https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лифчик она сняла, когда переодевалась в домашнее, и сейчас соски вызывающе топорщились под тонкой трикотажной тканью. Но об этом не приходилось думать – Дэлтон ждал ее помощи.
Лия бросилась назад в гостиную и, переступив порог, остолбенела: Дэлтон стоял у дивана, сняв рубашку. Она уже видела его полуодетым; у нее и тогда перехватило дыхание, но сейчас сердце готово было выскочить из груди.
Словно заметив это, Дэлтон попытался улыбнуться и тихо произнес:
– Извини, но я подумал, что делать перевязку под рубашкой будет затруднительно.
– Верно, – кивнула Лия, стараясь унять дрожь в руках. – Приготовься, сейчас будет немножко больно.
Рана Дэлтона оказалась серьезнее, чем она предполагала. Лия почти теряла сознание – то ли от вида крови, то ли от близости его тела.
– Я чуть не угодил под машину.
Лия вскинула голову:
– Что?
Дэлтон на мгновение смутился:
– Понимаешь, я задумался, а на дороге было совсем темно.
– Ты же мог погибнуть.
– Я от него увернулся.
– Откуда ты знаешь, что это был «он»?
Брови Дэлтона поползли вверх.
– Не хочешь ли ты сказать, что меня надумала сбить какая-то женщина?
– Тебе лучше знать.
Его обескровленные губы тронула улыбка.
– Кто-нибудь другой мог бы заподозрить, что ты ревнуешь.
– Ты же не кто-нибудь другой, – вспылила Лия.
– Разумеется. – Лицо Дэлтона исказилось от боли.
Если бы не его состояние, она бы тут же выставила за дверь этого наглеца.
– Разреши, я все-таки отвезу тебя в пункт скорой помощи.
– Не нужно, – выдохнул Дэлтон прямо ей в ухо. – Я попадал и не в такие передряги. Всю жизнь лез на рожон. Встревал в драки, падал с лошади. Это меня закалило. – Он задержал дыхание, чтобы не стонать. – Но должен признаться, уворачиваться от автомобиля до сих пор не приходилось. Надо было внимательнее смотреть по сторонам.
Лия не спорила.
– Ну вот, что могла – сделала, – сказала она с напускным безразличием.
– Извини, что потревожил тебя. Напрасно я сюда пришел.
Эти слова поразили Лию своей безысходностью. Она подняла глаза.
На какое-то мгновение оба замерли, разрываясь между страстью и внутренними запретами. Потом Дэлтон переступил с ноги на ногу, и Лия опомнилась.
– Тебя никто не заставлял, разве не так?
Дэлтон не стал делать вид, будто не расслышал ее вопроса.
– Ты не поверишь, но я просто оказался поблизости.
– Конечно, не поверю.
– Так я и думал. Ладно, скажу тебе правду: мне просто захотелось тебя повидать.
Лия вспыхнула и прикусила губу.
Дэлтон со вздохом произнес:
– Спасибо за перевязку.
– Не за что. – Почему-то Лия заговорила громче обычного.
Он бросил на нее прощальный взгляд, взял с дивана рубашку и ушел.
Лия не знала, сколько времени она просидела в одиночестве, прямая как тростинка. Наконец она заставила себя встать и пошла в спальню.
Все в порядке, убеждала она себя. Ничего не произошло.
На этот раз.
Глава 29
Отель «Старая таверна» Мэри Мэхоуни славился своей кухней. Лия любила там обедать, особенно если удавалось занять столик на террасе.
Сегодня был как раз такой день. Они с Софи поговорили о делах, поели и не торопясь допивали чай.
Стояла ясная весенняя погода. Лия смотрела на причудливый дворик, стилизованный под уголок Нового Орлеана. Но в Новом Орлеане, наверное, не сыскалось бы такого огромного векового дуба, прозванного патриархом, крона которого заслоняла небо.
– Изумительный обед, – сказала Софи. – Спасибо, что пригласила меня.
Лия улыбнулась подруге:
– Не за что. Расскажи, как у тебя дела с Луисом?
