https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Видите ли, Трейнор, если бы вы думали, что это мистер Штамм, вы бы не были так напуганы.— Но кто же это мог быть, сэр? — слабо запротестовал Трейнор.Некоторое время Ванс молчал.— Хорошо, Трейнор, — наконец сказал он. — Это все. Скажите мистеру Лиленду, что мы здесь и рады видеть его.— Да, сэр.Дворецкий вышел с явным облегчением и вскоре в комнате появился Лиленд. Он поздоровался с нами очень сдержанно.— Вы, конечно, знаете, мистер Лиленд, — начал Ванс, — что Гриффа с утра нет в доме. Вы можете предложить какое-либо объяснение этому?Лиленд с беспокойным видом уселся в кресло.— Нет, — ответил он. — Я не вижу причины, заставившей его уйти. Он не из тех людей, которые убегают от чего бы то ни было.— Я то же самое думаю о нем, — сказал Ванс. — Вы разговаривали с кем-нибудь в доме?Лиленд медленно кивнул.— Да, мы все обсуждали это за завтраком и позже. Все выражали удивление.— Вы слышали что-либо в течение ночи?Лиленд некоторое время колебался.— Да, — наконец сказал он. — Но это не дает основания думать, что выходил именно Грифф.— Вы имеете в виду звуки отодвигаемого засова?Лиленд с неописуемым изумлением уставился на Ванса.— Да, — подтвердил он. — Точно. Вскоре после полуночи кто-то вышел из дома, но быстро вернулся. Я не мог уснуть и поэтому отчетливо слышал звуки…— Трейнор тоже слышал их, — сказал Ванс. — Но он не знает, в какую комнату вернулся полуночник. Вы можете ответить на этот вопрос?Лиленд мгновение колебался, затем медленно покачал головой.— Нет, боюсь, нет, — ответил он. — Моя комната на третьем этаже, и люди часто ходят мимо меня. Одно я могу сказать: человек этот старался двигаться очень осторожно.Ванс встал и подошел к окну, затем прошелся по комнате.— Ваши окна тоже выходят к бассейну? — спросил он.— Да.— Вы слышали какой-нибудь шум вне дома после того как дверь отперли?— Да! — Лиленд резко выпрямился в кресле. — Я слышал, как два человека разговаривали шепотом. Но я не могу сказать, ни кто это был, ни о чем они разговаривали.— Это были мужчины или женщины?— Не знаю. Мне кажется, они говорили так тихо, чтобы их нельзя было подслушать.— Как долго длился их разговор?— Всего несколько секунд. Потом стих.— Они вместе зашли в дом?— Точно.Ванс быстро подошел к Лиленду и посмотрел ему прямо в глаза.— Что еще довелось вам слышать прошлой ночью, мистер Лиленд?Лиленд выглядел смущенным.— Я не уверен, — нехотя пробормотал он. — Но со стороны бассейна мне послышался скрежещущий звук, он как бы перемещался по направлению к Ист-роуд.— Очень интересно, — сказал Ванс, отводя в сторону взгляд. — Опишите, пожалуйста, подробнее этот звук.Лиленд опустил голову и несколько минут молча курил.— Сначала я услышал резкий скрежет, как будто одним куском металла водили по другому. Потом несколько минут была тишина. Затем снова повторился тот же звук, так было несколько раз. Потом послышался звук, как будто какой-то тяжелый предмет волочили по песку. Этот звук становился все слабее и слабее и, наконец, затих вдали. Примерно полчаса было тихо, а вскоре раздался звук открываемой и закрываемой двери.— Эти звуки не казались вам странными?— Нет. Я знал, что у ворот на Ист-роуд стоит ваш человек, поэтому звуки не особенно удивили меня. Но когда утром я узнал об исчезновении Гриффа, то задумался над их природой.— А теперь, когда вам известно, что Грифф исчез, вы можете объяснить происхождение этих звуков?