https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/hansgrohe-32129000-43689-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но не так уж страшен, как кажется. А на третьей полке — Chiasmodon niger.— Совершенно верно. — Штамм резко посмотрел на него.Ванс указал на другой образец.— Это Chavliodus sloanli?— Да, — ответил Штамм, на этот раз избегая взгляда Ванса. — И у меня есть еще один.— Грифф упоминал о двух.— Грифф! — Штамм напрягся. — А почему он упоминал о них?— Понятия не имею, — ответил Ванс, разглядывая содержимое стеллажей. — А что это такое?— Это так называемая рыба-дракон, — неохотно сказал Штамм. — Lamprotaxus flagebllibarba. Зеленовато-черное чудовище.Он показал нам и другие образцы: Idiacantnus fasciola, змееподобную рыбу, почти черную, с золотым хвостом; рыбу, похожую на волка, с огромным ртом и крепкими зубами — Linopiyren arborifer; Photocorynus spinicep, очень маленькую рыбку с огромной головой; Lasiogmathiss aeotsoma, известную, как рыба Аглера, с огромной челюстью, из которой точат зубы-крючья, и других рыб, похожих на легендарных драконов. Он также показал нам ярко-красную рыбу-дракона.— Очаровательная коллекция, — сказал Ванс. — Не мудрено, что существуют суеверия насчет драконов.Штамм помрачнел: замечание Ванса расстроило его. Он хотел что-то сказать, но только махнул рукой и молча направился обратно.Когда мы снова очутились в библиотеке, Ванс стал с любопытством оглядываться по сторонам.— Я вижу, у вас здесь неплохие ботанические образцы, — сказал он.Штамм равнодушно кивнул.— Да, но я не особенно интересуюсь ими. Я тоже привез их из путешествий, но захватил их просто так.— Они требуют специального ухода?— О да, многие из них погибли. Здесь слишком холодно для тропических растений, хотя в библиотеке обычно очень жарко, даже зимой.Ванс с интересом разглядывал диковинные цветы и, наконец, остановился у карликового растения, зелень которого выглядела явно бледнее, чем должна быть.— Что это такое? — спросил он.— Понятия не имею. Я привез его из Гуама.Ванс подошел к столу, за которым читал Лиленд. Рядом росло дерево с продолговатыми блестящими листьями. Оно походило на индийскую гевею, но имело меньше листьев.— Ficus elastica? — спросил Ванс.— Кажется, так, — ответил Штамм. Было видно, что его не интересуют растения. — Однако это любопытный сорт. Я привез его из Бирмы.— Великолепно! И специальная почва?Штамм покачал головой.— Нет, обычная смесь земли.В этот момент Лиленд оторвался от своей книги. Бросив взгляд на Ванса, он встал и направился к аквариумам. Ванс достал платок и вытер с пальцев землю.— Я думаю, нам пора идти. Скоро время ленча. Мы уйдем, но вернемся позже. Вероятно, теперь ненадолго. И мы надеемся на ваше гостеприимство.— Да, это будет лучше, — сказал Штамм откровенно, провожая нас в холл. — Я собираюсь сегодня спустить воду в бассейне. Небольшой эксперимент… — Махнув рукой, он покинул нас.Когда мы вернулись в гостиную, Маркхэм набросился на Ванса:— Что за глупая идея тратить время на этих рыб?!Ванс кивнул.— Я занимаюсь очень серьезной работой, Маркхэм, — сказал он. — В течение последнего получаса я узнал много важных вещей.Маркхэм сердито посмотрел на него, но промолчал. Ванс взялся за шляпу.— Пошли, старина. Мы еще вернемся сюда. Приглашаю вас к себе на ленч. Сержант, посторожите этот дом до нашего возвращения. — Он кивнул Хэсу, который курил у окна. — Кстати, сержант, я хотел бы, чтобы вы для меня кое-что сделали. Пошлите своих людей в окрестности выбоин. Пусть осмотрят деревья, кустарники, цветы. Я буду рад, если они найдут тележку, тачку или что-нибудь подобное.