и остальные дети были теперь в безопасности, по крайней мере, на некоторое время. Вытерев испарину со лба, Кэрол закрыла базу данных и выключила машину.
На какой-то момент ей захотелось разыскать в холмах детей и таким образом избежать участи остальных колонистов. Вполне возможно, Кэрол удалось бы незаметно проскользнуть мимо клингонов и покинуть поселок. "Однако.., так ты станешь трусом, Кэрол, – сказала она сама себе. – Да, все это по-настоящему страшно, но ты не трусиха и не предательница". Кто, если не она, теперь может помочь колонистам, послав на военный корабль сигнал о помощи?
Спешно покинув лабораторию, Кэрол вышла в фойе. Совершенно неожиданно двери центрального входа скользнули в сторону, и на пороге появился клингон. Ухмыляясь, он направил на женщину ствол смертоносного дисраптора.
"Все, – подумала Кэрол, услышав биение своего сердца. – Вот и моя смерть пришла". Теперь каждый ее вздох мог стать последним.
Но клингон почему-то не торопился нажимать на кнопку. Помахивая стволом дисраптора, он словно приглашал ее выйти из здания.
"Спасибо тебе, Господи!" – мелькнуло у Кэрол в голове. В конце концов, разделить участь других колонистов – не самая худшая перспектива, тем более, что самое главное сделано: отсрочена гибель сына и его товарищей.
Клингон, похоже, видел в стоявшей перед ним женщине лишь очередную жертву и не задумывался, что понадобилось колонистке в такие страшные, трагические часы в лаборатории.
С чувством выполненного долга Кэрол гордо прошла мимо ненавистного клингона. Через мгновение она услышала за собой тяжелые шаги своего конвоира.
Глава 10
– Вы уверены? – засомневался Велед.
– Абсолютно, – подтвердил Гидрис. – Конечно, у Маллота был всего лишь один день для проверки всех данных, а этого времени едва ли достаточно. Но теперь совершенно ясно даже для непосвященного, что сердцем всей программы колонистов был этот дьявольский прибор, который мог ускорять рост растений. Но он каким-то образом исчез...
– Значит, вместе с прибором исчез и кто-то из колонистов, – зло произнес Велед.
Разговор двух клингонов происходил в доме, который до недавнего времени принадлежал одному из колонистов, а теперь стал штабом Веледа.
Первый офицер корабля захватчиков выглядел жалким, как нашкодивший школьник в кабинете директора.
– Ни один из земных ублюдков от нас не ускользнул, – решил похвалиться Гидрис. – Больше того, обнаружилась еще одна особь, которая нигде не числилась.
Опершись локтями о стол, капитан "Кадиры" задумчиво склонил голову.
– Еще одна особь? – переспросил он. – Что это значит? Как так могло произойти?
– Точно не знаю, – нахмурившись, ответил Гидрис. – Я подозреваю, что это из-за его возраста. Ребенку всего лишь двенадцать лет.
– Хотите сказать, что из-за своей молодости он официально не считался членом колонии?
– Это только мое предположение, – уточнил Гидрис. – Возможно, из-за того, что он единственный ребенок во всей колонии.
– Странно... – произнес Велед. – Эти бюрократы из федерации учитывают буквально все, а здесь – живая особь. Нет, возраст ни при чем. Все это в высшей степени странно... Должно быть какое-то другое объяснение.
– Может, сбой в компьютере или ошибка при вводе? – предположил Первый офицер.
– Все эти рассуждения – пустая трата времени. – Приведите сюда мальчишку, послушаем, что он расскажет.
* * *
– Черт побери! – выругался Кирк.
– Можно говорить что угодно, – охотно присоединился Скотт, – но я еще никогда не видел такого большого стада.
– Кубани у нас наиболее многочисленны, – не без гордости в голосе согласился проводник-мантил.
– Да-а-а... – протянул Маккой. – Этих тварей тут легион...
Перед путниками распростерлась огромная, до горизонта, равнина, которую перерезала сверкающая в бронзовых лучах Альфы Малурии извилистая лента неглубокой реки. Ее оба берега, казалось, кишели неисчислимыми стадами кубайев – животных, ставших поводом для жесткого конфликта двух религиозных групп.
Сами путники сидели на спинах флейяров, высоких длинноногих существ с обвисшими ушами и собачьими мордами. Флейяры попались выносливые и послушные, они спокойно стояли на месте, несмотря на довольно сильные порывы ветра и не обращали внимания на далеких кубайев.
Кубайи же показались гостям с "Энтерпрайза" отталкивающими моржеподобными существами, только с сильными короткими лапами вместо ласт и довольно разнообразной окраской: от ярко-рыжей до темно-коричневой. Хоть животные были совершенно непривлекательными, но они являлись священными для мантилов, и с этим приходилось считаться.
– Может, желаете увидеть их поближе? – вежливо осведомился проводник.
– Конечно, – отозвался Фаркухар. Проводник-мантил, по имени Эбан, натянул поводья, и его флейяр послушно ступил на узкую каменистую тропу, спускающуюся по склону горной гряды в живописную долину, Фаркухар, ни на секунду не забывавший о своей роли главы делегации федерации, и здесь остался верен себе: он с поспешностью ревнивца пристроился вслед за проводником.