— Нет, не могу, — после краткого раздумья ответил Лиленд. — Это были незнакомые мне звуки, а металлический скрежет мог оказаться скрипом ворот, которые открыл Грифф, чтобы удрать. Но мне кажется, что эти звуки были ближе к дому, чем к воротам, да и Грифф мог бы выбрать любой другой путь для бегства. Во всяком случае, ворота охранялись, и Грифф, зная об этом, не пошел бы к ним.Ванс удовлетворенно кивнул и вновь подошел к окну.— Вы случайно не слышали прошлой ночью шум автомобиля?— Нет. — Лиленд выразительно покачал головой. — Я могу уверенно сказать, что пока я не заснул, а это было не раньше двух часов ночи, ни одна машина не проезжала по Ист-роуд.Ванс отвернулся к окну.— Что-либо в поведении мистера Гриффа говорило, что он собирается удрать? — спросил он.— Напротив, — ответил Лиленд. — Он много ворчал насчет жизни здесь. Он говорил, что у него много дел и что ему надо быть у себя в конторе, но все же со вздохом добавил, что дела придется на время отложить.— Он разговаривал с кем-нибудь наедине ночью?— Нет. У него было очень хорошее настроение, он выпил больше обычного, много шутил и большую часть времени провел со Штаммом, обсуждая финансовые дела.— Были ли какие-нибудь следы враждебности в их отношениях?— Ни малейших. Казалось, Штамм полностью забыл о событиях прошлой ночи.Ванс отошел от окна и остановился перед Лилендом.— А что вы скажете насчет других обитателей дома? — спросил он. — Как они развлекались после обеда?— Большинство из них сидели на террасе. Мисс Штамм и я ходили к бассейну, но мы тут же вернулись. На террасе сидели миссис Мак-Адам, мисс Стил и Татум и пили пунш, который им приготовил Трейнор.— А где были Штамм и Грифф?— Они оставались в библиотеке. Сомнительно, чтобы они вообще выходили из дома.Некоторое время Ванс стоя курил, потом снова сел в кресло.— Спасибо, — сказал он. — Это пока все.Лиленд встал.— Если я еще чем-либо смогу быть полезен вам… — начал он и, не договорив, вышел.— Что вы придумали, Ванс? — спросил Маркхэм с хмурым удивлением, когда мы остались одни.— Не нравится мне это, — ответил Ванс, глядя в потолок. — Слишком много странных вещей случается в этих древних трущобах. И на Гриффа не похоже, что он любит полуночные прогулки…В этот момент послышались торопливые шаги на лестнице, и вскоре мы услышали, как Штамм звонил доктору Холлидею.— Вам лучше приехать сюда как можно скорее, — нервно сказал он.Ванс поднялся и подошел к двери.— Вы можете зайти сюда на минуту, мистер Штамм? — Его вопрос прозвучал как приказ.Штамм вошел в гостиную. Он был явно возбужден. Мускулы лица дергались, глаза блестели.Ванс обратился к нему:— Мы слышали, как вы звонили доктору. Миссис Штам снова больна?— То же самое, — ответил он. — И, возможно, по моей вине. Некоторое время назад я пошел к ней и в разговоре упомянул, что Грифф исчез. Тогда у нее снова начались галлюцинации: заявила, что Грифф исчез, потому что его унес дракон; уверяла меня, что видела, как ночью дракон поднялся из бассейна и полетел к Спайтен Дайвил.— Просто изумительно, — сказал Ванс и посмотрел на Штамма из-под полуприкрытых век. — Вы считаете, что это самое рациональное объяснение исчезновения Гриффа?— Я не могу понять его. — Штамм пришел в полное замешательство. — Судя по его вчерашним разговорам, он не собирался покидать дом без вашего разрешения, джентльмены.— Кстати, вы случайно не выходили из дома вчера вечером?Штамм изумленно посмотрел на него.— Я после обеда не выходил из дома, — ответил он. — Мы с Гриффом сидели в библиотеке и разговаривали, пока он не пошел к себе. А я вскоре тоже отправился спать.— Кто-то выходил из дома, — сказал Ванс.