Хэс кивнул.— Я сделаю это, сэр. — Понимающая улыбка осветила его лицо. Глава 19СЛЕДЫ ДРАКОНА Но дороге к дому Ванса мы попали под сильный ливень, и нашу машину чуть не смыло с дороги. Когда мы приехали, гроза уже кончилась, снова засияло солнце, и мы смогли позавтракать на крыше дома.Во время еды Ванс намеренно избегал всяких разговоров о деле, и Маркхэм, после неудачных попыток втянуть его в разговор погрузился в мрачное молчание.Вскоре Ванс встал из-за стола и объявил, что покидает нас на несколько часов.Маркхэм раздраженно посмотрел на него.— Но, Ванс, — запротестовал он. — Надо что-то немедленно делать… Разве вам обязательно уходить? Куда вы едете?Первый вопрос Ванс игнорировал.— Я еду за покупками, — ответил он.— За покупками? — взвыл Маркхэм. — Боже мой! В такое время за покупками? Но что вы собираетесь купить?Ванс иронически улыбнулся.— Кое-что из одежды.Маркхэм раскрыл рот, но, прежде чем он успел заговорить, Ванс опередил его:— Я позвоню вам в контору несколько позже. — И, махнув рукой, он исчез.Маркхэм упал в кресло. Он допил свое вино и, покурив, отправился в контору.Я остался дома и попытался скоротать время за работой. Однако я никак не мог сосредоточить свое внимание на цифрах. Я отправился в библиотеку и включил радиоприемник. Из Берлина передавали прекрасный концерт Брамса. Потом я решил просмотреть несколько шахматных задач, которые составил Ванс.Ванс вернулся около четырех часов. В руках он держал большой пакет, завернутый в коричневую бумагу. Он положил пакет на стол. Ванс был необыкновенно серьезен.Карри, услышав, что пришел хозяин, зашел, чтобы забрать его трость и шляпу.— Не трогайте, Карри, — сказал Ванс. — Я скоро уйду. А содержимое этого пакета переложите в портфель.Карри взял пакет и вышел.Ванс уселся в любимое кресло и задумчиво закурил.— Значит, Маркхэм еще не появлялся, — бормотал он как бы про себя. — Я звонил ему с Уайтхолл-стрит, предложив встретиться здесь в четыре часа. Он разозлился на меня немного… Надеюсь, он все-таки придет. Это очень важно. — Ванс встал и прошелся по комнате. Я понял, что его ум занят чем-то важным.Вернулся Карри с портфелем и остановился у двери, ожидая дальнейших приказаний.— Отнесите это вниз и положите в багажник машины, — сказал Ванс.Вскоре зазвонил дверной звонок. Ванс замер.— Должно быть, это Маркхэм, — сказал он.Действительно, несколько мгновений спустя в комнату вошел Маркхэм.— Вот и я, — раздраженно объявил он. — Хотя сам удивляюсь, почему принял ваше приглашение.— Я тоже не знаю, — сказал Ванс. — Но…— Может быть, мы обсудим ваши покупки? — с сарказмом спросил Маркхэм.Ванс кивнул.— О да, — сказал он. — Но я принес с собой далеко не все — только перчатки и ботинки. Сейчас они в машине.Маркхэм не спешил заговорить: в тоне Ванса было что-то такое, что заставило его сдержать раздражение.— Маркхэм, — серьезно заявил Ванс, — я надеюсь, что нашел объяснение ужасным событиям последних двух дней.— В новой одежде? — иронически усмехнулся Маркхэм.Ванс наклонил голову.— Да, да. Что касается новой одежды… Если я прав, то все эта дьявольщина выше всяких слов. Но с практической точки зрения эти факты удовлетворяют мою теорию…— О каких фактах и о какой теории вы говорите? — спросил Маркхэм.Ванс медленно покачал головой.— Теория может подождать, — сказал он, не глядя на Маркхэма. — А факты нельзя интерпретировать по-другому. — Он встал, взял трость и шляпу. — Поехали, старина, машина ждет. — И добавил: — Я буду очень вам благодарен, если вы не станете донимать меня вопросами по дороге.