https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/100x100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Если удастся сделать как задумано, должно получиться здорово.
– Вот и мне так кажется. Пусть снаружи это будет настоящий старинный пароход, с трубой и колесами, а внутри – самое современное казино.
– Да, это потрясающее сочетание. Можно будет как бы отправляться в плавание, оставаясь у берега.
– Здесь есть еще один плюс, – добавил Дэлтон. – Мне не придется платить налог на землю: казино-то стоит на воде.
– Есть и другое преимущество: это ограниченное пространство, и штат служащих можно будет свести к минимуму.
Дэлтон удивился ее деловой сметке.
– Совершенно верно. Сегодня наибольшую прибыль приносят игровые автоматы. Карточные игры, за исключением покера, отодвигаются на второй план.
– Думаю, мы сможем лучше других распорядиться своим ограниченным пространством, а уж это заведение превзойдем с легкостью.
Удивление Дэлтона неприятно задело Лию.
– Почему вы так на меня смотрите? Я же сказала, что справлюсь со своей работой, для этого совсем не обязательно быть знатоком азартных игр.
– Однако на знатоков вы поглядываете свысока.
– Ничего подобного, – возмутилась Лия. – К чему опять заводить этот разговор?
Он наклонился к ней. Лия, почувствовав запах его одеколона, испытала неловкость.
– Боюсь, от этого нам не уйти. По вашему мнению, такие, как я, кто всерьез занимается азартной игрой, – это презренное отребье.
Лия вспыхнула:
– Кто дал вам право говорить за меня? Не вам судить, каково мое мнение.
Дэлтон снова откинулся на спинку стула, плотно сжав губы.
Лие казалось, что близится конец света. Как она могла допустить, чтобы деловая беседа перешла в банальную перебранку? Разве можно позволить себе рисковать выгодным заказом?
– Выслушайте, пожалуйста, – примиряюще начала она, взвешивая каждое слово, – мне понятны ваши сомнения на мой счет, но, поверьте, я знаю свое дело.
– Если бы у меня были сомнения, вы бы не получили этот заказ, – с предельной прямотой ответил Дэлтон.
Тогда нечего терзать меня этими разговорами, чуть не вырвалось у Лии, но в это время к их столику приблизился какой-то человек. Его улыбка показалась Лие фальшивой.
– Кого я вижу: Дэлтон Монтгомери!
Дэлтон обернулся, встал и пожал ему руку.
– Привет, Фил. Как поживаешь?
– Лучше всех.
– Знакомьтесь: Фил Чейпин, Лия Фрейзер.
Фил кивнул и ухмыльнулся во весь рот.
– Добро пожаловать в «Счастливую семерку», миссис Фрейзер.
От Лии не укрылось, что он с особым нажимом произнес «миссис», уставившись на ее обручальное кольцо.
Дэлтон остался стоять.
– Фил – коммерческий директор этого казино, – обратился он к Лие.
– У вас здесь очень мило, – вежливо сказала Лия.
– Вы играете, миссис Фрейзер?
Дэлтон усмехнулся, Лия чуть не пнула его ногой под столом.
– Нет, не играю.
– Жаль, жаль. Если заинтересуетесь – только скажите.
– Это моя сотрудница, Чейпин, – резко оборвал его Дэлтон.
– Ах вот для чего вы здесь: шпионите за конкурентами.
– Именно так, – подтвердил Дэлтон без тени смущения. – Надеюсь, это не запрещено?
– Когда планируете открыться? – Фил словно не расслышал вопроса.
– При первой же возможности.
– Ну-ну, – саркастически протянул Чейпин. – Что ж, удачи вам. А пока желаю хорошо повеселиться.
Казалось, он обращался к обоим, но не сводил глаз с Лии.
– Спасибо, этим мы и собираемся заняться.
Дэлтон проводил его жестким, неприязненным взглядом.
– Он к вам относится не лучше.
Дэлтон повернулся к Лие и улыбнулся своей медленной обжигающей улыбкой.