— Бог мой! Значит, это действительно выходил Грифф!— Но этот человек снова вернулся в дом час спустя.Штамм опять изумленно посмотрел на него и прикусил нижнюю губу.— Вы… вы уверены? — пробормотал он.— Трейнор и мистер Лиленд слышали, как открывали засов, — ответил Ванс.— Лиленд слышал это?— По крайней мере, он нам так сказал несколько минут назад.Штамм в отчаянии махнул рукой.— Может быть, кто-то выходил подышать свежим воздухом?Ванс равнодушно кивнул.— Вполне возможно и такое объяснение… Простите, что побеспокоили вас. Я полагаю, вы хотите вернуться к матери.Штамм благодарно кивнул.— Да, если вы не возражаете. Доктор Холлидей поднимется прямо туда. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня наверху. — И он торопливо вышел из комнаты.Когда звук его шагов затих, Ванс внезапно встал и швырнул свою сигарету в камин.— Пойдемте, Маркхэм, — оживленно сказал он.— Куда вы собираетесь идти? — спросил Маркхэм.Ванс обернулся к Маркхэму. Глаза его зло блестели.— Осматривать выбоины, — спокойно ответил он. Глава 16КРОВЬ И ГАРДЕНИЯ — Боже мой! — закричал Маркхэм. — Что вы имеете в виду?Но Ванс быстро шел к выходу и, не отвечая Маркхэму, открыл дверцу машины. Маркхэм, Хэс и я в недоумении последовали за ним.Мы проехали по Ист-роуд через ворота в сторону Клоува. Когда мы поравнялись с местом, где были выбоины, Ванс остановил машину и торопливо вылез. Мы действительно пошли туда, где было найдено тело Монтегю.На мгновение Ванс остановился у края и повернул к нам серьезное лицо. Он ничего не сказал, лишь махнул рукой в сторону дыры. Злой и испуганный Хэс посмотрел вниз.— Матерь Божья! — прошептал он ошарашенно.Маркхэм был в ужасе, а я дрожал как от холода в это жаркое августовское утро.Там, в глубине выбоины, лежало скрюченное тело Алекса Гриффа. Его положение было таким же, как и у Монтегю, словно он тоже упал в эту дыру с высоты. На левой стороне головы была рана, а вокруг шеи шли длинные черные вмятины. Пиджак распахнулся. Рубашка спереди была порвана, и на груди виднелся чудовищный трехпалый след. Стоя у этой дыры, я снова вспомнил все легенды о драконах, и мороз пробежал по коже.Маркхэм пришел в себя.— Как вы узнали, что он здесь? — удивленно спросил он у Ванса.— Я не знал, — ответил Ванс. — Но после того как Штамм напомнил нам о своей матери, о том, что у нее начались галлюцинации, когда она узнала об исчезновении Гриффа, я подумал, что надо идти сюда…— Снова дракон, — проговорил Маркхэм, и в голосе его прозвучал благоговейный страх. — Надеюсь, вы все же не считаете, что бред этой безумной старухи может иметь под собой основания?— Нет, — спокойно ответил Ванс. — Но она очень много знает, и ее предсказания всегда сбываются.— Это странное совпадение, — запротестовал Маркхэм. — Пошли отсюда. Убийство Гриффа только усложнило дело. Теперь перед нами две проблемы вместо одной.— Нет, нет, Маркхэм. — Ванс медленно пошел к машине. — Я бы этого не сказал. Это все еще одна проблема. И сейчас она стала яснее, чем раньше. Начал вырисовываться определенный образ — образ дракона.— Не говорите ерунды, — вспылил Маркхэм.—Это не ерунда, старина. — Ванс сел в машину. — Отпечатки на дне бассейна, следы на груди Монтегю, а теперь и на груди Гриффа и, кроме того, любопытное предсказание миссис Штамм — мы должны все это связать в единую систему теории дракона. Изумительная ситуация!Пока Ванс заводил машину, Маркхэм молчал. Потом сказал с сарказмом:— Я думаю, нам надо работать по линии антидракона.