– Интересно, что он себе воображает? – съязвил Маккой, дождавшись, когда Фаркухар удалится на значительное расстояние.
Кирк поймал себя на мысли, что какое-то детское, напускное величие посла более всего не по нраву именно Маккою.
Сжав худые бока безобидного, как ослик, флейяра, капитан последовал за Фаркухаром. "Совсем как земные пони или ослы", – натягивая поводья, подумал Кирк.
Спустившись с горы, путники почувствовали неприятный тяжелый запах, сравнимый, разве что, с запахом протухших куриных яиц. Чем меньше расстояние разделяло всадников и священных животных, тем резче и отвратительнее становился запах. "Не иначе, кубайи", – догадался капитан.
Действительно, эту вонь источали достославные священные животные, спровоцировавшие войну между целыми народами. Оказывается, они не только безобразно выглядят, но и дурно пахнут.
Ближайшие к путникам кубайи оторвались от своих обычных дел и обиженно посмотрели на нарушителей покоя, не высказывая, однако, ни малейших признаков испуга.
Вдоволь насмотревшись и надышавшись, гости, наконец, услышали голос проводника:
– Не бойтесь, что мы так близко к ним подошли. Кубайи уже привыкли к всадникам, – прикрыв глаза ладонью от солнца, Эбан указал на далекие фигурки малурианских всадников. – У нас есть специальные люди, патрулирующие вдоль всей реки и путей миграции кубайев. Так мы оберегаем наших животных от хищников, – продолжал проводник.
– Понимаю, – неожиданно ожил посол. – Это очень интересно.
Наигранный интерес Фаркухара заставил Маккоя достаточно громко саркастически хмыкнуть, чтобы это мог услышать капитан, и достаточно тихо для ушей посла. Боунз, конечно, прав: Фаркухар был не первым дипломатом, встреченным Кирком и доктором, который даже не старался прикрыть свою фальшь.
– В общем-то, – увлеченно продолжал проводник, – хищники – не самая большая опасность для наших любимцев. По крайней мере, не в том смысле, в каком вы могли бы подумать.
Разговорчивый гид окинул взглядом густой травяной покров, по которому от неожиданного ветра пробежали легкие волны.
– Этот ветер разносит запах хищников на далекие расстояния. Сейчас кубайи кажутся сонливыми и флегматичными. Но когда они чувствуют геттрексов, то жди беды. Если мы не успеем вовремя заметить опасность, как это умели наши предки, то большинство кубайев гибнет во время панического бегства, страха и давки, а вовсе не в лапах геттрексов.
Скотт, который всю поездку оставался пассивным и безучастным не хуже кубайев, вдруг бросил на капитана красноречивый взгляд, говорящий о том, что лейтенанта внезапно осенила идея, по масштабу не меньше тех идей, что посетили Архимеда в ванне и Ньютона в саду под яблоней.
– Прошу прощения, сэр! – воскликнул Скотт. – Но разве это не дает нам в руки ключ для решения проблемы?
Кирк непонимающе взглянул на своего бортинженера и собрался спросить, что тот имеет в виду, но Скотт не дал капитану открыть рта.
– Да, конечно! – радостно подтвердил Кирк, абсолютно ничего не понимая.
Фаркухар немедленно повернул своего флейяра назад и, приблизившись к спутникам, не удержался от вопроса:
– Могу ли я узнать об этой идее, джентльмены?
– Безусловно, – ответил капитан. – Мистер Скотт только что нашел решение проблемы, которое удовлетворит и мантилов, и обирратов.
– И что же это? – поинтересовался посол. Выслушав объяснение Скотти, Фаркухар недовольно нахмурился.
– Ну и как? – язвительно обратился к послу Маккой.
– По-моему, это должно сработать, – трезво рассудил Фаркухар. – Я немедленно шлю рапорт в Совет.
* * *
– Твое имя?
От страха человеческий ребенок втянул голову в худенькие плечи. – Тимоти Риордан.
Капитан "Кад'нры" недоумевающе посмотрел на Первого офицера.
– В списке жителей колонии только два Риордана, – пояснил Гидрис. – Один – Мартин, а второй – Дана.
– Как могло случиться, – продолжал допрос Велед, буравя мальчика колючим взглядом: он не верил, что это настоящее имя ребенка, – что тебя нет в списках?
Тимоти Риордан покачал головой и потупил взгляд.
– Не знаю.
Подумав, Велед смягчился. Гидрис же, наоборот, был уверен, что мальчик лжет.
Положив свою тяжелую руку на плечо ребенка, Первый офицер произнес:
– Выкладывай правду, или я покажу, что тебя ждет.
В покрасневших глазах Риордана появились слезы, Робко посмотрев на клингона, он зашмыгал носом.
Захватчики были удивлены, насколько быстро сдалось человеческое существо. От других капитанов Велед не раз слышал о малодушии людей, но всегда относился к их словам несколько недоверчиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я