– Вы совершенно правы.
Их глаза встретились. Дэлтон прочистил горло и предложил:
– Теперь давайте посмотрим, как у них поставлено дело.
– Охотно.
Лия старалась говорить беспечно, но у нее дрогнул голос. Оставалось только уповать, что Дэлтон этого не заметил.
В течение часа они бродили среди посетителей, наблюдали, как разгораются страсти возле игровых автоматов, смотрели, как крупье тасуют карты, бросают игральные кости, вращают рулетку и отработанным жестом сгребают фишки.
Лию интересовало главным образом расположение помещений и оформление интерьеров.
– Итак, каково ваше мнение?
В гаме и грохоте казино Дэлтону пришлось наклониться к самому ее уху. От его теплого дыхания у нее по спине пробежала дрожь.
– Мое мнение таково: надо, хоть тресни, сделать ваше казино самым шикарным на всем побережье.
– Именно это я и надеялся услышать.
Снова ощутив его дыхание, Лия отступила в сторону.
Как раз в это время сквозь плотную толпу бесцеремонно продиралась кучка подвыпивших бузотеров. Мощный верзила двинул локтем, когда у него на пути оказалась Лия.
Она вскрикнула от боли и пошатнулась. У нее потемнело в глазах.
– Смотри, куда прешь, сукин сын! – угрожающе вскричал Дэлтон.
Он успел подхватить Лию и крепко прижал ее к себе.
– Что с вами? – грубовато спросил он, но не смог скрыть волнения.
Лия вспыхнула и поспешила высвободиться.
Он уронил руки и процедил:
– Пойдемте отсюда.
Глава 21
С Дэлтона градом катился пот, но он не останавливался. В последнее время у него вошло в привычку изнурять себя пробежками по песчаному берегу. Он пытался убежать от демонов, преследовавших его день и ночь. Но пока все старания пропадали впустую.
Кроссовки увязали в песке. Его целью был пароход – отсюда же он начинал свой марафон. Полчаса бега по пляжу, на влажной жаре, требовали не меньших усилий, чем восхождение на Эверест.
Когда до парохода оставались считанные метры, у Дэлтона вдруг подкосились ноги.
– Слюнтяй! – обругал он себя, ткнувшись лицом в белую пыль.
На зубах скрипел песок. Дэлтон перекатился на спину, вытер губы тыльной стороной ладони и сплюнул, повернув голову набок.
Он не спешил подниматься. Полежав без движения пару минут, он расхохотался, но смех получился невеселым.
Что толку себя обманывать? Он хотел переспать с Лией Фрейзер, но вынужден был держать себя в узде. Если у них завяжется роман, его планы полетят ко всем чертям.
Не надо было к ней прикасаться. Впрочем, тот неприятный эпизод мало что изменил. Входя в «Счастливую семерку», он был уверен, что его ждет не более чем деловой ужин с принятой на работу сотрудницей, которая, по счастью, оказалась недурна собой. Но стоило ему увидеть Лию, как у него внутри все перевернулось.
Сперва он подумал, что всему виной ее черное платье. И ведь нельзя сказать, что оно обтягивало фигуру, – просто оно не оставляло никаких сомнений относительно манящих изгибов ее тела. А когда она шла впереди, он, как последний болван, не мог отвести глаз от ее покачивающихся бедер.
Ну почему, почему она не оказалась серой мышкой? Почему он должен постоянно напоминать себе, что она замужем? Раньше это его не останавливало. У него не раз бывали романы с замужними женщинами. Гордиться тут, конечно, нечем. Оглядываясь назад, он вообще не смог вспомнить ничего такого, чем мог бы гордиться. Но в дальнейшем все будет по-другому, надо только заполучить эти проклятые деньги.
А мальчонка? Его родной сын, черт побери! Почему в нем столько обаяния? Почему он не оказался обычным малолетним паршивцем, каких пруд пруди?
Дэлтон хотел бы сблизиться и с ребенком, и с его матерью, но так, чтобы не связывать себя никакими обязательствами.