Я никогда не забуду эту поездку в поместье Штаммов. За всю дорогу не было вымолвлено ни слова. Мрачные предчувствия овладели мной, и мне казалось, что Маркхэм испытывает то же самое.Когда мы прибыли в поместье, нам навстречу торопливо кинулся Хэс.— Тело Гриффа увезли, — доложил он. — Ничего нового нет. Как были в тупике, так и остались.Ванс многозначительно посмотрел на него.— И вам больше нечего мне сказать, сержант?Хэс с усмешкой кивнул.— Конечно есть, сэр. Я ждал, что вы спросите… Мы нашли тачку.— Молодцы!— Она находилась в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоины. Вы знаете пески между Клоувом и Берд Рифьюж? Ну, так там мы заметили узкий след колеса тачки и несколько углублений, похожих на следы ног. Так что вы были правы, сэр.Маркхэм переводил взгляд с Хэса на Ванса.— Правы в чем? — раздраженно спросил он.— В одной из деталей, связанных со смертью Гриффа, — ответил Ванс. Но подождите, пока я свяжу все факты с последним эпизодом…В этот момент в холл из гостиной вышли Лиленд и Бернис Штамм. Лиленд выглядел смущенным.— Мисс Штамм и я, — объяснил он, — не можем выносить шум, поэтому мы оставили остальных в библиотеке и ушли в гостиную. На улице очень жарко, а здесь прохладно.— Остальные сейчас в библиотеке? — спросил Ванс.— Все, кроме Штамма. Он весь день провел у лебедки возле бассейна, собирался вытащить упавший камень. Он просил меня помочь ему, но было слишком жарко. Во всяком случае, у меня не было настроения.Бернис Штамм направилась к лестнице.— Я, пожалуй, пока поднимусь к себе и полежу, — сказала она.Лиленд с беспокойством проследил за ее уходом, потом повернулся к Вансу.— Я вам нужен? — спросил он. — Дело в том, что я все же хотел помочь Штамму, но есть несколько вопросов, которые я хотел решить вместе с мисс Штамм. Она трагически переживает все эти события и ей гораздо хуже, чем она хочет показать. У нее отвратительное настроение, и я думаю, что должен быть с ней как можно дольше.— Совершенно верно, — подтвердил Ванс, пристально глядя на него. А что здесь случилось, что расстроило мисс Штамм?Лиленд мгновение колебался, потом сказал:— Ее мать послала за мной вскоре после ленча. Она видела, что Штамм пошел к бассейну и устроила мне истерику, требуя, чтобы я немедленно вернул его обратно. Ее объяснения по этому поводу были бессвязными. Все, что мне удалось вытянуть из нее, так это то, что ему грозит какая-то опасность (несомненно, ей в голову пришла мысль о драконе); после разговора с миссис Шварц я позвонил доктору Холлидею. Сейчас он наверху, у нее.Ванс продолжал внимательно разглядывать Лиленда.— Я прошу вас остаться пока здесь, — сказал он.Лиленд поднял голову и встретил взгляд Ванса.— Я буду на северной террасе. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня там. — Он глубоко вздохнул и торопливо прошел через холл.Когда дверь за ним закрылась, Ванс повернулся к Берку.— Оставайтесь в холле до нашего возвращения, — распорядился он, — и смотрите, чтобы никто не ходил к бассейну.Берк отсалютовал и направился к лестнице.— Где Сниткин, сержант? — спросил Ванс.— Поехал отвозить труп Гриффа, — ответил Хэс. — Я приказал ему вернуться к воротам. Он уже должен быть там.Ванс повернулся к двери.— Теперь мы отправимся к бассейну, — сказал он. — Но мы не пойдем туда пешком, мы поедем на машине до цементированной дорожки, а там выйдем.Маркхэм изумленно посмотрел на него, но ничего не сказал, и мы последовали за Вансом к машине.