– Все так же. Вот только я заметила, что он стал интересоваться литературой по искусственному оплодотворению. Одна из тех книжек, которые ты мне дала, была запрятана под диванную подушку.
– Что ж, лед тронулся. Не могу вообразить тебя в роли матери семейства.
– Понимаю. – Софи улыбаясь пожала плечами. – Но когда в середине партии меняются правила игры, дело принимает совершенно иной оборот.
– Это точно.
– А как твоя работа?
– Неплохо. Клуб вот-вот откроется. Вам с Луисом приглашение гарантировано.
– Видимо, и казино на подходе?
– Да, но все упирается в деньги.
Софи нахмурилась:
– Вот как? Я-то думала, что у этого пижона денег куры не клюют.
– Я и сама так думала, но, кажется, у него какая-то загвоздка с отцовским наследством. – Лия отвела глаза. – Он не распространяется о своих личных делах.
– Тебя это волнует?
– С какой стати?
Софи посмотрела на нее пристальным взглядом и сменила тему:
– А как мой любимец?
– Прекрасно, – с облегчением ответила Лия.
– Значит, смерть Руфуса не стала для него ударом…
– Похоже, что так. Сейчас у Коти один герой – это Дэлтон. – Лия осеклась и мысленно обругала себя за непрошеное упоминание имени Дэлтона: Софи и так слишком любопытна.
– А вот это уж точно тебя волнует, и не вздумай отнекиваться.
– А разве ты бы на моем месте не беспокоилась?
– О чем?
– Ах, Софи, он… он совсем не такой, как Руфус.
– Ну и что?
Лия почувствовала нарастающую досаду:
– Он может оказать на ребенка дурное влияние.
– Потому что он профессиональный игрок?
– Ну конечно.
Губы Софи тронула озорная улыбка.
– Раньше я не замечала за тобой такого снобизма.
Лия вспыхнула:
– При чем тут снобизм? Коти – все, что у меня осталось, и если я когда-нибудь вторично выйду замуж – а это еще большой вопрос, – то уж, во всяком случае, не за такого человека, как Дэлтон Монтгомери.
– Сдается мне, ты слишком горячо протестуешь.
– Думай что угодно, – резко ответила Лия, не глядя ей в глаза.
Софи тихонько засмеялась:
– Ладно, как хочешь. – Она заговорила серьезно: – Но как ты ни протестуй, а между вами что-то есть. Я тебя вижу насквозь, Лия Фрейзер.
– Однако на этот раз ты не угадала.
– Ты же понимаешь, женщина не может обходиться без секса.
– Софи, я тебя умоляю!
– Да что ты возмущаешься? Если тебе хочется с кем-то переспать, что тут такого?
– Прекрати, пожалуйста, Софи, – взмолилась Лия.
– Ладно, я вижу, ты не расположена это обсуждать. Но Руфус не хотел бы, чтобы твоя жизнь закончилась. Он и сам об этом говорил. К тому же ты была самой верной и любящей женой. Тебе не в чем себя упрекнуть.
– Но я все время себя казню, – призналась Лия. – Как все было просто, пока он был здоров и мы жили… семьей.
Софи накрыла ладонью руку Лии:
– Я все понимаю, дорогая, но Руфуса не вернешь. С этим надо примириться, взять себя в руки и жить дальше.
– Ты рассуждаешь в точности как моя мать.
– Что ж, значит, это единственный вопрос, в котором мы с ней сходимся. И если так случилось, что именно Дэлтон…
– Нет! – с жаром перебила ее Лия. – Я допускаю, что в нем есть определенная привлекательность, но впустить его в свою жизнь…
– Ты хочешь сказать, пустить его в свою постель?
– Это исключено.
– Дело твое. – Софи откинулась на спинку стула, прихлебывая чай. – Могу только повторить: ты не имеешь права похоронить себя вместе с Руфусом. Это было бы несправедливо по отношению к Коти.
– Ты все говоришь правильно, только…
– Ой…
Лия заметила внезапную перемену в лице подруги.
– Что такое?