Он выругался в никуда и поднялся на ноги.
Хватит растравлять себе душу. Ему просто-напросто нужна женщина. Надо бы позвонить Тане Делайл. Все проблемы как рукой снимет. А может быть, и нет.
Он распорядился, чтобы Лия пришла на работу к десяти. По его расчетам, к этому времени он должен был управиться со своими делами и уйти. Сегодня был неподходящий день для встречи с ней.
«Сопляк!» – кричал ему внутренний голос, но Дэлтон не остановился. Тяжело ступая по песку, он направился в клуб.
Когда Билл де Шамп прошел по пляжу мимо Дэлтона, тот, конечно, его не узнал: де Шамп предусмотрительно закрыл лицо темными очками и надвинул на лоб бейсбольную кепку.
Адвокат сразу понял, что Дэлтон не в себе. Вот и славно. Видно, не один де Шамп увяз по уши: кое-кому другому жизнь тоже медом не кажется. Дэлтон всегда был неудачником. Надо же, не получил ни гроша, а затеял открыть казино!
Почему такая несправедливость: одним достается все – внешность, богатство, положение, а другим – ему например – перепадают лишь жалкие крохи?
Обливаясь потом, де Шамп сдернул с головы кепку, однако снять очки не решился. Хотя Дэлтон скрылся из виду, рисковать никак нельзя.
Он приблизился к владениям Дэлтона в надежде получше разглядеть мальчишку. Несколько дней назад он своими глазами видел, как мать с ребенком входили в клуб. Поскольку у него так или иначе были дела в Билокси, нельзя было упустить возможности еще раз понаблюдать за Дэлтоном.
А вдруг этот ребенок – точная копия Дэлтона? Де Шамп хмыкнул. Вот когда тайное станет явным! Сейчас самое главное – доказать, что мальчишка действительно сын Дэлтона.
Задача не из простых. Дэлтон дьявольски изворотлив. Как ни отвратительно это сознавать, он, де Шамп, все-таки его боится. От такого бешеного пса можно ожидать чего угодно.
Тем не менее де Шамп был полон решимости. У него созрел новый план. Если Дэлтон не предпримет никаких шагов, чтобы получить наследство, придется действовать через его голову. А козырная карта сама идет в руки.
Де Шамп, насвистывая, зашагал к машине.
Дэлтон только что вышел из душа и заправлял рубашку в брюки, когда зазвонил телефон.
– Дэлтон слушает, – ответил он.
– Ах, это вы? С вами говорит Купер Андерсон.
Дэлтон не сразу сообразил, кто ему звонит. Купер Андерсон? Тут до него дошло. Тот архитектор, что приходил к нему в офис. Неприятнейший тип.
– Чем могу быть полезен, мистер Андерсон? – холодно осведомился Дэлтон.
– Это я вам кое-чем могу быть полезен, – с готовностью отозвался Андерсон.
Дэлтон уловил в его голосе тошнотворно приторные нотки. Ему были ненавистны дельцы, заискивающие перед клиентами. Что-то подсказывало ему: Андерсон ждет подачки. Может быть, их фирма оказалась на грани краха? Может быть, именно поэтому заказ на отделку казино нужен был Андерсону как воздух? Или он просто хотел перейти дорожку Лие? Тогда почему?
Эти вопросы остались без ответа. Но Дэлтон чуял подвох.
– Мистер Монтгомери, вы меня слышите?
– Виноват, я вам не позвонил. – Он не чувствовал за собой никакой вины, но надо же было хоть что-то сказать.
– Я так понимаю, вы предпочли другого специалиста?
Теперь в голосе Андерсона зазвучал холодок. Дэлтон беззвучно усмехнулся:
– Совершенно верно, Лию Фрейзер.
Казалось, в трубке пульсирует молчание.
– Понятно, – отозвался наконец Андерсон. – Только считаю своим долгом предупредить: вы совершили большую ошибку.
– Да неужели? – протянул Дэлтон.