— Это будет целиком зависеть от типа дракона, с которым мы имеем дело, — сказал Ванс, разворачивая машину в обратный путь.Когда мы приехали к дому Штамма, Хэс немедленно направился к телефону, чтобы известить доктора Доремуса о новой ужасной находке. Закончив разговор, он вернулся к нам и с отчаянием посмотрел на Маркхэма.— Я не знаю, как продолжать эту работу, шеф, — уныло сказал он.— Я понимаю ваши чувства, сержант. — Маркхэм достал сигару, тщательно обрезал кончик и закурил. — Обычные методы расследования, кажется, здесь не годятся. — Он смутился.Ванс прохаживался по холлу, уставясь в пол.— Нет, — сказал он, ни на кого не глядя. — Обычные методы здесь бесполезны. Корни этих двух преступлений гораздо глубже, чем это кажется. Это дьявольские убийства, и они странным образом связаны со зловещими факторами, которые имеются в этом доме… — Он замолчал и повернул голову к лестнице.Со второго этажа медленно спускались Штамм и Лиленд. Ванс немедленно направился к ним.— Джентльмены, — сказал он, — пройдите, пожалуйста, в гостиную, у нас есть для вас некоторые новости.В комнате было жарко. Солнце еще освещало эту сторону дома. Ванс подошел к западному окну и несколько мгновений молча смотрел из него. Потом он повернулся к Штамму и Лиленду.— Мы нашли Гриффа, — сказал он, — в той же самой выбоине, где был найден Монтегю.Штамм судорожно вздохнул. Выражение лица Лиленда не изменилось, он только вынул изо рта трубку.— Убит, конечно? — Его вопрос прозвучал полуутвердительно.— Убит, — кивнул Ванс. — Грязное дело. Такие же раны, как и на теле Монтегю. Одинаковая техника.Штамм пошатнулся, как будто его ударили.— О Боже мой! — с дрожью в голосе пробормотал он.Лиленд быстро подхватил его под руку и усадил в кресло.— Сядь, Рудольф, — сказал он. — Мы с тобой ожидали этого с самого начала, как только узнали об исчезновении Гриффа.Штамм откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Лиленд повернулся к Вансу.— Я все утро боялся, что Грифф не по своей воле покинул этот дом, — просто сказал он. — Вы узнали что-нибудь еще?Ванс покачал головой.— Нет… больше ничего. Но я думаю, нам надо осмотреть комнату Гриффа. Вы знаете, где она?— Да, — спокойно ответил Лиленд. — Я буду рад показать вам ее.Едва мы дошли до двери, как Штамм выпрямился в кресле и странным хриплым голосом остановил нас.— Одну минуту! Подождите минуту! — Он с трудом поднялся из кресла. — Я должен кое-что сказать вам. Но я боюсь… видит Бог, я боюсь!Ванс удивленно посмотрел на него.— Что такое? — спросил он.— Это насчет прошлой ночи. — Штамм судорожно вцепился в кресло. — После того как я ушел к себе в комнату, пришел Грифф и постучал в мою дверь. Когда он вошел, то сказал, что не может уснуть, и предложил немного выпить. Я не отказался, и мы разговаривали с ним час или около этого…— О чем, например? — спросил Ванс.— Ничего важного, обсуждали всякие финансовые вопросы и возможности новой экспедиции в Южные моря следующей весной… Потом Грифф посмотрел на часы. «Уже полночь, — сказал он. — Я думал, что еще рано. Пора идти». Он вышел, и я услышал, как он спустился вниз и отпер дверь. Моя комната, как вы знаете, неподалеку от лестницы, поэтому я все хорошо слышал. Я устал, лег в постель и… и…— Почему вы боялись сказать нам об этом раньше? — холодно спросил Ванс.— Я не знаю. — Штамм вздрогнул и снова опустился в кресло. — Вчера ночью я ни о чем не думал, но когда Грифф не явился к завтраку, я понял, что был последним человеком, который видел его и разговаривал с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я