– Не оборачивайся, – приглушенно сказала Софи. – По-моему, слева, за угловым столиком, сидит Эллен Тибодо.
У Лии похолодело сердце.
– Боже мой! Как ты думаешь, мы сможем незаметно ускользнуть?
– Попробуем.
– Тогда пошли.
Софи жестом подозвала официантку и попросила счет. Расплатившись, они встали и направились к дверям.
Тут сзади раздался громкий, пронзительный крик:
– Кого я вижу? Воровка!
Лия окаменела. Софи чертыхнулась. Все присутствующие прекратили жевать и уставились на них.
Медленно повернувшись, Лия оказалась лицом к лицу с пышущей гневом Эллен.
– Ну что, расплатилась за обед крадеными драгоценностями?
Софи сделала шаг вперед:
– Ах ты…
Лия схватила ее за локоть:
– Я сама.
Она посмотрела прямо в налитые кровью глаза Эллен Тибодо – та явно выпила больше положенного. Но в ее глазах Лия увидела что-то еще. Что-то убогое. Эта женщина шла ко дну и цеплялась за других. Ее тяжелые груди под аляповатым, слишком узким шелковым платьем вздымались при каждом вздохе. Лии стало ее жалко, но она слишком хорошо помнила, что Эллен мстительна и злопамятна.
– Если вы хотите поговорить, то лучше не здесь, – негромко, но твердо сказала Лия.
– Нет, отчего же? – Эллен почти кричала. – Пусть все в этом зале знают, кто такая Лия Фрейзер – мелкая воровка! Ничтожество!
Лия содрогнулась от этих оскорблений, но не позволила себе повысить голос.
– Ошибаетесь, Эллен: ничтожество – это вы.
В зале повисла гнетущая тишина. Высоко подняв голову, Лия с достоинством повернулась к Софи:
– Пойдем, нам пора.
На улице Софи прорвало:
– Черт возьми, я чуть не врезала этой мерзавке по физиономии!
Лия не ответила. Она была совершенно подавлена.
Глава 30
Лия подперла ладонью подбородок и глубоко вздохнула. С каждым днем трясина безденежья затягивала ее все глубже. Как ни крути, средств катастрофически не хватало.
Она задолжала клинике. Она задолжала по кредитным карточкам. Она задолжала банку, где взяла ссуду. Она задолжала компании по недвижимости. Ей было тягостно это сознавать, но выхода не предвиделось.
Ее кредиторам нечем будет поживиться, с горечью подумала она, но они так просто не отступятся. Если бы ей удалось сохранить страховку, полученную за Руфуса, то у нее был бы хоть какой-то резерв. Если бы Эллен Тибодо расплатилась…
Лию зазнобило. Невыносимо было вспоминать, как эта женщина при всех оскорбила ее в ресторане, но лучше уж думать о ней, чем о Дэлтоне.
В последние два дня его присутствие в офисе почти не ощущалось, и Лия вздохнула с облегчением. Но вчера вечером ее душевное равновесие полетело ко всем чертям.
Они с Софи пошли на детский баскетбольный матч, в котором участвовал Коти. Рядом с ними на трибуне у бортика сидели родители других ребятишек, все кричали и хлопали. Вдруг Софи ткнула ее локтем в бок:
– Ты, случайно, не знаешь этого человека?
– Какого? – рассеянно переспросила Лия, следя за движениями сына, и охнула, когда он упустил мяч.
– Он с тебя не сводит глаз, – теребила ее Софи.
Лия напряглась как пружина. Неужели… ну нет, Дэлтон не мог прийти на эту игру. Откуда ему знать дату и время? Разве что… Не находя убедительных объяснений, Лия повернула голову.
Дэлтон стоял в дверях. Лию бросило в дрожь. Ее волнение передалось Софи – та наклонилась к ней и зашептала:
– Я правильно поняла?
Лия молча кивнула.
– Ты не знала, что он будет здесь?
– Нет, – ответила Лия не своим голосом.
– Ну, голубушка моя, одно могу сказать – я бы перед таким не устояла.