– Как я уже говорил, ей не по плечу работа такого масштаба. – Он помолчал. – Вам это известно не хуже, чем мне. – Вдруг он хихикнул: – Смею предложить: когда придется разгребать завалы, обращайтесь ко мне.
Ах ты, подлюга, скорее рак на горе свистнет, подумал Дэлтон. Однако, когда он заговорил, его голос звучал ровно и спокойно.
– Я это запомню, Андерсон.
– Надеюсь. – Он еще раз усмехнулся и повесил трубку.
Дэлтон в сердцах оттолкнул от себя телефон.
– Твое счастье, что ты от меня далеко, – пробормотал он.
Дэлтон поднял глаза и увидел, что в дверях стоит Тони. Его тенниску распирали могучие бицепсы.
– Кто это был? – спросил Тони, подходя к столу.
– Купер Андерсон, архитектор, который зубами вырывал у меня заказ.
– Чем-то он тебя здорово зацепил.
– И уже не в первый раз.
Тони криво усмехнулся:
– Заметно. – Быстро сменив тему, он спросил: – Что у нас сегодня в повестке дня?
– Такая уйма дел, что не знаю, как подступиться. Думаю, для начала надо проработать список необходимого оборудования для клуба и для казино.
– Вообще-то я уже навел кое-какие справки, – сообщил Тони.
– Кто, по-твоему, лучшие поставщики?
– Игровые автоматы надо приобретать только у Балли, а фишки – в Лас-Вегасе, у фирмы «Бад Джоунз». – Тони потер подбородок. – Это общее мнение.
– А столы?
– Пока точно не могу сказать.
– Выясни это. Затем надо подумать о системе безопасности. Эти телекамеры, будь они неладны, совсем нас разорят.
– Ты прав, босс, но в конечном счете они окупятся.
– Понимаю. Теперь взгляни сюда: видишь эту бумажную гору? Хочешь знать, что это такое? Заявления о приеме на работу.
Тони поморщился:
– Вот где начнется настоящая головная боль. Чужая душа – потемки. Не промахнуться бы нам с персоналом.
– Главное – не торопиться. Мне уже звонили классные знатоки своего дела, особенно крупье.
– Будем надеяться, их поток не иссякнет.
– Кстати, клуб я хочу поручить твоим заботам, а впоследствии попрошу твоей помощи в казино. Как ты на это смотришь?
– То есть ты собираешься управляться в казино сам?
– Да. По крайней мере первое время. Ну, что скажешь?
– О чем разговор?! Ты же знаешь, я всегда с тобой.
– Спасибо тебе, – улыбнулся Дэлтон. – Можешь рассчитывать на прибавку к жалованью.
– Когда? В загробной жизни?
Оба расхохотались.
– Лия сегодня будет? – спросил Тони.
– Обязательно. Часам к десяти. Но мне придется уйти. Вот только позвоню в пару мест – и отправлюсь в Богалузу.
Тони помолчал.
– Можно тебя кое о чем спросить?
– Валяй.
– Почему ты взял на работу Лию Фрейзер? Я хочу сказать, у нее недостаточно опыта… – Тони осекся. – Что-то ты в лице переменился. Я, наверное, суюсь не в свое дело.
– Ничего страшного. Если хочешь знать, я нанял ее потому, что она как нельзя лучше подходит для этой работы.
– Дело хозяйское.
– Вот именно.
Тони вздохнул и ушел к себе за перегородку.
Дэлтон чертыхнулся, взял со стола карандаш и запустил им в угол. День начинался отвратительно, просто отвратительно.
У Лии не осталось сил. Все мышцы, все суставы терзала боль. Неужели она подхватила грипп?
Слава Богу, Коти уже уснул, хотя был только девятый час. Ему тоже нездоровилось, он капризничал по поводу и без повода. Лия набралась терпения. Она подождала, пока сын выкупается в ванне, а потом уложила его и прочла ему сказку.
Влажная августовская жара всех сделала раздражительными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я