Мы поехали по Ист-роуд до самых ворот, развернулись, взяли с собой Сниткина и подъехали к цементированной дорожке, где Ванс остановил машину. Когда мы вышли из машины, Ванс достал из багажника портфель. Потом он повел нас к северному краю бассейна. Слева от нас около фильтра стояла большая деревянная лебедка, рядом лежала крепкая веревка. Но Штамма не было.— Крепкий парень — Штамм, — прокомментировал Ванс, глядя на лебедку. — Ему придется затратить много энергии, чтобы очистить бассейн. Это хорошее упражнение для физического развития.Маркхэм выразил нетерпение.— Вы привезли меня сюда, чтобы обсудить пользу физических упражнений? — спросил он.— Мой дорогой Маркхэм, — нежно сказал Ванс, — может быть, я привез вас сюда с еще более глупой целью. И, однако, я удивляюсь…Мы стояли у конца цементированной дорожки. Ванс направился к краю бассейна.— Останьтесь на своих местах на несколько минут, — попросил он вежливо. — Я хочу проделать один эксперимент.Он быстро направился по траве к берегу. Подойдя к воде, он наклонился, держа перед собой портфель.С того места, где стоял я, можно было видеть, как он от крыл портфель и что-то достал. Потом он низко склонился нал водой и стал водить рукой. Наконец я увидел, что он снова взялся за портфель.Маркхэм нетерпеливо топтался возле меня, стараясь разобраться в действиях Ванса, но, очевидно, и он ничего не понял, потому что он пожал плечами, глубоко вздохнул и стал прохаживаться взад и вперед. Хэс и Сниткин следили за Вансом, не выражая никаких эмоций.Потом я услышал щелчок закрываемого замка портфеля. Ванс несколько мгновений стоял на коленях, разглядывая край бассейна. Наконец он встал, достал из кармана сигарету и закурил, затем медленно повернулся в нашу сторону, нерешительно взглянул на нас и махнул рукой, чтобы мы присоединились к нему.Когда мы подошли, он указал на гладкую поверхность бассейна и спросил странным голосом:— Что вы видите?Мы склонились над краем бассейна. Сперва мы не увидели ничего особенного, но потом заметили у самого берега две четкие метки. Одна из них напоминала след чешуйчатого копыта, а вторая походила на след трехпалой лапы.— Боже мой, Ванс! — воскликнул Маркхэм. — Что это значит? Это похоже на следы, которые мы видели на дне бассейна!Хэс изумленно посмотрел на Ванса, но ничего не сказал. Сниткин стоял на коленях и разглядывал следы.— Что вы об этом думаете? — спросил Ванс.Сниткин ответил не сразу. Он внимательно осмотрел оба следа, потом медленно встал и выразительно кивнул.— Это такие же следы, которые я скопировал, — сказал он. — Ошибки не может быть, сэр. — Он вопросительно посмотрел на Хэса. — Но здесь я не видел таких следов.— Тогда их не было, — заметил Ванс. — Но я хотел, чтобы вы их увидели и убедились, что это такие же следы… Их только что сделал я сам.— Вы? Как вы их сделали и чем? — сердито спросил Маркхэм.— Той покупкой, за которой я сегодня ездил, — ответил Ванс. — Новыми перчатками и новыми ботинками. — Несмотря на улыбку, Ванс был очень серьезен.Он взял портфель и направился к цементированной дорожке.— Пойдемте, Маркхэм, — сказал он, — я покажу вам, что я имею в виду. Но нам лучше сесть в машину. После дождя здесь дьявольски сыро.Ванс влез в машину, и мы последовали за ним. Сниткин остался стоять у дверцы.Ванс открыл портфель и достал самую обычную пару перчаток. Они были сделаны из грубой резины. Точнее, это были рукавицы, у которых был отросток для большого пальца, и еще две половинки. Они действительно походили на чудовищную лапу с тремя пальцами.— Эту штуку, Маркхэм, называют трехпалыми рукавицами, — сказал Ванс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я