Лия бросила на Софи уничтожающий взгляд:
– Ты с ума сошла.
– Шучу, шучу, – с улыбкой прошептала Софи. – Не сердись.
Лия начала приходить в себя.
– Как мне себя вести?
Софи рассмеялась:
– Ты же не девочка, Лия. Должна сама знать, как себя вести. Но я бы на твоем месте отклеилась от кресла и хотя бы поздоровалась со своим боссом.
Лия встала, вытерла вспотевшие ладони о джинсы и двинулась вдоль бортика. Дэлтон выпрямился и поджидал, следя за ней непроницаемым взглядом.
– Здравствуй, – неловко произнесла Лия.
– Меня пригласил Коти – он мне позвонил, – не дожидаясь ее вопроса, объяснил Дэлтон, словно отражая нападение.
Лия от удивления раскрыла рот.
Дэлтон почесал в затылке:
– Извини. Наверное, он действовал без твоего ведома.
– Да, это так.
Дэлтон сунул руку в карман. Джинсы еще туже натянулись на бедрах. Лия, подняв глаза, встретилась с ним взглядом.
– Мне уйти? – тихо спросил он.
Ее мысли заметались. Она не знала, что ответить. Дэлтон повернулся, чтобы выйти из зала.
– Нет.
Он обернулся.
Лия сжала руки так, что ногти впивались в ладони.
– Раз уж ты пришел, садись с нами. Я здесь с Софи.
Дэлтон не улыбнулся и равнодушно пожал плечами.
– Показывай, где ваши места.
Лия не могла заставить себя посмотреть по сторонам, но ей казалось, что все зрители глазеют только на нее.
– Знакомься, Дэлтон, это Софи, моя лучшая подруга.
Они с улыбкой обменялись рукопожатием, и Дэлтон занял место рядом с Лией. С этой минуты она ощущала только его присутствие и ничего больше. Даже сын, который до конца выкладывался на площадке, отошел на второй план.
Лию опять неприятно поразило, что Дэлтон вызывает у нее такую бурю эмоций, стоит ему только оказаться рядом. Неужели это объяснялось тем, что он разительно отличался от других мужчин, которых она знала? Или причиной тому была исходившая от него угроза ее твердости и порядочности, пробуждавшая чувства, которые до сих пор не открывались никому, даже ее мужу?
– Молодчина, Коти! Бросай!
Восторженные крики Дэлтона вернули Лию к действительности. Она увидела, что мяч летит в корзину.
– Здорово! – воскликнула она и вскочила, как Дэлтон и Софи.
Теперь игра доставляла Лие огромное удовольствие. Беспокойство вернулось к ней только с финальным свистком, когда Коти заметил Дэлтона и ринулся к нему через всю площадку.
Коти раскраснелся, глазенки блестели от счастья, хотя его команда проиграла.
– Привет, Дэлтон! – возбужденно говорил он. – Видел, как я добыл два очка?
– Видел, малыш. Потрясающе!
– А на следующую игру придешь?
Не глядя на Лию, Дэлтон взъерошил волосы Коти:
– Обязательно!
Когда они выходили из зала, Коти трещал без умолку. Лия успокоилась только после того, как Дэлтон сел в машину и уехал.
– А он от тебя сходит с ума, – прошептала Софи так, чтобы Коти не слышал.
– Не выдумывай.
Софи фыркнула:
– Почему бы тебе не положиться на судьбу? А там будь что будет.
– Я ему не доверяю.
Софи подняла руки:
– Все, больше не буду. Хотя не понимаю, в чем ты его подозреваешь.
– Еще совсем недавно ты не желала о нем слышать, – язвительно заметила Лия. – Называла его бабником.
– Считай, что я изменила свое мнение. Разве нельзя?
Лия бросила на подругу негодующий взгляд.
– Не знаю, чем вызвано твое недоверие, – продолжала Софи. – В конце концов, ты же у него работаешь.
Позднее, когда Лия вернулась домой и уложила Коти, ей вспомнились слова Софи.
Она и сама не смогла бы толком объяснить, почему не доверяет Дэлтону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я